summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3a4c9b018e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of krec.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "خطای ناشناختۀ کدبندی."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "میان‌گیر، بسیار کوچک بود."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "مسئلۀ تخصیص حافظه."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "مقداردهی اولیۀ پارامتر انجام نشد."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "مسائل صوتی روانی."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "خطای پاک‌سازی کدبندی OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "خطای کدبندی قابک OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"در این زمان، صادرات MP3 فقط از پرونده‌های ۱۶ بیتی و موجود در استریو پشتیبانی "
+"می‌کند."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر پیکربندی "
+"پیمانۀ مرکز کنترل دیسکهای فشردۀ صوتی می‌گیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این "
+"تنظیمات استفاده کنید."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "پیکربندی کیفیت"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "خطای کدبندی MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"در این زمان صادرات OGG فقط از پرونده‌های ۱۶ بیتی برحسب میزان نمونه‌برداری ۴۴ "
+"هرتزی و ۲ مجرا پشتیبانی می‌کند."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر audiocd:/ "
+"configuration می‌گیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این تنظیمات استفاده کنید."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "میزان نمونه‌برداری"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "۴۸۰۰۰ هرتز"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "۴۴۱۰۰ هرتز"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "۲۲۰۵۰ هرتز"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "۱۱۰۲۵ هرتز"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "غیره:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "مجراها"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "استریو )۲ مجرا("
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "تک )۱ مجرا("
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "بیت"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "۱۶ بیت"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "۸ بیت"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "استفاده از پیش‌فرضها برای ایجاد پرونده‌های جدید"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>تنظیمات مربوط به نمایش زمان </b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "سبک نمایش زمان"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "نمونه‌های ساده"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "]ساعت:[ دقیقه: ثانیه: نمونه"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "]ساعت:[دقیقه: ثانیه: قابک"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "مگابایت.کیلوبایت"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "پایۀ قابک"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "۳۰ قابک در ثانیه )تلویزیون آمریکایی("
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "۲۵ قابک در ثانیه )تلویزیون اروپایی("
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "۷۵ قابک در ثانیه )دیسک فشرده("
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "نمایش زمانهای برحرف ) XXدقیقه:XXثانیه:XXقابک به جای XX:XX::XX ("
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>تنظیمات گوناگون</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "نمایش نکتۀ روز هنگام راه‌اندازی"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "فعال‌سازی تمام پیامهای مخفی‌شده"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>تمام پیامها با گزینۀ »دوباره این پیام نمایش داده نشود« دوباره بعد از "
+"برگزیدن این دکمه، نمایش داده می‌شوند.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "در حال استفاده از ویژگیهای پیش‌فرض برای پروندۀ جدید"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "»%1« بارگذاری شد."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "نیازی برای ذخیره نیست."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "ذخیره در حال انجام..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "ذخیرۀ »%1« موفقیت‌آمیز بود."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "جزء حذف شد."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید جزء برگزیدۀ »%1« را حذف کنید؟"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "جزء حذف شود؟"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr ">بدون پرونده<"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "پروندۀ بدون نام"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "ساعت"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "قابکها"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "نمونه‌ها"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "کیلوبایت: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "]ساعت:[دقیقه:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "]ساعت:[دقیقه:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 نمونه"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "موقعیت: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "اندازه: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "زدن ضامن وضعیت فعال/غیرفعال"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "حذف این جزء"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "تغییر عنوان این جزء"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "تغییر توضیح این جزء"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "مقدار زیادی داده"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "عنوان جدید"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "وارد کردن عنوان جزء جدید:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "توضیح جدید"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "وارد کردن توضیح جزء جدید:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "ویژگیهایی برای پروندۀ جدید"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "در حال ضبط سطح"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"سند »%1« تغییر داده شده است.\n"
