summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po884
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..c87e25e60a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# translation of kcmcrypto.po to finnish
+# translation of kcmcrypto.po to
+# translation of kcmcrypto.po to Finnish
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:44+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 bittiä %3 bitistä)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Salaus</h1> Tässä moduulissa asetetaan SSL:n asetukset, joita suurin osa "
+"KDE-sovelluksista käyttää. Voit hallita myös henkilökohtaisia sertifikaattejasi "
+"sekä tunnettuja varmennetahoja."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE:n salausasetukset"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ota &TLS käyttöön, mikäli palvelin tukee sitä"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS on SSL-suojauksen uusin versio. TLS soveltuu paremmin käytettäväksi muiden "
+"yhteyskäytäntöjen kanssa, ja se on syrjäyttänyt SSL:n mm. POP3- ja "
+"SMTP-yhteyskäytännöissä."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv2 on toinen versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan "
+"käyttöön."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 on kolmas versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan "
+"käyttöön."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Käytettävät SSLv2-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv2-yhteyskäytännön kanssa. "
+"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-salausmenetelmiä ei voi asettaa, koska tätä moduulia ei ole käännetty "
+"OpenSSL-tuella."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Käytettävät SSLv3-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv3-yhteyskäytännön kanssa. "
+"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Valmisasetukset"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Käytä näitä valmisasetuksia muokataksesi SSL-salausasetuksia helpommin. "
+"Voit valita jonkun seuraavista tiloista: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Yhteensopivimmat"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Yhteensopivimmat:</b> Valitsee kaikkein yhteensopivimmat asetukset.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Vain USA-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Vain USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain vahvat (&gt;= 128 bittiset) "
+"USA-salausmenetelmät.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Vain muut kuin USA-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Vain muut kuin USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain heikot (&lt;= 56 "
+"bittiä) salausmenetelmät.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Aktivoi kaikki"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Valitse kaikki salausmenetelmät:</b> Valitsee kaikki "
+"SSL-salausmenetelmät.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan "
+"ilmoitus."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan "
+"varoitus."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, salaamattomien tietojen lähettämisestä "
+"varoitetaan."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr ""
+"Varoita sivuista, joilla on s&ekä SSL-suojattua että suojaamatonta sisältöä."
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, sinua varoitetaan jos sivu sisältää sekä salattuja "
+"että salaamattomia osia."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL-kirjastojen polku"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Kokeile"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Käytä EGD:tä"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Käytä satunnaislukugeneraattorin siementiedostoa"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD:n polku:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää entrophy gathering daemon "
+"-ohjelmaa (EGD) satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää valittua tiedostoa "
+"satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "Syötä polku EGD:n pistokkeeseen."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Napsauta etsiäksesi EGD:n pistoketiedoston tiedostoselaimella."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa "
+"niiden hallinnan."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Yhteinen nimi"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Tuo..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Vie..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Poista..."
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Avaa lukitus"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Varmista"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Vaihda salasana..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Voimassa alkaen:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Vanhenee:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-tiiviste:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL-yhteydellä..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Käytä &oletusvarmennetta"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Luettelo yhdistettäessä"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Älä käytä varmenteita"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska moduulia ei ole käännetty "
+"OpenSSL-tuella."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Oletusvarmenne"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Oletuskäytäntö"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Kysy"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Älä lähetä"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Oletusvarmenne:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Koneen tunnistaminen:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Kone"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Varmenne"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Käytäntö"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Kone:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Varmenne:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Lähetä"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Kysy"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Älä lähetä"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Uusi"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. Voit "
+"hallita niitä helposti tässä kohdassa."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Varmista"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Välimuisti"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "P&ysyvästi"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Saakka"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa pysyvästi."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
+"väliaikaisesti."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Hyväksy"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "H&ylkää"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, jos haluat että sinulta kysytään varmistusta kun "
+"vastaanotat tämän varmenteen."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa niiden "
+"muokkaamisen."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Yksikkö"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "P&alauta"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista varmenteen "
+"myöntäjistä"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varoita &peruutetuista sertifikaateista"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tämä lista näyttää palvelimet joilta hyväksyt varmenteen, vaikka se ei "
+"täyttäisi kaikkia vaatimuksia."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä moduulia ei ole käännetty "
+"OpenSSL-tuella."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Varmenteesi"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Koneen tunnistaminen"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Vastapään SSL-varmenteet"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL-allekirjoittajat"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Varmistusvalinnat"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"SSL ei toimi tai sovellus joutuu valitsemaan oletusarvon, ellet valitse "
+"vähintään yhtä SSL-algoritmia."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "SSLv2 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "SSLv3 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-salausmenetelmät"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Varmennetta ei voitu avata."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Varmenteen salasana"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata. Kokeile toista salasanaa?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Yritä"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Älä yritä"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Anna varmenteen salasana"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Vienti epäonnistui."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Anna varmenteen uusi salasana"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Varmennetta ei voitu ladata."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Tee saatavillaolevaksi"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Varmennetietokanta palautetaan KDE:n oletusasetuksiin.\n"
+"Toimintoa ei voi peruuttaa.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Palaa"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Siementiedoston polku:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Henkilökohtainen SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Palvelimen SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL:n palvelinkysely"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509-varmenteen vienti"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksti"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Vienti"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Virhe muutettaessa varmennetta haluttuun muotoon."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Virhe tallennustiedoston avaamisessa."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Päivämäärän ja ajan valitsin"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Tunti:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuutti:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunti:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Älä lähetä"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto,Santtu Pajukanta"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eleknader@phnet.fi,japsu@iki.fi"