summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po11011
1 files changed, 11011 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..f74df391937
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11011 @@
+# translation of kdelibs.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
+# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:14+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "انتخابگر ویرایشگر"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"لطفاً، مولفۀ ویرایش متن پیش‌فرض را که می‌خواهید در این کاربرد استفاده کنید "
+"انتخاب نمایید. اگر<B>پیش‌فرض سیستم</B> را انتخاب کنید، کاربرد تغییرات شما را در "
+"مرکز کنترل ترجیح داده، و همۀ انتخابهای دیگر، آن تنظیمات را لغو خواهد کرد."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&گواهی‌نامه‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "میان‌بر دیگر:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr " میان‌بر اولیه:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"میان‌بری که اخیراً تنظیم‌شده یا میان‌بری که اکنون وارد می‌کنید اینجا نمایش داده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "پاک کردن میان‌بر"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "حالت چند کلیدی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "فعال‌سازی مدخل میان‌برهای چند کلیدی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"این جعبه بررسی را برای فعال کردن مدخل میان‌برهای چند کلیدی انتخاب کنید. یک "
+"میان‌بر چند کلیدی شامل یک دنباله از ۴ کلید می‌باشد. برای مثال، می‌توانید »کلید "
+"مهار+F،B« را برای توپر کردن قلم و »کلید مهار+F،U« را برای زیر خط‌دار کردن قلم "
+"به کار ببرید."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&پرونده‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&بازی‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&ویرایش‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&نما‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&چوب الفها‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&ابزارها‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "میله ابزار اصلی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "جهش+دگرساز"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "واژۀ ناشناخته:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این واژه یک »واژۀ ناشناخته« بوده، زیرا با هیچ مدخلی در فهرست راهنمایی که "
+"اخیراً استفاده‌شده مطابقت ندارد. همچنین ممکن است یک واژه در یک زبان بیگانه "
+"باشد.</p>\n"
+"<p>اگر واژه غلط املایی داشته باشد، ممکن است آن را با فشار </b>"
+"افزودن به واژه‌نامه</b> به واژه‌نامه اضافه کنید. اگر نمی‌خواهید واژۀ ناشناس را "
+"به واژه‌نامه اضافه کنید، ولی می‌خواهید آن را بدون تغییر رها کنید، <b> "
+"چشم‌پوشی</b> یا <b>چشم‌پوشی همه</b> را انتخاب کنید.</p>\n"
+"<p>به هر حال، اگر واژه غلط املایی دارد، می‌توانید جایگزین صحیح آن را در فهرست "
+"زیر پیدا کنید. اگر جایگزین پیدا نکردید، ممکن است آن را در جعبه متنی زیر تحریر "
+"کنید، و <b>جایگزین</b> یا <b>جایگزین همه</b> را فشار دهید. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>غلط املایی</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "واژۀ ناشناخته"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&زبان:‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>زبان سندی که اینجا اثبات می‌کنید را انتخاب کنید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... واژه با <b/>غلط املایی<b> در متن نمایش داده شده ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "متن برگزیده در حال نمایش واژۀ ناشناخته در متن آن."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اینجا می‌توانید یک متن برگزیده که واژۀ ناشناخته را در متن آن نشان می‌دهد "
+"ببینید. اگر این اطلاعات برای انتخاب بهترین جایگزین برای واژۀ ناشناخته کافی نیست "
+"،می‌توانید روی سندی که اثبات می‌کنید فشار داده و بخش بیشتری از متن را خوانده و "
+"سپس به اینجا برگردید و اثبات را ادامه دهید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr ">> افزودن به واژه‌نامه"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>واژۀ ناشناس آشکار شده، زیرا در واژه‌نامه نیست."
+"<br>\n"
+"اگر فکر می‌کنید واژۀ ناشناس غلط املایی نداشته و شما می‌خواهید از اشتباه مجدد در "
+"آینده جلوگیری کنید، اینجا را فشار دهید. اگر می‌خواهید همین طور باقی بماند ولی "
+"به واژه‌نامه اضافه نشود، در عوض <b>چشم‌پوشی</b> یا<b>چشم‌پوشی همه</b> "
+"را فشار دهید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "&جایگزینی همه‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اینجا را برای جایگزینی همۀ رخدادهای متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا "
+")به چپ( فشار دهید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "واژه‌های پیشنهادی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "فهرست پیشنهادی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید بررسی کنید اگر صحیح آن موجود "
+"است، روی آن فشار دهید. اگر هیچ‌ یک از واژه‌های موجود در فهرست جایگزین خوبی "
+"نیستند، ممکن است شما واژۀ صحیح را در جعبه ویرایش بالا تحریر کنید.</p>\n"
+"<p>اگر می‌خواهید فقط این رخداد را اصلاح کنید، برای اصلاح این واژه <b>"
+"جایگزینی</b> را فشار دهید یا اگر می‌خواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید <b>"
+"جایگزینی همه</b> را فشار دهید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اینجا را برای جایگزینی این رخداد متن ناشناخته با متن در جعبه ویرایش بالا )به "
+"چپ( فشار دهید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "جایگزینی &با:‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اگر واژۀ ناشناخته دارای غلط املایی است، باید اصلاح واژۀ غلط را اینجا تحریر "
+"کنید، یا از فهرست زیر انتخاب کنید.</p>\n"
+"<p>اگر می‌خواهید فقط این رخداد واژه را اصلاح کنید پس می‌توانید <b>جایگزینی</b> "
+"را فشار دهید یا اگر می‌خواهید همۀ رخدادها را اصلاح کنید <b>جایگزینی همه</b> "
+"را فشار دهید. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اینجا را فشار دهید تا این رخداد واژۀ ناشناخته همین طور باقی بماند </p>\n"
+"<p>این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ "
+"دیگری باشد که می‌خواهید استفاده کنید، ولی به واژه‌نامه اضافه نشود. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "&چشم‌پوشی از همه‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اینجا را فشار دهید تا همۀ رخدادهای واژۀ ناشناخته همین طور باقی بمانند.</p>\n"
+"<p>این عمل وقتی مفید است که واژۀ یک نام، سرنام، واژۀ بیگانه یا هر واژۀ ناشناختۀ "
+"دیگری باشد که می‌خواهید استفاده کنید، ولی به واژه‌نامه اضافه نشود. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "&پیشنهاد‌"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "گزینش زبان"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "قابک"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "خطاهای جاوااسکریپت"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"این محاورۀ اخطار و جزئیات خطاهای دست‌نوشته را که در صفحات وب رخ می‌دهد، فراهم "
+"می‌کند. در بسیاری موارد به علت خطا در طراحی پایگاه وب، توسط نویسندۀ آن می‌باشد. "
+"در موارد دیگری، نتیجۀ خطای برنامه‌نویسی در Konqueror می‌باشد. اگر به طراح شک "
+"دارید، لطفاً، با وب اصلی پایگاه در مورد سؤال خود تماس بگیرید. برعکس، اگر به خطا "
+"در Konqueror مشکوک هستید، لطفاً، یک گزارش اشکال در پروندۀ /http://bugs.kde.org "
+"بگذارید. یک نمونۀ آزمایشی که مسئله را توضیح دهد احساس می‌شود."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "اطلاعات سند"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "نشانی وب:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr " آخرین تغییریافته:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "کدبندی سند:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "سرآیندهای HTTP"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "ویژگی"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"این زبان پیش‌فرضی است که غلط‌گیر استفاده می‌کند. جعبۀ پایین افت، همۀ "
+"واژه‌نامه‌های زبانهای موجودتان را فهرست می‌کند."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌ها"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "فعال‌سازی غلط‌گیر &پس‌زمینه‌"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"اگر علامت‌دار باشد، حالت »هجی، همان‌طور که تحریر می‌کنید« فعال می‌شود، و همۀ "
+"واژه‌های غلط املایی فوراً مشخص می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "پرش از همۀ &واژه‌های بالایی‌"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"اگر علامت‌دار باشد، واژه‌هایی که فقط شامل حروف بزرگ هستند، غلط‌یابی نمی‌شوند. "
+"این در صورتی مفید است که تعداد زیادی سرنام داشته باشید، برای مثال KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "&پرش از اجرای با هم واژه‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"اگر علامت‌دار باشد، واژه‌های الحاقی تشکیل‌شده از واژه‌های موجود غلط‌یابی "
+"نمی‌شوند. این در برخی زبانها مفید است."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "زبان پیش‌فرض:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "از این واژه‌ها چشم‌پوشی کنید"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"برای افزودن واژه‌ای که می‌خواهید چشم‌پوشی شود، آن را در حوزۀ ویرایش بالا تحریر "
+"کرده و افزودن را فشار دهید. برای حذف یک واژه، آن را در فهرست مشخص کرده و حذف را "
+"فشار دهید."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "اصلاح خودکار"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "دامنه‌های اضافی برای مرور"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr "فهرست دامنه‌های »ناحیۀ گسترده« )پیوند غیر محلی( که باید مرور شوند."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "مرور شبکۀ محلی"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، دامنۀ محلی مرور می‌شود. این، همیشه پیوند محلی است، با استفاده از "
+"چند پخشی خدمت نام دامنه."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "جستجوی بازگشتی برای دامنه‌ها"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "در KDE ۳.۵.۰ حذف شد"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"برگزیدن انتشار در شبکۀ داخلی )چند پخشی( یا شبکۀ گسترده )تک پخشی، نیاز به کارساز "
+"خدمت نام دامنۀ پیکربندی‌شده دارد( "
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"مشخص می‌کند که انتشار باید توسط پیوند محلی پیش‌فرض، با استفاده از خدمت نام "
+"دامنه چند پخشی )شبکۀ داخلی( باشد، یا »ناحیۀ گسترده« با استفاده از کارساز خدمت "
+"نام دامنۀ عادی )شبکۀ گسترده(."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "نام دامنۀ انتشار پیش‌فرض برای شبکۀ گسترده"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"نام دامنه برای انتشار با استفاده از »ناحیۀ گسترده« )خدمت نام دامنۀ عادی( "
+"ZeroConf. این باید با دامنۀ مشخص‌شده در etc/mdnsd.conf/ تطبیق کند. این مقدار "
+"فقط در صورتی استفاده می‌شود که PublishType با شبکۀ گسترده تنظیم شود.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kazemi@itland.ir"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "پیکربندی"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&پیکربندی‌"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "پیکربندی"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "تغییر"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "&تغییر‌"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "همتراز کردن"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "صفحه"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "لبه"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "جهت"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "عرض"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&عرض‌"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "ارتفاع"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&ارتفاع‌"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "فاصله‌گذاری"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "افقی"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "عمودی"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "راست"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "مرکز"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "بالا"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "پایین"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&پایین‌"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "حرکت"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "حذف همه"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "پاک کردن همه"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "صادرات"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "واردات"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "نشانی وب بدشکل"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "نویسه‌گان:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "اخطار"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "ذخیرۀ یک پرونده"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "محتویات"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&درباره‌"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "&درباره‌"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "بدون عنوان"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&تأیید‌"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "روشن"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "خاموش"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&اعمال‌"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "پرونده"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&دور انداختن‌"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "دور انداختن"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&گزینه‌ها‌"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "نما"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&خروج‌"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&خروج‌"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "بارگذاری مجدد"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "پس"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "پنجرۀ &جدید...‌"
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "&پنجرۀ جدید...‌"
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "پنجرۀ &جدید‌"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "بازی جدید"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "بازی &جدید‌"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "باز"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "باز کردن یک پرونده"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "باز کردن..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&باز کردن...‌"
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&برش‌"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "&برش‌"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "قلم"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "رنگ &پیش‌زمینه‌"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "رنگ &زمینه‌"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&ذخیره‌"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به عنوان"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "ذخیره به عنوان..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&چاپ...‌"
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "متأسفم"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "افزودن"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "تغییر"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "کج"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "رومی"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "طولی"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "عرضی"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "اتصال محلی"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "مرور..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "ایست"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&ویژگیها...‌"
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&آغاز‌"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "اندازۀ قلم"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلمها"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&قلمها‌"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "پرونده‌ها"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "بازگرداندن"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "سه‌شنبه"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "جمعه"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "شنبه"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "&به‌روزرسانی‌"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "امتیاز بالا"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "نمای &جدید‌"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "&درج‌"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "&قبلی‌"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "جایگزینی"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&جایگزینی...‌"
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "پیش‌فرض"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "&پیش‌فرضها‌"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&محتویات‌"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "باز کردن اخیر"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "باز کردن &اخیر‌"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&یافتن...‌"
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "یافتن &بعدی‌"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "چوب الفها"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&افزودن چوب الف‌"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&ویرایش چوب الفها...‌"
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&هجی کردن...‌"
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "نمایش &میله گزینگان‌"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "نمایش &میله ابزار‌"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "نمایش &میله وضعیت‌"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای &کلید...‌"
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&تنظیمات...‌"
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "دوباره این پیام را نشان نده"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "قبلی"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "تبدیل"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "مهار"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "فرا"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "دگرساز"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "پرانتز چپ"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "پرانتز راست"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "ستاره"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "جمع"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "کاما"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "منها"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "دوره"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "ممیز"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "دونقطه"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "نقطه-واوک"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "کمتر"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "برابر"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "بزرگ‌تر"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "پرسش"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "کروشۀ چپ"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "ممیز وارونه"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "کروشۀ راست"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "هشتک"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "خط تیرۀ زیرین"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "نقل قول چپ"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "آکولاد چپ"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "آکولاد راست"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "ابرو"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "اپوستروف"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "امپرساند"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "تعجب"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "دلار"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "درصد"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "علامت عدد"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "نیمه-توپر"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "روشن"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "روشن کج"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "نیمه توپر کج"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "مورب"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "کتابی"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "کتابی مورب"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "چسبناک"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "غیر چسبناک"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "مقدار پیش‌فرض نیست"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "خطای ارزیابی"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "خطای گستره"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "خطای مرجع"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "خطای نحوی"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "خطای نوع"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "خطای URI"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "مقدار تعریف‌نشده"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "مقدار پوچ"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "پایۀ مرجع نامعتبر"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "متغیر را نمی‌توان یافت:"
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "پایه، یک شیء نیست"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "خطای نحوی در فهرست پارامتر"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "پیش‌فرض سیستم )%1("