+"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "متأسفم، روش کدبندی را نتوانست تعیین کند."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>می‌تواند چند دلیل داشته باشد:"
+"<ul>"
+"<li>پایان را مشخص نکردید. </li>"
+"<li>پایان را مشخص کردید، اما هیچ وصله‌ای برای این پایان در دسترس نیست. در هر دو "
+"حالت مطمئن شوید پایان فهرست ارائه‌شده در محاورۀ قبلی را انتخاب کنید. </li>"
+"<li> سازوکار بارگذاری وصله کار نمی‌کند. اگر مطمئن هستید که همه چیز را درست "
+"انجام دادید، لطفاً، گزارش اشکالی را پرونده کنید که آن چه که می‌خواهید انجام "
+"دهید را بگوید، و لطفاً خط زیر را نقل قول کنید: <br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "نتوانست روش کدبندی را تعیین کند"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "چیزی برای صادرات وجود ندارد."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "صادرات..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&ضبط‌"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&پخش‌"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "پخش از طریق"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "برو به &ابتدا‌"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "برو به &انتها‌"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "آغاز ابزار کنترل aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "آغاز KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"سیستمتان در حال از دست دادن پیمانۀ Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts است.\n"
+"قادر به استفاده از KRec، اما بدون استفاده از کارهای مهم متراکم‌ساز می‌باشید."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"دلایل احتمالی عبارتند از:\n"
+"- KRecرا روی خودش نصب کردید، بدون بقیه kdemultimedia.\n"
+"-همه چیز را درست نصب کردید، اما دمون aRts را بازآغازی نکردید\n"
+" بنابراین از اثرهای جدیدش آگاه نیست.\n"
+"-این یک اشکال است."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "قادر به یافتن متراکم‌ساز نیست"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"این یک ابزار ضبط برای KDE است.\n"
+"از aRts استفاده می‌کند، فقط به مدیر صوتی نگاه کنید\n"
+"و در آن جا آن را در حال پذیرش صدا\n"
+"برای ضبط خواهید یافت."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"ایجادکننده\n"
+"برای موارد خوب دیگر به وب‌گاه www.arnoldarts.de \n"
+"نگاه کنید."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "جایی که کمک خواست، کمک کرد"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "ایجاد اصلاحات جزئی"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+" صادرات را به طور غیر مستقیم نوشتند. حداقل از پرونده‌ها و کژنه‌هایشان یاد "
+"گرفتم."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "متراکم‌‌ساز"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...که KRec ضبط غیر مخرب را انجام می‌دهد؟</h4>\n"
+"<p>\n"
+"به این مفهوم است که اگر در حال ضبط هستید و می‌خواهید فقط جزئی را برای دومین "
+")سومین یا چندمین( دفعه ضبط کنید، نخستین )و دومین و جدید‌‌‌‌‌ترین( نسخه‌تان هنوز "
+"روی دیسک فشرده است، و هنوز می‌توان آن را مجدد ذخیره کرد. فقط برای باز "
+"نواخت/صادرات، نسخۀ قدیمی توسط نسخۀ جدیدتر جای‌گذاشت می‌شود.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...کدام رویداد نخستین نسخه KRec را ایجاد کرد؟</h4>\n"
+"<p>\n"
+"بعضی از دوستانم از من پرسیدند، آیا می‌توانم ضبط را در مورد یک پخش رادیویی برای "
+"آنها انجام دهم. بنابراین، در جستجوی ابزار ضبطی دارای کاربرد آسان بودم که طبق OS "
+"موردنظر من اجرا شود. بعد از کمی جستجو )بدون یافتن موردی مناسب( نخستین نسخۀ KRec "
+"را آغاز کردم.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...که توسعه‌دهندگانی که از کاربران می‌شنوند بسیار خوشحال هستند؟</h4>\n"
+"<p>\n"
+"اغلب توسعه‌دهندگانی که می‌بینند کاربردهایشان توسط افراد دیگر استفاده می‌شوند، "
+"بسیار خوشحال هستند. بنابراین، اگر می‌خواهید »تشکر« کنید، یا در صورت روبه‌رو شدن "
+"با هر مسئله‌ای، بی‌درنگ به ما/من نامه ارسال کنید. می‌توانید نشانی رایانامۀ "
+"نویسنده را در گزینگان »کمک« زیر گزینۀ »در مورد KRec« بیابید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...که برای گزارش اشکالها دعوت شده‌اید؟</h4>\n"
+"<p>\n"
+"اگر چه مقدار زیادی از آزمون انجام می‌شود، تواناییهای ما برای به‌ دست آوردن هر "
+"رویداد/پیکربندی احتمالی محدود می‌شوند. بنابراین اگر اشکالی پیدا کردید، از "
+"»گزارش اشکال« در گزینگان »کمک« استفاده کنید، یا در فهرست راهنما به نشانی "
+"http://bugs.kde.org بروید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...خیلی مانده تا KRec کامل شود؟</h4>\n"
+"<p>\n"
+"بنابراین، اگر مشخصۀ خوبی دارید که فکر می‌کنید KRec باید با آن ادغام شود، لطفاً "
+"به ما اطلاع دهید! برای پرهیز از تکثیر و اصلاح باز‌دهی، لطفاً آن را از طریق "
+"bugs.kde.org، یا از طریق ابزارهای گزارش اشکال و از فهرست خواسته‌های ما، با "
+"توجه به درجۀ اهمیت انجام دهید.\n"
+"</p>\n"