summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po705
1 files changed, 705 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6c15ad207b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# translation of libkpgp.po to finnish
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Ei löytynyt PGP-ohjelmaa.\n"
+"Tarkista PATH-asetukset."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP Turvallisuustarkistus"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Salasanafraasi on liian pitkä. Se ei saa olla yli 1023 merkkiä pitkä."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Muisti loppui kesken."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Annoit epäkelvon salasanafraasin.\n"
+"Haluatko yrittää uudelleen vai keskeyttää ja katsoa viestin selväkielelle "
+"kääntämättömänä?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP Varoitus"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Uudelleen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Annoit epäkelvon salasanafraasin.\n"
+"Haluatko yrittää uudelleen jatkaen ja jättäen viestin allekirjoittamatta vai "
+"keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Lähetä &allekirjoittamatta"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko lähettää viestin allekirjoittamatta vai keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko salata joka tapauksessa, lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää "
+"viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Lähetä &salattuna"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Lähetä sa&laamattomana"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Lähetä &sellaisenaan"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tämä on %1:n virheilmoitus:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "Et valinnut viestin saajan salausavainta; siksi viestiä ei salata."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Et valinnut kenenkään tämän viestin saajalle salausavainta; siksi viestiä ei "
+"salata."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Et ole valinnut salausavainta yhdelle viestin saajalle. Jos salaat viestin, hän "
+"ei voi purkaa viestin salausta."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Et ole valinnut salausavainta joillekin viestin saajille. Jos salaat viestin, "
+"he eivät voi purkaa viestin salausta."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Tämä ominaisuus\n"
+"puuttuu yhä"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Järjestelmään ei ole asennettu GnuPG/PGP:tä tai et ole valinnut sitä "
+"käytettäväksi."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Salausavaimen valinta"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Salausavaimissa on ongelma \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse uudelleen avaimet, joita käytetään tälle vastaanottajalle."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Kelvollista ja luotettua OpenPGP avainta ei löytynyt kohteelle \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Useampi avain täsmää kohteeseen \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse avaimet, joita tulisi käyttää tälle vastaanottajalle."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Ei voitu löytää sopivaa avainta käyttäjätunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"viesti ei ole salattu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Ei löydetty sopivaa julkista avainta tunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"nämä henkilöt eivät voi lukea viestejä."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Julkisia avaimia ei ole sertifikoitu luotetuilla allekirjoituksilla "
+"tunnuksille\n"
+"%1.\n"
+"Viestiä ei ole salattu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Julkisia avaimia ei ole sertifikoitu luotetuilla allekirjoituksilla "
+"tunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"nämä henkilöt eivät näe viestejä."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Huono salasanafraasi, ei voitu allekirjoittaa."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus epäonnistui: tarkista PGP-käyttäjätiedot, PGP-asetukset ja "
+"avainrenkaat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Salaus epäonnistui: tarkista PGP-asetukset ja avainrenkaat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "virhe PGP-ohjelman suorituksessa"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Huono salasanafraasi, ei voitu poistaa salausta."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole salaista avainta, jota tarvitaan tämän viestin salauksen "
+"poistamiseen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Avainrengastiedostoa %1 ei ole.\n"
+"Tarkista PGP-asetukset."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Vastaanottajia tai salasanafraasia ei ole määritelty."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Antamasi salasanafraasi on epäkelpo."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Avaimet ovat luottamattomia, joilla haluat saäata viestin. Salausta ei ole "
+"tehty."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Seuraaviin avaimiin ei luoteta:\n"
+"%1\n"
+"Niiden omistajat eivät pysty poistamaan viestin salausta."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Salausavaimia ei löydy kohteelle:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Virhe PGP-ohjelman käytössä"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Sinulla ei ole tämän viestin salaista avainta."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (tiedostoa ~/.pgp/pubring.pkr ei löydy)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Tuntematon virhe."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, koska salasanafraasi on väärä."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus epäonnistui, sillä salainen avaimesi ei ole käyttökelpoinen."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Virhe gpg-ohjelman käytössä"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (tiedostoa ~/.gnupg/pubring.gpg ei löydy)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Anna OpenPGP salasanafraasisi:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Anna OpenPGP salasanafraasisi kohteelle\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Tarkista, että salaus todella toimii, ennenkuin alat käyttää sitä vakavasti. "
+"Huomaa, että liitetiedostoja ei salata PGP/GPG-moduulissa."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Salaustyökalu"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Valitse käyttämäsi sala&ustyökalu:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaattinen tunnistus"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP versio 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP versio 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP versio 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Älä käytä mitään salaustyökalua"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Säilytä salasanafraasi muistissa"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kun tämä valinta on valittuna, ohjelma muistaa salasanafraasisi salaiselle "
+"avaimellesi niin kauan kun ohjelma on käynnissä. Sinun tarvitsee antaa "
+"salasanafraasi vain kerran.</p>"
+"<p>Varmistu, sillä tämä voi olla tietoturvauhka. Jos poistut tietokoneeltasi, "
+"kuka tahansa voi käyttää sitä lähettämällä allekirjoitettuja viestejä ja/tai "
+"lukea (vastaanotettuja) salattuja viestejäsi. Jos ohjelma kaatuu core dumppiin, "
+"RAM-muistin sisältö talletetaan levylle sisältäen salasanafraasisi.</p>"
+"<p>Huomaa, että kun käytät KMai-ohjelmaa, tämä valinta toimii ainoastaan, jos "
+"et käytä gpg-agenttia. Valinta ohitetaan, jos käytät salausliitännäisiä.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tällä valinnalla viestiä/tiedostoa ei salata ainoastaan saajan julkisella "
+"avaimella, mutta myös sinun avaimella. Tämä mahdollistaa sinulle "
+"viestin/tiedoston salauksen purkamisen jälkeenpäin. Tämä on yleisesti hyvä "
+"idea.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Näytä allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
+"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun "
+"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
+"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole "
+"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa avainta "
+"tai jos on useita käytettäviä avaimia. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Et&si:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Avaimen ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjän ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Muista valinta"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jos valitset tämän, valintasi talletetaan ja sinulta ei kysytä sitä enää "
+"uudelleen.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Lue avaimet uudelleen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Sormenjälki: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Kumottu"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Estetty"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Epäkelpo"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Määrittelemätön luottamus"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Luottamaton"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Heikosti luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Täysin luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Lopulta luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Salainen avain saatavilla"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Allekirjoita ainoastaan avain"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Salaa vain avaimen"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Luontipäivä: %1, Tila: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Luontipäivä: %1, Tila: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Tarkistaa avaimet"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Tarkistaa avaimen 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Tarkistaa avaimen 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tarkista avain uudelleen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP avaimen valinta"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Vaihda..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Salausavaimen arviointi"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Seuraavia avaimia käytetään salaukseen:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Avaimesi:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ei mikään>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Salausvalinta:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ei mikään>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Älä koskaan salaa tällä avaimella"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Salaa aina tällä avaimella"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Salaa silloin kun salaus on mahdollista"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Kysy aina"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kysy milloin salaus on mahdollista"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Valitse avaimet, joita pitäisi käyttää sinulle tulleiden viestien salauksen "
+"purkuun."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Valitse avaimet, joita tulisi käyttää viestin salaukseen kohteelle\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-tiedot"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Viimeisimmän salaus/allekirjoitustoimenpiteen tulos:"