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "قادر نیست اجراکنندۀ KScript برای نوع »%1« را به دست آورد."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "خطای KScript"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "قادر به یافتن دست‌نوشتۀ »%1« نیست."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "دست‌نوشته‌های KDE"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "میله ابزار ویدیو"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&حالت تمام صفحه‌"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&نصف اندازه‌"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "اندازۀ &عادی‌"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&دو برابر کردن اندازه‌"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "قادر به بارگذاری منبع »%1« نیست"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr ""
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr ""
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "نوع ناشناخته"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "حوزۀ ناشناخته"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "تکرار کردن"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr ""
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "تعریف‌نشده"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "غیرفعال‌سازی راه‌اندازی خودکار هنگام ورود"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "لغو مدخلهای موجود"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"پروندۀ کتاب نشانی <b>%1</b> یافت نشد! مطمئن شوید کتاب نشانی قدیمی در آنجا "
+"محل‌یابی شده و شما مجوز را برای این پرونده خوانده‌اید."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "مبدل Kabc به Kab"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "خرابی در بارگذاری منبع »%1«!"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "خرابی در ذخیرۀ منبع »%1«!"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "گزینش منبع"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "خصوصی"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "محرمانه"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "خطا در libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "فهرست رایانامه‌ها"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr "قفل صفر: همۀ قفلها موفق بودند، ولی قفل واقعی انجام نشد."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "قفل صفر: خرابی در همۀ قفلها."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "ارجح"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "خانه"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "کار"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "پیام‌گیر"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "شمارۀ ارجح"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "صدا"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "دورنگار"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "همراه"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیو"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "نامه‌دان"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "مودم"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "اتومبیل"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr ""
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr ""
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "پی‌جو"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "دورنگار خانه"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "دورنگار محل کار"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "پیکربندی فهرستهای توزیع"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "برگزیدن نشانی رایانامه"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "نشانیهای رایانامه"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "فهرست جدید..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "تغییر نام فهرست..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "حذف فهرست"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "نشانیهای قابل دسترس:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "رایانامۀ ارجح"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "افزودن مدخل"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "استفاده از ارجح"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "تغییر رایانامه..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "حذف مدخل"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "لطفاً، &نام را وارد کنید:‌"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "لطفاً، &نام را تغییر دهید:‌"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "فهرست توزیع »%1« حذف شود؟"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "نشانیهای برگزیده:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "نشانیهای برگزیده در »%1«:"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "دکتر"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "دوشیزه"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "آقا"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "خانم"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "دوشیزه"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "پروفسور"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr ""
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr ""
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "پسر بچه"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "آقا"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "مقید کردن DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr ""
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "میزبان:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "نسخۀ LDAP:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "حد اندازه:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "حد زمان:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr ""
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "کارساز پرس‌و‌جو"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "پالایه:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "احراز هویت"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "ساده"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr ""
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "سازوکار SASL:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "پرس‌و‌جوی LDAP"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "صندوق پستی"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "اطلاعات نشانی توسعه یافته"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "خیابان"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "محلی"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "منطقه"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "کد پستی"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "برچسب تحویل"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "ارجح"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "بومی"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "بین‌المللی"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "پستی"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "بسته"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "خانه"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "کار"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "نشانی ارجح"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "قادر به باز کردن قفل نیست."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"کتاب نشانی »%1« توسط کاربرد »%2« قفل می‌شود.\n"
+"اگر معتقدید که این درست نیست، فقط پروندۀ قفل را از »%3« حذف کنید"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ". خرابی در باز کردن قفل. پروندۀ قفل در دست پردازش دیگری است: %1 )%2("
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "قادر به ذخیره در منبع %1 نیست. قفل می‌شود."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "برگزیدن نشانیها"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "برگزیده"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "از گزینش خارج کردن"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "فهرست جدید"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "تغییر رایانامه"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً، نام را وارد کنید:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr ""
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "قالب vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "توصیفی در دسترس نیست."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "شناسۀ یکتا"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "نام قالب‌بندی‌شده"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "اسم کوچک"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "نامهای اضافی"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "پیشوندهای تجلیلی"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "پسوندهای تجلیلی"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "لقب"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "روز تولد"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "خیابان نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "شهر نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "وضعیت نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "کد پستی نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "کشور نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "برچسب نشانی خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "خیابان نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "شهر نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "وضعیت نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "کد پستی نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "کشور نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "برچسب نشانی محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "تلفن خانه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "تلفن محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "تلفن همراه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "دورنگار محل تجارت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "تلفن اتومبیل"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "کارخواه نامه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "ناحیۀ زمان"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "موقعیت جغرافیایی"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr ""
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "بخش"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "شناسۀ محصول"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "تاریخ بازبینی"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "مرتب کردن رشته"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "صفحۀ آغازه"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "ردۀ امنیت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "آرم"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "عکس"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "صوت"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "عامل"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr ""
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr ""
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "پروندۀ ورودی"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "دادۀ خروجی در قالب UTF-8 به‌ جای کدبندی محلی"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"چاپ شناسۀ گزینگان گزینگانی که شامل \n"
+" کاربرد می‌باشد"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"چاپ نام گزینگان )عنوان( گزینگانی که \n"
+"شامل کاربرد می‌باشد"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "مشخص کردن مدخل در گزینگان"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "اگر دادگان sycoca به‌ روز است، بررسی نشود"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "شناسۀ مدخل گزینگان برای محل‌یابی"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« را نتوانست مشخص کند."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"ابزار پرس‌و‌جوی گزینگان KDE.\n"
+"این ابزار در گزینگانی که کاربرد مشخص را نشان می‌دهد، یافت می‌شود.\n"
+"گزینۀ highlight-- می‌تواند برای نشان دادن جایی در گزینگان KDE به کاربر، که "
+"کاربرد مشخصی به ‌صورت مرئی در آنجا محل‌یابی می‌شود، استفاده گردد."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "گزینگان kde"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "شما باید یک کاربرد را به عنوان »kde-konsole.desktop« مشخص کنید"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"باید حداقل یکی از print-menu-id-- وprint-menu-name-- یا highlight-- را مشخص "
+"کنید"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« نیست."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "فقرۀ گزینگان »%1« در گزینگان یافت نشد."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "نام میزبان قدیمی"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "نام میزبان جدید"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"خطا: متغیر محیطی HOME تنظیم نیست.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"خطا: متغیر محیطی DISPLAY تنظیم نیست.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr ""
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "تغییر در نام میزبان را به KDE اطلاع می‌دهد"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "دادگان Sycoca را فقط یک‌ بار بررسی کنید"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "شبح KDE"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "شبح KDE - دادگان Sycoca راه‌اندازها هنگام نیاز به‌ روز می‌شوند"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"خطای ایجاد دادگان »%1«.\n"
+"بررسی کنید که مجوزها در فهرست راهنما صحیح هستند و دیسک پر نیست.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr ""
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"خطای نوشتن دادگان »%1«.\n"
+"بررسی کنید که مجوزها در فهرست راهنما صحیح هستند و دیسک پر نیست.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "کاربردها برای به‌روزرسانی علامت زده نشوند"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "غیرفعال‌سازی به‌روزرسانی نموی، هر چیز را دوباره بخوانید"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "بررسی مهر زمانهای پرونده"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی پرونده‌ها )خطرناک("
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "ایجاد دادگان سراسری"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "فقط اجرای آزمایشی تولید گزینگان را اجرا کنید"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "شناسۀ گزینگان شیار به منظور اشکال‌زدایی"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "صامت - کار بدون پنجره‌ها و stderr"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "نمایش پیشرفت اطلاعات )حتی اگر حالت سکوت روشن باشد("
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "نهانگاه پیکربندی سیستم را بازسازی می‌کند."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی KDE، لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "مدیر پیکربندی KDE"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "می‌خواهید پیکربندی KDE را دوباره بارگذاری کنید؟"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "مجدداً بارگذاری نشود"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "پیکربندی اطلاعات، مجدداً با موفقیت بارگذاری شد."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&نمای ابزارها‌‌"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "حالت MDI"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "حالت &سطح بالا‌"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "حالت قابک &فرزند‌"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "حالت صفحۀ &تب‌"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "حالت &ایده‌‌‌آل‌‌"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&پیوندهای ابزار‌"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "سودهی به پیوند بالا"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "سودهی به پیوند چپ"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "سودهی به پیوند راست"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "سودهی به پیوند پایین"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "نمای ابزار قبلی"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "نمای ابزار بعدی"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "نمایش %1"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "مخفی کردن %1"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "پنجره"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "جدا کردن"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "پیوند زدن"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "عملیات"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "بستن &همه‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&کمینه‌سازی همه‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "حالت &MDI‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&کاشی‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "پنجره‌های &آبشاری‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "&بیشینه‌شدۀ آبشاری‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "بسط &عمودی‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "بسط &افقی‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "کاشی هم‌پوشانی &نشده‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "کاشی &هم‌پوشانی‌شده‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "کاشی &عمودی‌"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&پیوند زدن/جدا کردن‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "&تغییر اندازه‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "&بیشینه‌سازی‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&بیشینه‌سازی‌"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&تغییر اندازه‌"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&جدا کردن‌"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "هم‌پوشانی"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "کتابخانۀ %1 تابع %2 را پیشنهاد نمی‌کند."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "کتابخانۀ %1 کتابخانۀ همساز KDE را پیشنهاد نمی‌کند."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "پرونده‌های کتابخانه برای »%1« در مسیرها یافت نشد."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "RTL"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"یک خطای برپاسازی ارتباطات فرآیند داخلی برای KDE وجود داشت. پیام بازگشتی توسط "
+"سیستم این بود:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که برنامۀ »dcopserver« در حال اجراست!"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "خطای ارتباطات ) DCOP( %1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "استفاده از »displayname« نمایش کارساز X"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "استفاده از »displayname« نمایش QWS"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "بازگرداندن کاربرد برای »sessionId« معین"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"باعث می‌شود کاربرد نگاشت رنگ خصوصی را\n"
+"روی صفحه نمایش ۸ بیتی نصب کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"تعداد رنگهای تخصیص‌یافته در مکعب رنگ\n"
+"روی صفحه نمایش ۸ بیتی را محدود می‌کند، اگر کاربرد \n"
+"از مشخصۀ رنگ QApplication::ManyColor استفاده کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "به Qt می‌گوید هرگز به موشی یا صفحه کلید چنگ نیندازد"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"اجرا تحت اشکال‌زدا می‌تواند باعث یک nograb- ضمنی\n"
+"شود، برای لغو آن از dograb- استفاده شود"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr " حالت همگام برای اشکال‌زدایی را سودهی می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "قلم کاربرد را تعریف می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"رنگ زمینۀ پیش‌فرض و یک \n"
+"پالت کاربرد را تنظیم می‌کند )سایه‌های روشن و تاریک \n"
+"محاسبه شده‌اند("
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "رنگ پیش‌زمینۀ پیش‌فرض را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "رنگ دکمۀ پیش‌فرض را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "نام کاربرد را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "عنوان کاربرد را تنظیم می‌کند )عنوان("
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"کاربردها را مجبور به استفاده از یک رنگ حقیقی تصویری روی \n"
+"یک صفحه نمایش ۸ بیتی می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"سبک ورودی XIM )روش ورودی X( را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن\n"
+"onthespot, overthespot, offthespoو\n"
