summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po362
1 files changed, 181 insertions, 181 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 148427eb8b0..b64817d84e2 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of kdmconfig.po to Persian
+# translation of tdmconfig.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi<kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
@@ -6,7 +6,7 @@
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
@@ -23,25 +23,25 @@ msgstr "&فعال‌‌‌سازی زمینه‌ "
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، KDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر "
+"اگر این علامت زده شود، TDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر "
"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامه‌ها "
-") احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درkdmrc )معمولا "
+") احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درtdmrc )معمولا "
"Xsetup ( انجام می‌شود."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM می‌باشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوش‌آمد گویی "
+"این، »سرخط« برای پنجره ورود TDM می‌باشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوش‌آمد گویی "
"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید."
-"<p>KDM جفتهای نویسه‌ای زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:"
+"<p>TDM جفتهای نویسه‌ای زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -< نمایش جاری</li>"
@@ -66,130 +66,130 @@ msgstr ""
"<li>%m -< نوع ماشین )سخت‌افزار(</li>"
"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "ناحیۀ آرم:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "نمایش &ساعت‌"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "&نمایش آرم‌"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"می‌توانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید "
")زیر را ببینید(."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&آرم:‌"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین می‌توانید "
+"برای انتخاب تصویری که TDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین می‌توانید "
"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr ""
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr ""
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( <em>مرکز</em> محاورۀ ورود را مشخص کنید."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr ""
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&سبک ونک:‌"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"دراینجا می‌توانید یک سبک پایه‌ای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM استفاده "
+"دراینجا می‌توانید یک سبک پایه‌ای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط TDM استفاده "
"می‌شود."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "طرحوارۀ &رنگ:‌"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید یک طرحواره رنگ پایه‌ای را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM "
+"در اینجا می‌توانید یک طرحواره رنگ پایه‌ای را انتخاب کنید، که فقط توسط TDM "
"استفاده می‌شود."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "بدون پژواک"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "یک ستاره"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "سه ستاره"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&حالت پژواک:‌"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"می‌توانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر می‌کنید، KDM "
+"می‌توانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر می‌کنید، TDM "
"آن را نمایش می‌دهد."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "محلی"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&زبان:‌"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید زبان استفاده‌شده توسط KDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر "
+"در اینجا می‌توانید زبان استفاده‌شده توسط TDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر "
"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمی‌شود."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "بدون نام"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -199,27 +199,27 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ذخیره نخواهد شد."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "به %s در %n خوش آمدید"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>ظاهر KDM</h1> در اینجا می‌توانید ظاهر پایه‌ای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته "
+"<h1>ظاهر TDM</h1> در اینجا می‌توانید ظاهر پایه‌ای مدیر ورود TDM یعنی یک رشته "
"خوش‌آمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید."
-"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
+"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر TDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&عمومی:‌"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -227,28 +227,28 @@ msgstr ""
"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده "
"می‌شود را تغییر می‌دهد."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&خرابیها:‌"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "قلمی که برای خوش‌آمد گویی مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -256,157 +256,157 @@ msgstr ""
"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود "
"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار می‌شوند(."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "اجازه برای تعطیلی"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&محلی:‌"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "همه"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "فقط کاربر ارشد"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "هیچ‌کس"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&دور:‌"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانه‌ای که از KDM "
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانه‌ای که از TDM "
"استفاده می‌کند، مجاز است. می‌توانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی "
")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
"<ul> "
-"<li><em>همه: </em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را تعطیل "
+"<li><em>همه: </em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را تعطیل "
"کنند</li> "
-"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> KDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده "
+"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> TDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده "
"است، اجازۀ تعطیلی می‌دهد</li> "
-"<li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را "
+"<li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند رایانه‌ای که از TDM استفاده می‌کند را "
"تعطیل کند</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "فرمانها"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&توقف:‌"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&راه‌اندازی مجدد:‌"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "فرمان برای شروع راه‌اندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "جستجو"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr ""
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "مدیر راه‌اندازی:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "فعال‌سازی گزینه‌های راه‌اندازی در محاورۀ »تعطیل ...«."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
-"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ "
+"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط TDM و این محاورۀ "
"برپایی فهرست نمی‌شود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ "
")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
"نشدن« مخفی شوند."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "زیر:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "بالا:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "نمایش فهرست"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش می‌دهد، بنابراین "
+"اگر این گزینه علامت زده شود، TDM فهرستی از کاربران را نمایش می‌دهد، بنابراین "
"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
"تصویرشان فشار می‌دهند."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "تکمیل خودکار"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر می‌شود، "
-"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند."
+"TDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "معکوس کردن گزینش"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -418,99 +418,99 @@ msgstr ""
"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز "
"کاربران علامت زده شده را برگزینید."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب می‌کند. در "
+"اگر این علامت زده شود، TDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب می‌کند. در "
"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست "
"می‌شوند."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:‌"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "کاربران برگزیده"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
+"TDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
"، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن "
"گروه است."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "کاربران مخفی"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
+"TDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
"»@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام "
"کاربران در آن گروه است."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "متن تصویر کاربر"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه می‌دهند را از کجا "
+"در اینجا می‌توانید مشخص کنید که TDM تصاویری که کاربران ارائه می‌دهند را از کجا "
"به دست می‌آورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه می‌دهد، اینها عکسهایی هستند که "
-"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ "
+"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ "
"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "سرپرست"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "سرپرست، کاربر"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "کاربر، سرپرست"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "تصویر کاربران"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -520,22 +520,22 @@ msgstr ""
"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و "
"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "تنظیم‌نشده"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
+"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
"فشار دهید."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -567,43 +567,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>توجه!"
"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "فعال‌سازی ورود &خودکار‌"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای KDM به کار "
+"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای TDM به کار "
"می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&کار‌‌‌بر:‌"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " ثانیه"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&تأخیر:‌"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -611,23 +611,23 @@ msgstr ""
"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه می‌زند. این ویژگی به عنوان »ورود "
"زمان‌دار« هم شناخته می‌شود."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&مداوم‌"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که KDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
+"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که TDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه می‌زند."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&قفل نشست‌"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -637,21 +637,21 @@ msgstr ""
"این که یک نشست KDE باشد(. از این کار می‌توان برای به‌ دست آوردن یک ورود بسیار "
"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "پیش‌گزینش کاربر"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&قبلی‌"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -659,11 +659,11 @@ msgstr ""
"پیش‌گزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ "
"متوالی توسط یک کاربر استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "&مشخص کردن‌"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -671,11 +671,11 @@ msgstr ""
"پیش‌گزینش کاربر مشخص‌شده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط "
"یک کاربر معین استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&کاربر:‌"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -684,40 +684,40 @@ msgstr ""
"می‌توانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص "
"کنید."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "تمرکز بر &اسم‌ رمز‌"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"زمانی که این گزینه روشن است، KDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
+"زمانی که این گزینه روشن است، TDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
"مکان‌نما در حوزۀ کاربر، مکان‌نما را در حوزۀ اسم رمز جای می‌دهد. معمولاً اگر "
"نیاز به تغییر پیش‌گزینش نمی‌باشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این "
"استفاده کنید."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "فعال‌سازی ورود اسم رمزهای &کوچک‌"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زده‌شدۀ فهرست زیر اجازه داده "
-"می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای KDM "
+"می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای TDM "
"به کار می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:‌"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -727,11 +727,11 @@ msgstr ""
"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه "
"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X‌"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
msgstr ""
#: main.cpp:88
@@ -763,7 +763,7 @@ msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr ""
#: main.cpp:92