+"root می‌باشد"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "تنظیم کارساز XIM"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "غیرفعال‌سازی XIM"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "کاربردها را مجبور می‌کند به عنوان کارساز QWS اجرا شوند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "کل طرح‌بندی عناصر را منعکس می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr " استفاده از »عنوان« به عنوان نام در میله عنوان"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "استفاده از »شمایل« به عنوان شمایل کاربرد"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "استفاده از »شمایل« به عنوان شمایل در میله عنوان"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "استفاده از پروندۀ پیکربندی خودکار متناوب"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "استفاده از کارساز DCOP مشخص‌شده توسط »کارساز«"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "غیرفعال‌سازی گردانندۀ فروپاشی، برای به دست آوردن تخلیه‌های هسته"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "منتظر مدیر پنجرۀ همساز WM_NET می‌ماند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "سبک واسط نگاره‌ای کاربرد را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"هندسۀ کارخواه عنصر اصلی را تنظیم می‌کند- راهنمای X را برای قالب نشانوند ببینید"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"سبک %1 یافت نشد\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr " مرکز کمک را نتوانست راه‌اندازی کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+" مرکز کمک KDE را نتوانست راه‌اندازی کند:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr " کارخواه‌نامه را نتوانست راه‌اندازی کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+" کارخواه‌نامه را نتوانست راه‌اندازی کند:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr " مرورگر را نتوانست راه‌اندازی کند"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+" مرورگر را نتوانست راه‌اندازی کند:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+" با DCOP نتوانست ثبت کند.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher نتوانست از طریق DCOP.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "رومیزی %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"پیکربندی ذخیره نمی‌شود.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"پروندۀ پیکربندی »%1« قابل نوشتن نیست.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "گزینۀ ناشناختۀ »%1«."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr " »%1« از دست رفته."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 توسط \n"
+"%2 نوشته شد"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "این کاربرد توسط فردی نوشته شده که خواسته ناشناس باقی بماند"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"لطفاً، از http://bugs.kde.org برای گزارش اشکالها استفاده کنید.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"لطفاً، خطاها را به %1 گزارش کنید.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "نشانوند غیرمنتظرۀ »%1«."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr ""
+" برای به دست آوردن فهرستی از گزینه‌های خط فرمان موجود از help-- استفاده کنید."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "]گزینه‌ها["
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "]%1 گزینه‌[ "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"کاربرد: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "نمایش کمک دربارۀ گزینه‌ها"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های مشخص %1"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "نمایش همۀ گزینه‌ها"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "نمایش اطلاعات نویسنده"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "نمایش اطلاعات نسخه"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "نمایش اطلاعات مجوز"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "پایان گزینه‌ها"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 گزینه"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"گزینه‌ها:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"نشانوندها:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"این پرونده‌ها/نشانیهای وب که توسط کاربرد باز شده‌اند، پس از استفاده حذف خواهند "
+"شد"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr ">سوکت ناشناخته<"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 درگاه %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr ">سوکت خالی یونیکس<"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "خطایابی شتاب‌ده Dr. Klash"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی بررسی خودکار‌"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>شتاب‌ده‌ها تغییر یافت</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>شتاب‌ده‌ها حذف شد</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>شتاب‌ده‌ها اضافه شد )فقط برای اطلاعات شما(</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "چسباندن گزینش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "عدم گزینش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "حذف واژه‌های پس‌سو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "حذف واژۀ پیش‌سو"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "یافتن بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "یافتن قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "پایان"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "ابتدای خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "انتهای خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "برو به خط"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "افزودن چوب الف"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچک‌نمایی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "متن گزینگان بالاپر"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "نمایش میله گزینگان"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "واژۀ پس‌سو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "واژۀ پیش‌سو"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "فعال کردن تب بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "فعال کردن تب قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "حالت تمام صفحه"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "این چیست"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "تکمیل متن"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "تطبیق تکمیل قبلی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "تطبیق تکمیل بعدی"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "تکمیل زیر رشته"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "فقرۀ قبلی در فهرست"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "فقرۀ بعدی در فهرست"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "محرم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "صفر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "ربیع‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "ربیع‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "جمادی‌ا‌‌‌‌‌‌‌لاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "جمادی‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "رجب"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "شعبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "رمضان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "شوال"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "قعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "حجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "ربیع‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "ربیع‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "جمادی‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "جمادی‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ذی‌القعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "ذی‌الحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr " محرم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr " صفر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr " ربیع‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "ربیع‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr " جمادی‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr " جمادی‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "رجب"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr " شعبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "رمضان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr " شوال"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "ذی‌القعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr " ذی‌الحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr " ربیع‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr " ربیع‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr " جمادی‌الاول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "جمادی‌الثانی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "ذی‌القعده"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr " ذی‌الحجه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "سه‌شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "روز دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "روز سه‌شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "روز چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "روز پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "روز جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "روز شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "روز چهارشنبه"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "مارس"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "مه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "اوت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "بعد از ظهر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "قبل از ظهر"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "خانوادۀ نشانی برای نام گره پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "خرابی موقت در دقت نام"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "مقدار نامعتبر برای »ai_flags«"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "خرابی غیرقابل بازیافت در دقت نام"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "«ai_family»پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "خرابی تخصیص حافظه"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "هیچ نشانی با نام گره مشترک نیست"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "نام یا خدمت ناشناخته است"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "نام کارساز برای ai_socktype پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "«ai_socktype» پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "خطای سیستم"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "فروردین"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "اردیبهشت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "خرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "تیر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "مرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "شهریور"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "مهر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "آبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "آذر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "دی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "بهمن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "اسفند"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "فروردین"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "اردیبهشت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "خرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "مرداد"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "شهریور"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "مهر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "آبان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "آذر"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "بهمن"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "اسفند"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "سه‌شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "سه‌شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "پنجره"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "پس‌بر"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "درخواست سیستم"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "قفل تبدیل"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "قفل اعداد"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "قفل لغزش"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "بالابر صفحه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "پایین‌بر صفحه"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "دوباره"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "جلو"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "بالتیک"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "اروپای مرکزی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "چینی ساده‌شده"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "چینی سنتی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سریلی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "یونانی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "ژاپنی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "کره‌ای"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "تایلندی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "ترکی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "اروپای غربی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "تامیلی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "یونی‌کد"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "ساآمی شمالی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ویتنامی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "اروپای جنوب شرقی"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ) %2 ("
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"شما به انتهای فهرست \n"
+"تطابق فقره‌ها رسیدید.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"تکمیل مبهم است، بیش از یک\n"
+"تطبیق در دسترس است.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"فقرۀ مطابق در دسترس نیست.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "تیشرِی"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "هشوان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "کیسلِو"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "تِوِت"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "شوات"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "ادار"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "نیسان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "لیار"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "سیوان"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "تاموز"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "اِلول"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "ادار I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "ادار II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>این ترجمۀ فارسی از محیط رومیزی KDE، توسط شرکت سرزمین فن‌آوری اطلاعات در "
+"چارچوب طرح ملی فارسی لینوکس و به کارفرمایی شورای عالی اطلاع‌رسانی صورت گرفته "
+"است.</p> "
+"<p>در صورت مشاهدۀ هر گونه اشکال، لطفاً موارد را به نشانی <a "
+"href=\"mailto:kde@itland.ir\">kde@itland.ir</a> ارسال فرمایید.</p> "
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"برای این برنامه، اصطلاحات مربوط به مجوز مشخص نشده است.\n"
+"لطفاً، برای هر اصطلاح مربوط به جواز،\n"
+"مستندات یا متن را بررسی کنید.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "این برنامه تحت اصطلاحات %1 توزیع می‌شود."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "دوشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "سه‌شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "چهارشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "پنجشنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "جمعه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "شنبه"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "یکشنبه"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "کارخواه NEC SOCKS"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "کارخواه Dante SOCKS"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "فهرست راهنما برای تولید پرونده‌ها در"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "پروندۀ kcfg XML ورودی"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "پروندۀ گزینه‌های تولید کد"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "مترجم KDE .kcfg"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "مترجم KConfig"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "خانوادۀ درخواست‌شده برای این نام میزبان پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "پرچمهای نامعتبر"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "خانوادۀ درخواست‌شده پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "خدمت درخواست‌شده برای این نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "نوع سوکت درخواست‌شده پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "خطای سیستم: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "درخواست لغو شد"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "مراجعه به نام خراب شده است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "نشانی از قبل در حال استفاده است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "در حال حاضر، سوکت مقید است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد می‌شود"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "سوکت مقید نیست"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "سوکت ایجاد نشده است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "عملیات بلوک می‌شود"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "اتصال به طور فعال رد شد"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "اتمام وقت اتصال"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "عملیات هنوز در حال اجرا است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "خرابی در شبکه رخ داد"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "اتمام عملیات زمان‌بندی شد"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "یک خطای ناشناخته/غیرمنتظره رخ داده است"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "اتصال بستۀ میزبان راه دور"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "خانوادۀ ناشناختۀ %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Hot New Stuffمشترک"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "نویسنده:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "نسخه:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "نشر:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "مجوز:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "زبان:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "پیش‌نمایش نشانی وب:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "خلاصه:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "لطفاً، یک نام پیشنهاد کنید."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "اطلاعات بارگذاری‌شدۀ قدیمی یافت شد، حوزه‌ها پر شود؟"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "پر کردن"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "پر نشود"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "پروندۀ »%1« هنوز وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "خطای تجزیۀ فهرست فراهم‌کنندگان."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "گرفتن Hot New Stuff"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "بالاترین میزان"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "بیشترین بارگیریها"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "آخرین"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "درجه‌بندی"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "بارگیریها"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "تاریخ نشر"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "نصب"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"نام: %1\n"
+"نویسنده: %2\n"
+"مجوز: %3\n"
+"نسخه: %4\n"
+"نشر: %5\n"
+"درجه‌بندی: %6\n"
+"بارگیریها: %7\n"
+"تاریخ نشر: %8\n"
+"خلاصه: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"پیش‌نمایش:%1\n"
+"گنجایش بار:%2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "نصب با موفقیت."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "نصب"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "خرابی در نصب."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "بارگیری جدید %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "hot new stuff با موفقیت نصب شد."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "خرابی در نصب hot new stuff."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "قادر به ایجاد پرونده برای بارگذاری نیست."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"پرونده‌های بارگذاری‌شده ایجاد شده‌اند در:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"پروندۀ داده: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"پیش‌نمایش تصویر: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"اطلاعات محتوا: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"آن پرونده‌ها می‌توانند الان بارگذاری شوند.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "آگاه باشید که هر فردی ممکن است به آنها در هر زمانی دستیابی داشته باشد."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "بارگذاری پرونده‌ها"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "لطفاً، پرونده‌ها را به صورت دستی بارگذاری کنید."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "بارگذاری اطلاعات"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&بارگذاری‌"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "بارگذاری موفق new stuff."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "بارگیری new stuff"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"در پروندۀ tarball منبع بارگیری‌شده، خطایی وجود داشت. دلایل ممکن بایگانی یا "
+"ساختار فهرست راهنمای نامعتبر در بایگانی آسیب می‌بینند."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "خطای نصب منبع"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "کلیدها یافت نشدند."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "خرابی در اعتبارسنجی به دلیل ناشناخته."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "خرابی بررسی MD5SUM، ممکن است بایگانی شکسته باشد."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "امضا بد است، بایگانی ممکن است شکسته شده یا تغییر کرده باشد."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "امضا معتبر است، ولی مورد اعتماد نیست."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "امضا ناشناخته است."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr "منبع با کلید <i>0x%1</i> علامت‌گذاری شد، متعلق به <i>%2 <%3></i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در پروندۀ منبعی که بار کرده‌اید، مشکلی وجود دارد. خطاها در ذیل آمده‌اند: <b>"
+"%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>نصب منبع <b>توصیه نشده است.</b>."
+"<br>"
+"<br>می‌خواهید </qt>نصب را ادامه دهید؟"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "پروندۀ مسئله‌دار منبع"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>تأیید را برای نصب آن فشار بده.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "منبع معتبر"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "خرابی در علامت‌گذاری به دلیل ناشناخته."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"یا برای علامت‌گذاری، کلید قابل استفاده‌ای وجود ندارد، یا عبارت عبور صحیحی وارد "
+"نکرده‌اید.\n"
+"بدون علامت‌گذاری منبع ادامه داده شود؟"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نمی‌توان <i>gpg</i> را آغاز کرد و کلیدهای موجود را بازیابی کرد.مطمئن شوید "
+"که <i>gpg</i>نصب شده است. در غیر این صورت، وارسی منابع بارگیری‌شده ممکن "
+"نیست.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> عبارت رمز را برای <b>0x%1</b>وارد کن، متعلق به"
+"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نمی‌توان <i>gpg</i> را آغاز کرد و بررسی اعتبار پرونده ممکن نیست. مطمئن شوید "
+"که <i>gpg</i> نصب شده است. در غیر این صورت وارسی منابع بارگیری‌شده ممکن "
+"نیست.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "برگزیدن کلید علامت‌گذاری"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "کلید استفاده‌شده برا‌ی علامت‌گذاری:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نمی‌توان <i>gpg</i> را آغاز کرد و نمی‌توان پرونده را علامت‌گذاری کرد. مطمئن "
+"شوید که <i>gpg</i>نصب شده است. در غیر این صورت، علامت‌گذاری منابع ممکن "
+"نیست.</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "به دست آوردن hot new stuff:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "فقط نمایش رسانۀ این نوع"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "فراهم‌کنندۀ فهرست مورد استفاده"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "فراهم‌کنندگان Hot New Stuff"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "لطفاً، یکی از فراهم‌کنندگان فهرست‌شدۀ زیر را انتخاب کنید:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "هیچ فراهم‌کننده‌ای‌ برگزیده نشد."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"جستجوی تعاملی نامهای میان‌بر )مثلاً رونوشت( یا ترکیب کلیدها )مثلاً مهار+C( با "
+"تحریر آنها در اینجا."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرستی از مقیدسازیهای کلید، یعنی ارتباط بین کنشهای نشان داده "
+"شده در ستون چپ )مثلاً »رونوشت«( و کلیدها یا ترکیبی از کلیدها )مثلاً مهار+V( "
+"نمایش داده‌شده در ستون راست را ببینید."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "میان‌بر"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "تغییر"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "میان‌بری برای کنش برگزیده"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "کنش برگزیده به هیچ کلیدی مربوط نمی‌شود."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "&پیش‌فرض‌"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"این کلید، پیش‌فرض را به کنش برگزیده مقید می‌کند. معمولاً یک انتخاب معقول."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&سفارشی‌"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، می‌توانید یک مقیدسازی کلید سفارشی برای کنش برگزیده با "
+"استفاده از کلیدهای زیر انتخاب کنید."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"برای انتخاب یک کلید میان‌بر جدید، این دکمه را استفاده کنید. با یک‌ بار فشار "
+"دادن آن، می‌توانید کلید ترکیبی که می‌خواهید در کنش برگزیدۀ جاری علامت‌گذاری شود "
+"را فشار دهید."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میان‌برها"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "کلید پیش‌فرض:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"به‌ منظور استفاده از کلید »%1« به عنوان میان‌بر، باید با یکی از کلیدهای پنجره، "
+"دگرساز، مهار، و/یا تبدیل ترکیب شود."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "کلید میان‌بر نامعتبر"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش »%2« اختصاص یافته است.\n"
+"لطفاً، کلید ترکیبی منحصر به فردی را انتخاب کنید."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "ناسازگاری با میان‌بر کاربرد استاندارد"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش استاندارد»%2« اختصاص یافته است.\n"
+"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "ناسازگاری با میان‌بر سراسری"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش سراسری»%2« اختصاص یافته است.\n"
+"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "ناسازگاری کلید"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"کلید ترکیبی »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
+"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "انتساب مجدد"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "پیکربندی میان‌برها"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "بستن این تب"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "برگزیدن منطقۀ تصویر"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "لطفاً، روی تصویر فشار داده و برای گزینش منطقۀ دلخواه بکشید:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Switch application language"
+msgstr "نام کاربرد را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "زبان پیش‌فرض:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Application language changed"
+msgstr "صوت کاربردها"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Primary language:"
+msgstr "زبان پیش‌فرض:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "زبان پیش‌فرض:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "عدم ایجاد ترکیبات &root/affix در فهرست راهنما‌"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "در نظر گرفتن &واژه‌هایی که با هم اجرا می‌شوند، به عنوان خطاهای هجی‌"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&واژه‌نامه:‌ "
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Ispell بین‌المللی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "زمبرک"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&کارخواه:‌"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "اسپانیایی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "دانمارکی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "آلمانی )هجی جدید("
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "پرتغالی برزیلی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "پرتغالی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "اسپرانتو"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "نروژی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "لهستانی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "روسی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "اسلونیایی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "اسلواکی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "چکوسلواکی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "سوئدی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "سویسی آلمانی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "اوکراینی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "لیتوانی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "بلاروسی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "مجارستانی"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "پیش‌فرض ISpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "پیش‌فرض - %1 ]%2["
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "پیش‌فرض ASpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "پیش‌فرض - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "برای برگزیدن یک قلم فشار دهید"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "پیش‌نمایش قلم برگزیده"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"این پیش‌نمایش قلم برگزیده است. می‌توانید با فشار دکمۀ »انتخاب...« آن را تغییر "
+"دهید."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "پیش‌نمایش قلم »%1«"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"این پیش‌نمایش قلم »%1« است. می‌توانید با فشار دکمۀ »انتخاب...« آن را تغییر "
+"دهید."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "؟؟"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"اطلاعات در دسترس نیست.\n"
+"شیء منبع KAboutData l موجود نیست."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "&نویسنده‌"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "&نویسندگان‌"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"لطفاً، از <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"برای گزارش اشکالها استفاده کنید.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"لطفاً، اشکالها را به <a href=\"mailto:%1\">%2</a> گزارش کنید.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&با تشکر‌"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "&ترجمه‌"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "توافق‌نامۀ &مجوز‌"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "در اینجا می‌توانید قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "قلم درخواست‌شده"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "خانوادۀ قلم تغییر کند؟"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "فعال‌سازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات خانوادۀ قلم."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "قلم:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "سبک قلم"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr " سبک قلم تغییر کند؟"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "فعال‌سازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات سبک قلم."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "سبک قلم:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "اندازۀ قلم تغییر کند؟"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "فعال‌سازی این جعبه بررسی برای تغییر تنظیمات اندازۀ قلم."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "اینجا می‌توانید خانوادۀ قلمی که استفاده می‌شود را انتخاب کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "اینجا می‌توانید سبک قلمی که استفاده می‌شود را انتخاب کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "منظم"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "توپر"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "توپر کج"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "نسبی"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "اندازۀ قلم<br><i>ثابت</i> یا <i>نسبی</i><br> نسبت به محیط"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"اینجا می‌توانید بین اندازۀ قلم ثابت و اندازۀ قلمی که به صورت پویا محاسبه می‌شود "
+"و با تغییر محیط )مثلاً ابعاد عنصر، اندازۀ کاغذ( تنظیم‌شده، سودهی کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "اینجا می‌توانید اندازۀ قلمی که استفاده می‌شود را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را که با غرش و فریادش پردۀ حریر قلبم را، و با طنازی "
+"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند، و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"این متن ساده تنظیمات جاری را با مثال روشن می‌کند. ممکن است شما آن را برای "
+"آزمایش نویسه‌های ویژه ویرایش کنید."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "قلم حقیقی"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&دسترس‌پذیر:‌"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&برگزیده:‌"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>نقطۀ کد یونی‌کد: U+%3"
+"<br>)به صورت ده‌دهی: %4("
+"<br>)نویسه: %5(</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "جدول:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "نقطۀ کد &یونی‌کد:‌"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "پرسش"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "دوباره سؤال نکن"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "دربارۀ %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "فهرست پایین افت"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "خودکار کوتاه"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "فهرست پایین افت و خودکار"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"<b>محیط رومیزی K</b> توسط تیم KDE نوشته و مدیریت می‌شود. این تیم، یک شبکۀ "
+"گستردۀ جهانی از مهندسان نرم‌افزار است که توسعۀ <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">نرم‌افزار آزاد</a> "
+"را پذیرفته‌اند."
+"<br>"
+"<br>هیچ گروه، شرکت یا سازمان واحدی کد متن KDE را کنترل نمی‌کند. به همه جهت "
+"مشارکت در KDE خوش‌آمد می‌گوییم. "
+"<br>"
+"<br>برای اطلاعات بیشتر در مورد پروژۀ KDE از پایگاه <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> دیدن فرمایید."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"نرم‌افزار را همیشه می‌توان ارتقا داد، و تیم KDE حاضر به انجام آن است. به هر حال "
+"شما به عنوان یک کاربر، در صورتی که چیزی آن گونه که انتظار می‌رود کار نکند و یا "
+"بهتر هم بتواند باشد، باید به ما بگویید."
+"<br>"
+"<br>محیط رومیزی KDE یک سیستم ردگیری اشکال دارد. برای گزارش اشکالها به <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"مراجعه کرده، یا از گزینگان »کمک« محاورۀ »گزارش اشکال...« استفاده کنید."
+"<br>"
+"<br>اگر پیشنهادی برای بهبود دارید، لطفاً از سیستم ردیابی اشکال جهت ثبت "
+"پیشنهادتان استفاده نمایید. مطمئن شوید که از درجه اهمیتی که »فهرست کام« نامیده "
+"می‌شود استفاده می‌کنید."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"نیاز نیست یک توسعه‌دهندۀ نرم‌افزار باشید تا عضو تیم KDE شوید. می‌توانید به "
+"تیمهای ملی که واسطهای برنامه را ترجمه می‌کنند، بپیوندید. می‌توانید نگاره، چهره، "
+"صدا و مستندات ارتقایافته را فراهم کنید. تصمیم بگیرید!"
+"<br>"
+"<br>جهت اطلاعات پیرامون برخی پروژه‌هایی که می‌توانید در آنها مشارکت کنید، از <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> دیدن فرمایید. "
+"<br>"
+"<br>اگر به اطلاعات یا مستندات بیشتری احتیاج دارید، به <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"مراجعه کنید. زیرا هر چه نیاز داشته باشید برای شما فراهم می‌‌کند."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"شارژ KDE رایگان است، اما ایجاد آن رایگان نیست."
+"<br>"
+"<br>بنابراین تیم KDE، از .KDE e.V که یک سازمان حقوقی بدون سود در توبینگن آلمان "
+"می‌باشد، تشکیل شد. کار .KDE e.V ارائۀ موارد حقوقی و مالی پروژۀ KDE می‌باشد. "
+"برای اطلاعات پیرامون .KDE e.V به <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> رجوع کنید. "
+"<br>"
+"<br>تیم KDE به پشتیبانی مالی نیاز دارد. بخش عمده‌ای از این پول صرف بازپرداخت به "
+"اعضا و افرادی می‌شود که در KDE مشارکت داشته‌اند، به شما توصیه می‌شود که از طریق "
+"اهدای پول، KDE را پشتیبانی کنید. بدین منظور، از یکی از راههای زیر اقدام نمایید. "
+"<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>"
+"<br>"
+"<br> پیشاپیش از حمایت شما متشکریم."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "محیط رومیزی K. نشر %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&درباره‌"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&گزارش اشکالها یا خواسته‌ها‌"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&پیوستن به تیم KDE‌"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&پشتیبانی KDE‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&بله‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&خیر‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "دور انداختن تغییرات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"با فشار این دکمه، همۀ تغییراتی که اخیراً در این محاوره ایجاد‌ شده، دور انداخته "
+"می‌شوند"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "ذخیرۀ داده"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&ذخیره نشود‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "داده ذخیره نشود"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "پرونده با نام دیگری ذخیره شود"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "اعمال تغییرات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"هنگامی که <b>اعمال</b>را فشار می‌دهید، تنظیمات به برنامه داده می‌شود، اما "
+"محاوره بسته نمی‌شود.\n"
+"این مورد را برای امتحان تنظیمات مختلف استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr " &حالت سرپرست...‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "وارد کردن حالت سرپرست"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"هنگامی که <b>حالت سرپرستی</b>را فشار می‌دهید، عبارت عبور سرپرستی )کاربر ارشد( "
+"به شما اعلان می‌شود، تا تغییراتی که به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارند، ایجاد "
+"شوند."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "پاک کردن ورودی"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "پاک کردن ورودی در حوزۀ ویرایش"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&کمک‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش کمک"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "بستن پنجره یا سند جاری"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "بازنشانی همۀ فقره‌ها به مقادیر پیش‌فرض آنها"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&پس‌سو‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "یک گام پس برو"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&پیش‌سو‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "بک گام به پیش برو"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "محاورۀ چاپ را برای چاپ سند جاری باز می‌کند"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&ادامه‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "ادامۀ عملیات"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "حذف فقره)ها("
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "باز کردن پرونده"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "خروج کاربرد"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "بازنشانی پیکربندی"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&درج‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "آزمون"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Empty Page"
+msgstr "&آخرین صفحه‌"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "همین که تحریر می‌کنید، غلط‌یاب فعال می‌شود."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "همین که تحریر می‌کنید، غلط‌یاب غیرفعال می‌شود."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "غلط‌یاب نموی"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"واژه‌های فراوانی که از لحاظ املایی غلط هستند. هنگامی که رونوشت می‌کنید، "
+"غلط‌یابی غیرفعال می‌شود."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "بدون متن!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "غیرفعال‌سازی ویرایش"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "فعال‌سازی ویرایش"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "نمایش میله ابزار"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "مخفی کردن میله ابزار"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "هفته %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "سال بعد"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "سال قبل"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "ماه بعد"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "ماه قبل"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "برگزیدن یک هفته"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "برگزیدن یک ماه"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "برگزیدن یک سال"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "برگزیدن روز جاری"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>تعریف نشد</b>"
+"<br>کمک »این چیست« برای این عنصر در نظر گرفته نشده است. اگر می‌خواهید برای "
+"توضیح عنصر به ما کمک کنید <a href=\"submit-whatsthis\">"
+"از ارسال کمک «این چیست؟» شما </a> استقبال می‌شود."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "پیکربندی میان‌بر"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- جداساز خط ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- جداساز ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+" آیا واقعاً می‌خواهید همۀ میله‌ابزارهای این کاربرد را به پیش‌فرضشان باز نشانید؟ "
+"تغییرات فوراً اعمال می‌شوند."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&میله ابزار:‌"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "کنشهای &دسترس‌پذیر:‌"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "کنشهای &جاری:‌"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "تغییر &شمایل...‌"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفۀ نهفته خواهد شد."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr ">ادغام %1<"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"این یک فهرست پویای کنشهاست. می‌توانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف کنید، "
+"قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "فهرست کنش: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "*رنگهای اخیر *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "*رنگهای سفارشی *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "رنگهای چهل"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "رنگهای رنگین‌کمان"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "رنگهای رویال"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "رنگهای وب"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "رنگهای نامدار"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"قادر به خواندن رشته‌های رنگ X11 RGB نیست. محل)های( پروندۀ زیر امتحان شده‌اند.\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "برگزیدن رنگ"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&افزودن به رنگهای سفارشی‌"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "زنگام:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "رنگ پیش‌فرض"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-پیش‌فرض-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-بدون نام-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&آغازه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"نمایش میله گزینگان"
+"<p> میله گزینگان را دوباره بعد از اینکه مخفی شدند نمایش می‌دهد"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"مخفی کردن میله گزینگان"
+"<p>مخفی کردن میله گزینگان. معمولاً می‌توانید با استفاده از دکمۀ راست موشی در "
+"خود پنجره آن را برگردانید."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "نمایش &میله وضعیت‌"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"نمایش میله وضعیت"
+"<p>میله وضعیت، میله‌ای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده می‌شود، "
+"را نمایش می‌دهد."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "مخفی کردن &میله وضعیت‌"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"مخفی کردن میله وضعیت"
+"<p>میله وضعیت، میله‌ای است در پایین پنجره که برای اطلاعات وضعیت استفاده می‌شود، "
+"را مخفی می‌کند."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&نگهداری اسم رمز‌"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&وارسی:‌"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "میزان استحکام اسم رمز:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"میزان استحکام اسم رمز، شاخص امنیت اسم رمزی که وارد کرده‌اید را می‌دهد. برای "
+"بهبود استحکام اسم رمز، سعی کنید:\n"
+" - از اسم رمز طولانی‌تر استفاده کنید؛\n"
+" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n"
+" - از اعداد و نمادها، مانند # به علاوۀ حروف استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "اسم رمز تطابق ندارد"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "شما دو اسم رمز متفاوت وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"اسم رمزی که وارد کرده‌اید استحکام پایینی دارد. برای بهبود استحکام اسم رمز سعی "
+"کنید:\n"
+" - از اسم رمز طولانی‌تر استفاده کنید؛\n"
+" - ترکیبی از حروف کوچک و بزرگ را استفاده کنید؛\n"
+" - از اعداد و نمادها، به علاوۀ حروف استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"در هر صورت می‌خواهید از این اسم‌ رمز استفاده کنید؟"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "استحکام پایین اسم رمز"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "اسم رمز خالی است"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "اسم رمز باید حداقل به‌ طول %n نویسه باشد"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "تطبیق اسم رمزها"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "غلط‌یابی"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&پایان یافت‌"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "فقرۀ بیشتری در این تاریخچه نیست."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&سعی شود‌"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"اگر دکمۀ <b>تأیید</b> را فشار دهید، همۀ تغییراتی که \n"
+"ایجاد کردید برای ادامه استفاده خواهد شد."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "پذیرفتن تنظیمات"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"هنگام فشار <b>اعمال</b> ، تغییرات \n"
+"به برنامه داده‌ می‌شود، ولی محاوره\n"
+"بسته نخواهد شد. برای امتحان تنظیمات مختلف از این استفاده کنید."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "اعمال تنظیمات"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&جزئیات‌"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "کمک گرفتن..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا‌"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین‌"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "ارسال گزارش خطا"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"نشانی رایانامۀ شما. اگر نادرست است، برای تغییر آن از دکمۀ پیکربندی رایانامه "
+"استفاده کنید"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "پیکربندی رایانامه..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای که این گزارش اشکال به‌ آن ارسال می‌شود."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "ارسال گزارش اشکال."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "ارسال این گزارش خطا به %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"کاربردی که می‌خواهید برای آن گزارش اشکال ارائه کنید - اگر نادرست است، از فقرۀ "
+"گزینگان گزارش اشکال کاربرد درست استفاده کنید"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "کاربرد:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"نسخۀ این کاربرد - لطفاً، مطمئن شوید که نسخۀ جدیدتری قبل از ارسال گزارش اشکال در "
+"دسترس نیست"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "نسخه‌ای تنظیم نشده )خطای برنامه‌نویس!("
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "سیستم عامل:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "مترجم:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&شدت‌"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "بحرانی"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "خطرناک"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "فهرست کام"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "ترجمه"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"متنی را )در صورت امکان به انگلیسی ( که می‌خواهید برای گزارش اشکال ارسال کنید، "
+"وارد نمایید.\n"
+"اگر »ارسال« را فشار دهید، پیام‌ نامه به نگه‌دارندۀ این برنامه ارسال می‌شود.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"برای ارسال گزارش اشکال، دکمۀ زیر را فشار دهید.\n"
+"این پنجره، مرورگر وب را روی http://bugs.kde.org باز می‌کند، که فرمی برای پر "
+"کردن خواهید یافت.\n"
+"اطلاعات نشان داده‌شدۀ بالا به آن کارساز منتقل می‌شود."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&راه‌اندازی جادوگر گزارش اشکال‌"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"شما باید هم موضوع و هم توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، مشخص کنید."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p> درجه اهمیت <b>بحرانی</b> را انتخاب می‌کنید. لطفاً، توجه کنید که این درجه "
+"اهمیت فقط برای اشکالهایی که </p>"
+"<ul>"
+"<li>نرم‌افزار ترجمه‌نشده در سیستم )یا همۀ سیستم( را قطع می‌کند </li> "
+"<li> باعث از دست رفتن داده‌های مهم می‌شود</li> "
+"<li>امنیت سیستم که بسته‌های مؤثر در آن نصب می‌شوند را کاهش می‌دهد </li></ul> "
+"مفهوم دارد.\n"
+"<p>آیا اشکالی که گزارش می‌کنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا می‌شود؟ اگر نه، "
+"لطفاً، درجه اهمیت پایین‌تری را انتخاب کنید. با تشکر از شما!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>شما درجه اهمیت <b>خطرناک</b>،را انتخاب می‌کنید. لطفاً توجه کنید که این درجه "
+"اهمیت فقط برای اشکالهای که </p>"
+"<ul>"
+"<li>بسته‌های داخل پرسش را غیر قابل استفاده می‌سازند </li>"
+"<li>باعث از دست رفتن داده‌ها می‌شوند </li>"
+"<li>امنیت بخشی را که اجازۀ دستیابی به حسابهای کاربرانی که از بسته‌های مؤثر "
+"استفاده می‌کنند را کاهش نمی‌دهد.</li></ul>\n"
+"<p>آیا اشکالی که گزارش می‌کنید، باعث هر یک از آسیبهای بالا می‌شود ؟ اگر نه، "
+"لطفاً درجه اهمیت پایین‌تری را انتخاب کنید. با تشکر از شما! </p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"قادر به ارسال گزارش اشکال نیست.\n"
+"لطفاً، گزارش اشکال را دستی ارائه دهید...\n"
+"دستورالعمل را در http://bugs.kde.org/ ببینید."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "گزارش اشکال ارسال شد، با تشکر از ورودی شما."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"بستن و دور انداختن \n"
+"پیام ویرایش‌شده؟"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "بستن پیام"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt> مطمئن هستید که می‌خواهید از <b>%1</b> خارج شوید؟ </qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "تأیید خروج از سینی سیستم"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "عملیات تصویر"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&چرخش در جهت عقربه‌های ساعت‌"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربه‌های ساغت‌"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "ثابت کردن"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "پیوند زدن"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "جدا کردن"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&پس‌سو‌"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 &کتاب مرجع‌"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "&این چیست‌"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&گزارش اشکال...‌"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "نام کاربرد را تنظیم می‌کند"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&دربارۀ %1‌"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "دربارۀ &KDE‌"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "خروج از حالت &تمام صفحه‌"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "حالت &تمام صفحه‌"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "جستجوی ستونها"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "همۀ ستونهای مرئی"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "شمارۀ ستون %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "نکتۀ روز"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"آیا می‌دانید...؟\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&نمایش نکات هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "گزینگان میله ابزار"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "بالا"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "راست"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "پایین"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "شناور"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "تخت"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "فقط شمایلها"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "فقط متن"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "متن کنار شمایلها"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "متن زیر شمایلها"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "کوچک )%1x%2("
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "متوسط )%1x%2("
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "بزرگ )%1x%2("
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "موقعیت متن"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 ( با استفاده ازKDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "شرکت‌کنندگان دیگر:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr ")آرم در دسترس نیست("
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "فاقد تصویر"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "ناحیه"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"به انتهای سند رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه یابد؟"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"به ابتدای سند رسید.\n"
+"از انتها ادامه یابد؟"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "یافتن:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&حساس به حالت‌"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "یافتن &پس‌سوها‌"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "جایگزینی &همه‌"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "جایگزینی با:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "برو به خط:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "پنجره‌های مرتب"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "پنجره‌های آبشاری"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "بدون پنجره"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "غلط‌یابی..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "غلط‌یاب خودکار"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "اجازۀ جدول‌بندی"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "غلط‌یابی"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "برای تأثیر تغییرات باید محاوره را بازآغاز کنید"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "غلط‌یاب"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&واگرد: %1‌"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&از نو: %1‌"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "واگرد: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "از نو: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "انجام شد."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&رونوشت متن‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "جستجوی »%1« با %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "جستجوی »%1« با"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "باز کردن »%1«"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "توقف پویانمایی"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پیوند به عنوان...‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی &پیوند‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "باز کردن در&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "بلوک کردن IFrame..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "مشاهدۀ متن قابک"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "مشاهدۀ اطلاعات قابک"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "چاپ قابک..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "ذخیرۀ &قابک به عنوان...‌"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "ارسال تصویر..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "رونوشت تصویر"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "رونوشت محل تصویر"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "مشاهدۀ تصویر )%1("
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "بلوک تصویر..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "بلوک تصاویر از %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "ذخیرۀ پیوند به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید\n"
+"\n"
+"مجتمع‌سازی توسط Konqueror غیرفعال می‌شود!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "اندازۀ قلم پیش‌فرض )٪۱۰۰("
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1٪"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>«چاپ تصاویر»</strong></p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، تصاویر داخل صفحۀ زنگام چاپ خواهند شد. ممکن است "
+"چاپ زمان بیشتری طول کشیده و جوهر یا تونر بیشتری استفاده کند.</p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، فقط متن صفحۀ زنگام چاپ می‌شود، بدون تصاویر "
+"آن. چاپ سریع‌تر شده و جوهر یا تونر کمتری استفاده می‌کند.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>«چاپ سرآیند»</strong></p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند در بالای هر "
+"صفحه می‌باشد. این سرآیند شامل تاریخ جاری، نشانی وب مکان صفحۀ چاپ‌شده و شمارۀ "
+"صفحه است.</p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام شامل خط سرآیند نیست.</p> "
+"</qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>«حالت چاپگر پسند»</strong></p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی فعال شود، خروجی سند زنگام فقط سیاه و سفید خواهد بود، و کل "
+"زمینه رنگی به سفید تبدیل می‌شود. خروجی چاپ سریع‌تر می‌شود و جوهر یا تونر کمتری "
+"استفاده می‌کند.</p>"
+"<p> اگر این جعبه‌ بررسی غیرفعال شود، خروجی چاپ سند زنگام با تنظیمات رنگ اصلی که "
+"در کاربرد خود می‌بینید خواهد بود. شاید این نتیجۀ نواحی رنگ تمام صفحه باشد )یا "
+"خاکستری، اگر از چاپگر سیاه و سفید استفاده می‌کنید(. احتمالاً خروجی چاپ کندتر "
+"می‌شود، مسلماً جوهر یا تونر بیشتری استفاده می‌کند.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "تنظیمات زنگام"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "حالت چاپگر پسند )متن سیاه، بدون زمینه("
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "چاپ تصاویر"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "چاپ سرآیند"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "مشاهدۀ متن &سند‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "مشاهدۀ اطلاعات سند"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "ذخیرۀ تصویر &زمینه به عنوان...‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "امنیت..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"تنظیمات امنیت"
+"<p>گواهی‌نامۀ صفحۀ نمایش ‌داده‌شده را نشان می‌دهد. فقط صفحاتی که با استفاده از "
+"یک اتصال امن و رمزبندی‌شده فرستاده شده‌اند، دارای گواهی‌نامه هستند."
+"<p> راهنمایی: اگر تصویر یک قفل بسته را نمایش می‌دهد، صفحه روی یک اتصال امن "
+"فرستاده شده است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "چاپ درخت پرداخت در STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "چاپ درخت DOM در STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "توقف تصاویر پویا"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "تنظیم &کدبندی‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "نیمه خودکار"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "استفاده از &صفحه سبک‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr " بزرگ کردن قلم"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+" بزرگ کردن قلم"
+"<p>قلم را در این پنجره بزرگ‌تر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ "
+"اندازه‌های قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr " کوچک کردن قلم"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"کوچک کردن قلم"
+"<p>قلم را در این پنجره کوچک‌تر کنید. دکمۀ موشی را برای گزینگانی با همۀ "
+"اندازه‌های قلم موجود، فشار داده و پایین نگه دارید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"یافتن متن"
+"<p>محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازۀ یافتن متن در صفحۀ نمایش داده‌شده را "
+"می‌دهد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"یافتن بعدی"
+"<p>یافتن رخداد بعدیِ متنی که با استفاده از تابع <b>یافتن متن</b> پیدا کرده‌اید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"یافتن قبلی"
+"<p>یافتن رخداد قبلیِ متنی که با استفاده از تابع<b>یافتن متن</b> پیدا کرده‌اید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "یافتن متنی که تحریر می‌کنید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "یافتن پیوندهایی که تحریر می‌کنید"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"چاپ قابک"
+"<p>برخی صفحات دارای چندین قابک هستند. برای چاپ فقط یک قابک، آن را فشار داده و "
+"سپس از این تابع استفاده کنید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "زدن ضامن حالت هشتک"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "عامل کاربر جعلی »%1« در حال استفاده است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "این صفحه وب شامل خطاهای کدگذاری است."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&مخفی کردن خطاها‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی گزارش خطا‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>خطا</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>خطا</b>: گره %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "نمایش تصاویر روی صفحه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "نشست توسط %1 بیت %2 امن می‌شود."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "نشست امن نیست."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "خطایی در هنگام بارگذاری <B>%1</B> رخ داد:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "خطا:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "دلیل فنی:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "جزئیات درخواست:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "نشانی وب: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "تاریخ و زمان: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "دلایل ممکن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr " راه ‌حلهای ممکن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "صفحه بار شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "%n تصویر از %1 بار شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr ")در پنجرۀ جدید("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "پیوند نمادی"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 )پیوند("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 )%1 بایتها("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 )%1 کیلو("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr ")در قابک دیگر("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "رایانامه به:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - موضوع:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - ر.ن:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - ر.ن.م:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <BR><B>%1</B>می‌پیوندد.<BR>"
+"آیا می‌خواهید پیوند را ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "دنبال کردن"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "اطلاعات قابک"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[ویژگیها]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "ذخیرۀ تصویر زمینه به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "ذخیرۀ قابک به عنوان"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&یافتن در قابک...‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"اخطار: این یک برگه امن است، ولی تلاش می‌کند داده‌هایتان را رمزبندی‌نشده "
+"پس‌فرستد.\n"
+"نفر سومی‌ ممکن است قادر به افتراق و مشاهدۀ این اطلاعات باشد.\n"
+"مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "انتقال شبکه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"اخطار: داده‌های شما درصدد هستند، رمزبندی‌نشده از طریق شبکه فرستاده شود. \n"
+"آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
+"می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&ارسال رایانامه‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>برگه به <BR><B>%1</B><BR>در سیستم پروندۀ محلی شما ارائه می‌شود. <BR>"
+"می‌خواهید برگه را ارائه کنید؟"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "ارائه"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانۀ شما در برگۀ ارائه پیوست کند. "
+"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr ")%1/ثانیه("
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "اخطار امنیت"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr "<qt>دستیابی توسط صفحۀ غیرقابل اعتماد به<BR><B>%1</B><BR> انکار شد."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "اخطار امنیت"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr " wallet »%1« باز است و برای داده و اسم رمزها استفاده می‌شود"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&بستن Wallet‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&اشکال‌زدای جاوااسکریپت‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "این صفحه از باز کردن یک پنجرۀ جدید از طریق جاوااسکریپت پیشگیری می‌کند."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "پنجرۀ بالاپر بلوکه شد"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"این صفحه تلاش می‌کند پنجرۀ بالاپر را باز کند، ولی بلوکه شد. \n"
+"می‌توانید برای کنترل این رفتار\n"
+"یا باز کردن بالاپر، این شمایل را در میلۀ وضعیت فشار دهید."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "نمایش %n پنجرۀ بالاپر بلوک‌شده"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "نمایش &اخطار بالاپر منفعل پنجرۀ بلوک‌شده‌"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجرۀ جدید جاوااسکریپت...‌"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "یافتن متوقف شد."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "شروع -- یافتن پیوندهایی که شما تحریر می‌کنید"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "شروع -- یافتن متنی که شما تحریر می‌کنید"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "پیوند یافت شد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "پیوند یافت نشد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت شد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "متن یافت نشد: »%1«."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "مؤلفۀ نهفتۀ زنگام"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "سند در قالب پروندۀ درست نیست"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "خطای مهلک تجزیه: %1 در خط %2، ستون %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "خطای تجزیۀ XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "سبک پایه‌ای صفحه"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "خطای جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "اشکال‌زدای جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "فراخوانی پشته"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "پیشانۀ جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&بعدی‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&گام‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&ادامه‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&شکستن در حکم بعدی‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "گام"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "خطای تجزیه در %1 خط %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطایی در هنگام تلاش برای اجرای دست‌نوشته در این صفحه رخ داد.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"خطایی هنگام تلاش برای اجرای دست‌نوشته در این صفحه رخ داد.\n"
+"\n"
+"%1 خط %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"این پایگاه، باز کردن یک پنجرۀ مرورگر جدید از طریق جاوااسکریپت را درخواست "
+"می‌کند.\n"
+"آیا این اجازه را می‌دهید؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این پایگاه، باز کردن "
+"<p>%1</p>در پنجرۀ جدید مرورگر از طریق جاوااسکریپت را درخواست می‌کند.<br />"
+"آیا این اجازه را می‌دهید؟</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "اجازه دادن"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "اجازه داده نشود"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "پنجره بسته شود؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "تأیید مورد نیاز"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "آیا می‌خواهید نقطۀ چوب الف در محل »%1« به مجموعۀ شما اضافه شود؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"آیا می‌خواهید نقطۀ چوب‌ الف در محل »%1« کاشی‌شده »%2« به مجموعۀ شما اضافه شود؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "جاوااسکریپت برای درج چوب‌ الف تلاش می‌کند"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "غیرمجاز"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"یک دست‌نوشته در این صفحه باعث از کار افتادن KHTML می‌شود. اگر اجرا را ادامه "
+"دهد، ممکن است برنامه‌های دیگر کمتر واکنش نشان دهند.\n"
+"آیا می‌خواهید این دست‌نوشته را ساقط کنید؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "جاوااسکریپت"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&ساقط کردن‌"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که بالای یک پنجرۀ جدید مرورگر از طریق "
+"جاوااسکریپت باز می‌شود.\n"
+"آیا اجازه می‌دهید برگه ارائه شود؟"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که "
+"<p>%1</p> را در یک پنجرۀ جدید مرورگر از طریق جاوااسکریپت ارائه می‌کند.<br />"
+"آیا می‌خواهید اجازه دهید این برگه ارائه شود؟</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "این یک نمایۀ قابل جستجوست. کلیدواژه‌های جستجو را وارد کنید."
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"پرونده‌های زیر بارگذاری نشدند، زیرا نتوانستند پیدا شوند. \n"
+"می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "ارائۀ تأیید"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "به هر حال &ارائه شود‌"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"شما درصدد انتقال پرونده‌های زیر از کامپیوتر محلی خود به اینترنت هستید.\n"
+"آیا واقعاً می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "تأیید ارسال"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&ارسال پرونده‌ها‌"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "ذخیرۀ اطلاعات ورود"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "ذخیره کردن"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&هرگز برای این پایگاه‌"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "ذخیره نشود"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror توانایی ذخیرۀ اسم رمز در یک wallet رمزبندی‌شده را دارد. هنگامی که "
+"wallet قفل نیست، می‌تواند به ‌طور خودکار اطلاعات ورود را در زمان دیگری که این "
+"برگه را ارائه می‌کنید، بازگرداند. آیا می‌خواهید اطلاعات را اکنون ذخیره کنید؟"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror توانایی ذخیرۀ اسم رمز در یک wallet رمزبندی‌شده را دارد. هنگامی که "
+"wallet قفل نیست، می‌تواند به ‌طور خودکار اطلاعات ورود را در زمان دیگری که %1 را "
+"بازدید می‌کنید، برگرداند. آیا می‌خواهید اطلاعات را اکنون ذخیره کنید؟"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "پارامترهای برنامک"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "پارامتر"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "رده"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "نشانی وب پایه"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "بایگانیها"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "وصلۀ برنامک جاوا KDE"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "مقداردهی اولیۀ برنامک »%1«..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "آغاز برنامک »%1«..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "برنامک »%1« آغاز شد"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "برنامک »%1« متوقف شد"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "بارگذاری برنامک"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "خطا: اجرایی جاوا پیدا نشد"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "علامت بر اساس )اعتبارسنجی:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "گواهی‌نامه )اعتبارسنجی:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "تأیید"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "انقضا"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr ""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "ابطال‌شده"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "غیرقابل اعتماد"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "خرابی در امضا"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "ردشده"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "خرابی در کلید خصوصی"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "میزبان نامعتبر"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "آیا برنامک جاوا را توسط گواهی‌نامه)ها( اعطا می‌کنید:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "مجوز زیر"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&رد کردن همه‌"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&اعطای همه‌"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "گرداننده برای %1 یافت نشد!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr ""
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "مؤلفۀ نهفتنی برای چند بخشی/مخلوط‌شده"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"وصله برای »%1« یافت نشد.\n"
+"می‌خواهید یکی از %2 را بارگیری کنید؟"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "فاقد وصله"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "بارگیری"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "عدم بارگیری"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"قادر نیست فرآیند جدید را آغاز کند.\n"
+"ممکن است سیستم به تعداد بیشینۀ پرونده‌های باز ممکن یا تعداد بیشینۀ پرونده‌های "
+"بازی که مجاز به استفاده از آن هستید، رسیده باشد."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"قادر نیست فرآیند جدید را آغاز کند.\n"
+"ممکن است سیستم به تعداد بیشینۀ فرآیندهای ممکن یا تعداد بیشینۀ فرآیندهایی که "
+"مجاز به استفاده از آنها هستید، رسیده باشد."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "نتوانست »%1« اجرایی را پیدا کند."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+" کتابخانۀ »%1« را نتوانست باز کند.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"«kdemain»در »%1« پیدا نشد.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher:به نظر نمی‌رسد این برنامه به‌ طور دستی آغاز شود.\n"
+"klauncher: به‌ صورت خودکار توسط kdeinit آغاز می‌شود.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit نتوانست »%1« را راه‌اندازی کند."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "نتوانست خدمت »%1« را پیدا کند."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "خدمت »%1« بد شکل می‌شود."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "راه‌اندازی %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"قرارداد ناشناختۀ »%1«.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"خطای بارگذاری »%1«.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "حفظ نتایج خروجی از دست‌نوشته‌ها"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "بررسی کنید که آیا پروندۀ پیکربندی، خود نیاز به، به‌روز کردن دارد"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "پرونده برای خواندن دستورالعملهای به‌روزرسانی از"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "به‌روزرسانیKConf"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "ابزار KDE برای به‌روزرسانی پرونده‌های پیکربندی کاربر"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "پیکربندی KSpell2"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "وصله‌های عنصر را از یک پروندۀ توصیف سبک ini ایجاد می‌کند."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "پروندۀ خروجی"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "نام ردۀ وصله برای تولید"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "نام گروه عنصر پیش‌فرض برای نمایش در طراح"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "نگاشت تصویردانه‌ای نهفته از یک فهرست راهنمای متن"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr ""
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "وصلۀ سبک وب"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "وصلۀ KDE LegacyStyle"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "ابزار KDE برای ایجاد فهرست نهانگاه از همۀ چهره‌های نصب‌شدۀ نگاشت بیت"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr ""
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"یک کاربرد خط فرمان که برای اجرای پیمانه‌های آزمون KUnit استفاده می‌شود."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "فقط پیمانه‌هایی اجرا می‌شوند که نام پرونده‌ها مطابق عبارت منظم است."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"فقط پیمانه‌های آزمونی اجرا می‌شود که در پوشه یافت شدند. گزینۀ پرس‌و‌جو را برای "
+"برگزیدن پیمانه‌ها استفاده کنید."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"گیراندازیِ اشکال را غیرفعال می‌سازد. به طور خاص، این گزینه را هنگام استفاده از "
+"ونک به کار می‌برید."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr ""
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>می‌خواهید اینترنت را برای <b>%1</b> جستجو کنید؟"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "جستجوی اینترنت"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"سند »%1« اصلاح شده است.\n"
+"می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "بستن سند"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید »%1« را اجرا کنید؟"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "پرونده اجرا شود؟"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+" »%2« باز شود؟\n"
+"نوع: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+" »%3« باز شود؟\n"
+"نام: %2\n"
+"نوع: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&باز کردن با »%1«‌"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&باز کردن‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "یافتن متن"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "جایگزینی متن"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&متن برای یافتن:‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&عبارت منظم‌"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "جایگزینی با"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "&جایگزینی متن:‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "استفاده از &جانگه‌دار‌ها‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "درج &جانگه‌دار‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "&حساس به حالت‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "فقط &تمام کلمات‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "از &مکان‌نما‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "متن &برگزیده‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&اعلان هنگام جایگزینی‌"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "آغاز جایگزینی"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر دکمۀ <b>جایگزینی</b>را فشار دهید، متنی که بالا وارد کردید در سند جستجو "
+"شده و هر رخداد با متن جایگزین، جایگزینی می‌شود.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "آغاز جستجو"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر دکمۀ <b>یافتن</b>را فشار دهید، متنی که بالا وارد کردید در سند جستجو "
+"می‌شود.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "یک الگو برای جستجو وارد کرده، یا الگوی قبلی را از فهرست انتخاب نمایید."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "اگر فعال شده، برای یک عبارت منظم جستجو شود."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr ""
+"اینجا را برای ویرایش عبارت منظم با استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای فشار دهید."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "رشتۀ جایگزین وارد شود، یا قبلی از فهرست انتخاب شود."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در صورت فعال شدن، هر رخداد<code><b>\\N</b></code>، که <code><b>N</b></code> "
+"یک عدد صحیح است، با گیرانداز متناظر )»زیررشتۀ داخل پرانتز«( از الگو جایگزین "
+"می‌شود."
+"<p> برای شامل کردن )یک نویسۀ لفظی <code><b>\\N</b></code> "
+"در جایگزینی خود، یک ممیز اضافی جلوی آن بگذارید، مانند <code><b>\\\\N</b></code>"
+".</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "فشار برای گزینگان گیراندازهای موجود."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "کرانه‌های واژه در هر دو انتهای یک تطبیق برای موفقیت نیاز است."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "آغاز جستجوی بیشتر از محل مکان‌نمای جاری تا از بالا."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "جستجو فقط با گزینش جاری."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"عملکرد یک جستجوی حساس به حالت: ورود الگوی »Joe« با »joe« یا »JOE« تطابق ندارد، "
+"فقط »Joe«."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "جستجوی پس‌سوها."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "قبل از جایگزینی هر تطبیق یافت‌شده سؤال شود."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "هر نویسه"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "آغاز خط"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "مجموعۀ نویسه‌ها"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "تکرار، صفر یا چند بار"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "تکرار، یک یا چند بار"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "اختیاری"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "گریز"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "جهش"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "خط جدید"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "بازگشت نورد"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "فاصله سفید"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "رقم"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "تطبیق کامل"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "متن گیرانداز )%1("
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "باید چند متن برای جستجو وارد کنید."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "عبارت منظم نامعتبر."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> »%1« خطایی هنگام بارگذاری پیمانه وجود داشت ."
+"<br>"
+"<br>پروندۀ رومیزی)%2( به خوبی کتابخانه )%3( پیدا شد، ولی احتمالاً هنوز پیمانه "
+"بار نشده.</qt>به احتمال زیاد بیان کارخانه نادرست بوده، یا فاقد ایجاد*ـ تابع "
+"بوده است "
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "کتابخانۀ مشخص‌شدۀ %1 را نتوانست بیابد."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "پیمانۀ %1 را نتوانست بیابد."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><p>تشخیص خطا:<br>پروندۀ رومیزی %1یافت نمی‌شود.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "پیمانۀ %1 را نتوانست بار کند."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "پیمانۀ %1 یک پیمانۀ پیکربندی معتبر نیست."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr "<qt><p>تشخیص خطا :<br>پروندۀ رومیزی %1 کتابخانه را مشخص نمی‌کند.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "یک خطای بارگذاری پیمانه وجود داشت."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> تشخیص خطا: "
+"<br>%1 "
+"<p>دلایل ممکن:</p> "
+"<ul> "
+"<li>طی زمانی که آخرین ارتقای KDE پیمانۀ کنترل orphaned را ترک کرد، خطایی رخ داد "
+"<li>سومین دستۀ قدیمی پیمانه‌ها را نصب کرده‌اید.</ul> "
+"<p>این نقاط را با دقت بررسی کنید و سعی کنید پیمانۀ ذکرشده در پیام خطا را حذف "
+"کنید. اگر این خراب می‌شود، تماس با توزیع‌کننده یا بسته‌بندی‌کنندۀ خود را مد نظر "
+"بگیرید.</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&همه‌"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "&برش‌"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "»%1« با »%2« جایگزین شود؟"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "هیچ متنی جایگزین نشد."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr "%n جایگزینی انجام شد."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "به ابتدای سند رسید."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "به انتهای سند رسید."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "می‌خواهید جستجو را از انتها باز آغاز کنید؟"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "می‌خواهید جستجو را از ابتدا باز آغاز کنید؟"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "بازآغازی"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>توصیف:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>نویسنده:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>نسخه:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>مجوز:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr ")این وصله قابل پیکربندی نیست("
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "رشتۀ جایگزین شما به گیرانداز بزرگ‌تر از »\\%1« مراجعه می‌کند."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr " ولی الگوی شما فقط %n گیرانداز را تعریف می‌کند."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "ولی الگوی شما گیراندازها را تعریف نمی‌کند."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"لطفاً، اصلاح کنید."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>رخداد بعدی «<b>%1</b>» یافت شد؟</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr "%n تطبیق یافت شد."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>تطبیقی برای «<b>%1</b>» یافت نشد.</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "تطبیقی برای »<b>%1</b>« یافت نشد."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "از انتها ادامه یابد؟"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "از ابتدا ادامه یابد؟"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>تغییرات در این بخش نیاز به دستبابی به کاربر ارشد دارد .</b><br />"
+"دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات فشار دهید."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"این بخش، احتمالاً برای تغییرات پهنای سیستم به مجوزهای ویژه نیاز دارد. بنابراین، "
+"نیاز دارد که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کنید تا قادر به تغییر ویژگیهای "
+"پیمانه باشد. اگر اسم رمز را آماده نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "این بخش پیکربندی قبلاً در %1 باز شده است"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>بارگذاری...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "منبع"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "منبع در دسترس نیست!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr ""
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی منابع KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr ""
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "پیکربندی منبع"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "تنظیمات عمومی"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "تنظیمات منبع %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "لطفاً، یک نام منبع وارد کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&استفاده به عنوان استاندارد‌"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "منبع استانداردی وجود ندارد! لطفاً، یکی انتخاب کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "لطفاً، نوع منبع جدیدی انتخاب کنید:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع »%1« نیست."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید منبع استانداردتان را حذف کنید! لطفاً، اول منبع استاندارد جدیدی "
+"انتخاب کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "نمی‌توانید منبع فقط خواندنی را به عنوان استاندارد استفاده کنید!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "نمی‌توانید منبع غیرفعال را به عنوان استاندارد استفاده کنید!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید منبع استاندارد را غیرفعال کنید. اول منبع استاندارد دیگری انتخاب "
+"کنید."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"منبع استاندارد معتبری وجود ندارد! لطفاً، یکی را انتخاب کنید که نه فقط خواندنی "
+"باشد و نه غیرفعال."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "سر خط"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "زیربخش"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "کد منطقۀ پستی"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "رتبه"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "پیشوند نام"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "نام کوچک"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "نام میانی"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "نام خانوادگی"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "گفتن نشانیها"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "کلیدواژه‌ها"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "شماره تلفن"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "نشانیهای وب"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۱"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۲"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۳"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "حوزۀ کاربر ۴"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "نمی‌توان متغیرهای محلی را مقداردهی اولیه کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "بیرون حافظه"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"پروندۀ دادگان پیکربندی kab محلی »%1« شما نمی‌تواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون "
+"آن درست کار نخواهد کرد.\n"
+"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکرده‌اید "
+")معمولاً kde./~(."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"پروندۀ دادگان kab استاندارد »%1« شما نمی‌تواند ایجاد شود. احتمالاً kab بدون آن "
+"درست کار نخواهد کرد.\n"
+"اطمینان یابید که مجوز نوشتن را از فهرست راهنمای KDE محلی خود حذف نکرده‌اید "
+")معمولاً kde./~(."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kabکتاب نشانی استاندارد شما را ایجاد کرده است در\n"
+"»%1«"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "نمی‌توان پروندۀ پشتیبان را ایجاد کرد )انکار مجوز(."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "خطای پرونده"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "نمی‌توان پروندۀ پشتیبان را برای نوشتن باز کرد )انکار مجوز(."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"خطای بحرانی:\n"
+"مجوز در فهرست راهنمای محلی تغییر کرد!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "پرونده مجدداً بارگذاری شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"پروندۀ اخیراً بارگذاری‌شدۀ »%1« نمی‌تواند مجدداً بارگذاری شود. ممکن است kab آن "
+"را ببندد یا ذخیره کند.\n"
+"اگر تصادفاً پروندۀ دادۀ خود را حذف می‌کنید، آن را ذخیره نمایید.\n"
+"اگر این کار را انجام داده‌اید آن را ببندید.\n"
+"پروندۀ شما به طور پیش‌فرض بسته خواهد شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr ")رونوشت امن روی پرونده خطا("
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "نمی‌توان پرونده را ذخیره کرد، اکنون آن را می‌بندید."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "پرونده باز شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "نتوانست پرونده را بارگذاری کند."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "چنین پرونده‌ای نیست."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد. یک پروندۀ جدید ایجاد شود؟"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "چنین پرونده‌ای نیست"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "پروندۀ جدید."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغوشده."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr ")خطای داخلی در kab("
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr ")مدخل خالی("
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "نمی‌توان پروندۀ پیکربندی را مجدداً بارگذاری کرد!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "پروندۀ پیکربندی مجدداً بارگذاری شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "پرونده ذخیره شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "انکار مجوز."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "پرونده بسته شد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"پرونده‌ای که می‌خواهید تغییر دهید قفل نمی‌شود.\n"
+"شاید توسط کاربرد دیگر استفاده شده، یا فقط خواندنی است."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ قالب kab را یافت.\n"
+"نمی‌توانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ قالب kab را خواند.\n"
+"نمی‌توانید پروندۀ جدیدی ایجاد کنید."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "خطای قالب"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"نمی‌توان پرونده ایجاد کرد\n"
+"»"
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "نمی‌توان پروندۀ جدیدی ایجاد کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"نمی‌توان پرونده را باز کرد\n"
+"»"
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ قالب پیکربندی kab را یافت.\n"
+"kab را نمی‌توان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ قالب پیکربندی را خواند.\n"
+"kab را نمی‌توان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "نتوانست پروندۀ پیکربندی جدید ایجاد کند."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ پیکربندی محلی kab را بار کرد.\n"
+"ممکن است یک خطای قالب‌بندی باشد.\n"
+"kab را نمی‌توان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"نمی‌توان پروندۀ پیکربندی محلی kab را یافت.\n"
+"kab را نمی‌توان پیکربندی کرد."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "ثابت"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "همراه"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "دورنگار"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "مودم"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "تاریخها"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "مدخل جدیدتان را نتوانست اضافه کند."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "نشانی وب برای باز کردن"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "آزمون KIO"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "./۱"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr ""
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "نمایش پیام خطا )پیش‌فرض("
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "نمایش پیام اخطار"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "نمایش پیام اطلاعاتی"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "رشتۀ پیام نمایش داده می‌شود"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr ""
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "سودمندی برای نمایش پیامهای خطای aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "اطلاعاتی"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "گواهی‌نامۀ نامعتبر!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "امضا کنندگان"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "کارخواه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "واردات &همه‌"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "واردات گواهی‌نامۀ امنیت KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "زنجیر:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "صادرشده توسط:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "پرونده:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "قالب پرونده:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "معتبر از:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "معتبر تا:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "شمارۀ متوالی:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "چکیدۀ MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "امضا:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "امضا"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "کلید عمومی:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "کلید عمومی"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "مدیر &رمزبندی...‌"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&ذخیره...‌"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&انجام‌شده‌"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "خرابی در ذخیره."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "واردات گواهی‌نامه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد شما KDE را با پشتیبانی SSL ترجمه کرده باشید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "پروندۀ گواهی‌نامه خالی است."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "اسم رمز گواهی‌نامه"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"پروندۀ گواهی‌نامه را نتوانست بار کند. اسم رمز متفاوتی را امتحان می‌کنید؟"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "سعی متفاوت"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "این پرونده نمی‌تواند باز شود."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "نمی‌دانم چگونه با این نوع پرونده کار کنم."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "۰ - گواهی‌نامۀ پایگاه "
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"یک گواهی‌نامه با آن نام هنوز موجود است. مطمئنید که می‌خواهید آن را جایگزین "
+"کنید؟"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"گواهی‌نامه با موفقیت به داخل KDE وارد شد .\n"
+"می‌توانید تنظیمات گواهی‌نامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"گواهی‌نامه‌ها با موفقیت به داخل KDE وارد شدند .\n"
+"می‌توانید تنظیمات گواهی‌نامۀ خود را از مرکز کنترل KDE مدیریت کنید."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "جزء گواهی‌نامۀ KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرفتن"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "رد کردن"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "خطای پالایه"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "از قبل باز است."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "خطای باز کردن پرونده."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "یک پرونده wallet نیست."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "بازبینی قالب پروندۀ پشتیبانی‌نشده."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "طرحوارۀ رمزبندی ناشناخته."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "پرونده خراب شود؟"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "خطای اعتبارسنجی صحت wallet. احتمالاً خراب شد."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "خطای خواندن- احتمالاً اسم رمز نادرست."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "خطای سرگشایی."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&وارونه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "چاپ &پیش‌نمایش...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&نامه...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&از نو‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "برگزیدن &همه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&عدم گزینش‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "یافتن &قبلی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "اندازۀ &واقعی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&متناسب با صفحه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "متناسب با &ارتفاع صفحه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&بزرگ‌نمایی...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&نمایش مجدد‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "صفحۀ &قبلی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "صفحۀ &بعدی‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&برو به...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&برو به صفحه...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&برو به خط...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&اولین صفحه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&آخرین صفحه‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&ویرایش چوب الفها‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&ذخیرۀ تنظیمات‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "پیکربندی &میان‌برها...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&پیکربندی %1...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "پیکربندی &میله‌ ابزارها...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "پیکربندی &اخطارها...‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "&این چیست؟‌"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "نکتۀ &روز‌"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "یک برنامۀ کوچک برای مسیرهای نصب خروجی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "بسط ${prefix} و ${exec_prefix} در خروجی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "ترجمه‌شده در پیشوند برای کتابخانه‌های KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "ترجمه‌شده در exec_prefix برای کتابخانه‌های KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "ترجمه‌شده در پسوند مسیر کتابخانه"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "پیشوند در HOME$ برای نوشتن پرونده‌ها به کار می‌رود"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "ترجمه‌شده در نسخۀ رشته برای کتابخانه‌های KDE"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "انواع منبع KDE موجود"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "مسیر جستجو برای نوع منبع"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "مسیر کاربر: رومیزی|آغاز خودکار|زباله|سند"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "پیشوند نصب پرونده‌های منبع"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "گزینگان کاربردها )پرونده‌های .desktop("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIها برای اجرا از kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "پرونده‌های پیکربندی"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "جایی که کاربردها، داده را ذخیره می‌کنند"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "قابل اجرا در prefix/bin$"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "سند زنگام"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "پیکربندی پرونده‌های توصیف"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "کتابخانه‌ها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "پرونده‌های ترجمه برای KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "انواع مایم"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "پیمانه‌های بارگذاری"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "وصله‌های Qt"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "خدمات"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "انواع خدمت"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "صوت کاربردها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "کاغذهای دیواری"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "گزینگان کاربرد XDG )پرونده‌های .desktop("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "توصیفات گزینگان XDG )پرونده‌های .directory("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "طرح‌بندی گزینگان XDG )پرونده‌های .menu("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "پرونده‌های موقت ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "سوکتهای یونیکس ) مشخص هم برای میزبان جاری و هم برای کاربر جاری("
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - نوع ناشناخته\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - نوع ناشناختۀ مسیر کاربر\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "واگرد"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "از نو"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "برش"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "چسباندن ویژه..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "برگزیدن همه"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "این چیست؟"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&سبک قلم‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&اندازه‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "جلوه‌ها"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&خط خورده‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&خط زیر‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "نمونه"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "&دست‌نوشته‌"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "تأیید"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "اعمال"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "برگزیدن قلم"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "تأیید"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&بله‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&نه‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&ساقط کردن‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&سعی مجدد‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "بله برای &همه‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&نه برای همه‌"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>دربارۀ Qt</h3>"
+"<p>این برنامه از Qt نسخۀ %1 استفاده می‌کند.</p>"
+"<p>Qt مجموعه ابزار C++ برای ونک و توسعۀ کاربرد چند سکویی می‌باشد.</p>"
+"<p>Qt متن قابل حمل را از طریق MS Windows، Mac OS X، لینوکس و همۀ گونه‌های تجاری "
+"یونیکس اصلی فراهم می‌کند."
+"<br>Qt برای دستگاههای نهفته نیز قابل دسترس است. </p>"
+"<p> Qt محصول Trolltech می‌باشد. برای اطلاعات بیشتر <tt>"
+"http://www.trolltech.com/qt/</tt> را ببینید.</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "دربارۀ Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "پیش‌فرضها"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&لغو‌"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr ">&پس‌سو‌"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&بعدی <‌"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&پایان‌"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "&کمک‌"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1، %2 تعریف‌نشده"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "مبهم »%1« گردانده‌نشده"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "RTL"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "لاتین"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "یونان"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "سریلی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "ارمنی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "گرجی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "رونی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "اُقام"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "تغییردهنده‌های فاصله‌گذاری"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "نشانهای ترکیبی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "سوریه‌ای"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "تاآنا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "دوناگری"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "بنگالی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "گرموخی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "گجراتی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "اوریه‌ای"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "تامیلی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "تلوگویی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "کناده‌ای"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "مالایالامی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "سینهالا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "تایلندی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "لائوسی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "تبتی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "میانمار"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "خمری"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "هان"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "هیراگانا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "کاتاکانا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "هانگول"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "بوپوموفو"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "یی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "اتیوپی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "چروکیایی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "کانادایی بومی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "مغولی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "نمادهای پول"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "نمادهای شبه حرف"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "برگه‌های عدد"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "عملگرهای ریاضی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "نمادهای فنی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "نمادهای هندسی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "نمادهای متفرقه"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "محصور و مربعی"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "بریل"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "یونی‌کد"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "تاگالوگ"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "هانونو"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "بوهید"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "تگبانوا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr " شکلهای نیم عرض کاتاکانا"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "هان )ژاپنی("
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "هان )چینی ساده‌شده("
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "هان )چینی سنتی("
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "هان )کره‌ای("
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ ناشناخته"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "گریز"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "جهش"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "پس جهش"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "پس‌بر"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "بازگشت"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "ورود"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "درج"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "حذف"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "مکث"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "درخواست سیستم"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "پایان"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "راست"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "پایین"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "بالابر صفحه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "پایین‌بر صفحه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "قفل تبدیل"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "قفل اعداد"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "قفل لغزش"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "پس‌سو"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "ایست"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "حجم صدای پایین"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "حجم بی‌صدا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "حجم صدای بالا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "بم توان‌افزا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "بم بالا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "بم پایین"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "سه برابر بالا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "سه برابر پایین"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "اجرای رسانه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "ایست رسانه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "رسانۀ قبلی"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "رسانۀ بعدی"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "ضبط رسانه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "پسندان"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "نیمه روشن"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "باز کردن نشانی وب"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "راه‌اندازی نامه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "راه‌اندازی رسانه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "راه‌انداز)۰("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "راه‌انداز)۱("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "راه‌انداز)۲("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "راه‌انداز)۳("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "راه‌انداز)۴("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "راه‌انداز)۵("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "راه‌انداز)۶("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "راه‌انداز)۷("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "راه‌انداز)۸("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "راه‌انداز)۹("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "راه‌انداز)A("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "راه‌انداز)B("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "راه‌انداز)C("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "راه‌انداز)D("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "راه‌انداز)E("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "راه‌انداز)F("
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "چاپ صفحه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "بالابر صفحه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "پایین‌بر صفحه"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "قفل تبدیل"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "قفل اعداد"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "قفل اعداد"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "قفل لغزش"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "درج"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "گریز"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "درخواست سیستم"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "مهار"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "تبدیل"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "دگرساز"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "فرا"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr ""
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "عملیات توسط کاربر متوقف شد"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "درست"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "نادرست"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "درج"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "به‌روزرسانی"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr " از پرونده نتوانست بخواند"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "در پرونده نتوانست بنویسد"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&واگرد‌"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "&از نو‌"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&برش‌"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&رونوشت‌"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&چسباندن‌"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "به صف کردن"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "سفارشی کردن..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "گزینگان سیستم"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "بدون سایه"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "نرمال کردن"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "بیشتر..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "این چیست؟"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "بله برای همه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "تأیید برای همه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "خیر برای همه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "لغو همه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr "برای همه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "نه"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "سعی مجدد"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "ساقط کردن"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&بازگرداندن‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&بیشینه‌سازی‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&بستن‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "&بالا ماندن‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&سایه‌"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr ""
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "بازگرداندن به پایین"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&بدون سایه‌"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "خطایی رخ نداد"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "خطای راه‌انداخته توسط مصرف‌کننده"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "پایان غیرمنتظرۀ پرونده"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "بیش از یک سند تعریف نوع"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "خطایی در هنگام تجزیه عنصر رخ داد"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "عدم مطابقت برچسب"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ محتوا رخ داد"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "نویسۀ غیرمنتظره"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "نام نامعتبر برای پردازش دستورالعمل"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr " نسخۀ منتظره هنگام خواندن اعلان XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "مقدار نادرست برای اعلان خوداتکا"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr "انتظار اعلان کدبندی یا اعلان خوداتکا هنگام خواندن اعلان XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "انتظار اعلان خوداتکا هنگام خواندن اعلان XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "خطایی در هنگام تجزیه توضیح تعریف نوع رخ داد"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "حرفی مورد انتظار است"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ توضیح رخ داد"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "خطایی در هنگام تجزیۀ مرجع رخ داد"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیه‌شدۀ داخلی در DTD، اجازه داده نشده است"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیه‌شدۀ خارجی در مقدار خصیصه، اجازه داده نشده است"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "مرجع هستار عمومی تجزیه‌شدۀ خارجی در DTD، اجازه داده نشده است"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "مرجع هستار تجزیه‌نشده در متن نادرست"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "هستارهای بازگشتی"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "خطا در اعلان متن یک هستار خارجی"