diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcolors.po | 379 |
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..86ff5867921 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmcolors.po to finnish +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:05+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Värit</h1> Tässä moduulissa voit valita KDE-työpöydän väriteeman. Eri " +"elementtejä työpöydällä kuten otsikkorivejä, valikkotekstejä jne. kutsutaan " +"käyttöliittymäelementeiksi. Voit valita käyttöliittymäelementin, jonka väriä " +"haluat muuttaa valitsemalla sen luettelosta tai napsauttamalla sen graafista " +"esitystä näytöllä." +"<p> Voit tallettaa väriasetukset teemoiksi. joita voit myös muokata ja poistaa. " +"KDE:n mukana tulee useita ennaltamääriteltyjä väriteemoja, joiden pohjalta voit " +"tehdä omasi." +"<p> Kaikki KDE:n sovellukset noudattavat valittua väriteemaa. Muut kuin KDE:n " +"sovellukset voivat myös totella joitain tai kaikkia väriasetuksia, jos tämä " +"valinta on valittuna." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Tässä esikatseluikkunassa olevat väriasetukset otetaan käyttöön, jos napsautat " +"\"Käytä\"- tai \"OK\"-painiketta. Voit napsauttaa eri kohtia esikatselukuvassa, " +"jolloin \"Käyttöliittymäelementin väri\" -osassa olevaanyhdistelmäruutuun " +"vaihtuu muokattava käyttöliittymäelementti." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Väriteema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Tämä on luettelo valmiiksi määritellyistä väriteemoista, mukaan lukien itse " +"luomasi teemat. Voit esikatsella olemassa olevan väriteeman valitsemalla sen " +"listalta. Nykyinen teema korvataan valitulla väriteemalla." +"<p> Varoitus: jos et ole tallentanut nykyiseen väriteemaan tehtyjä muutoksia, " +"ne häviävät, jos valitset toisen väriteeman." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Tallenna teema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat tallentaa nykyiset väriasetukset " +"väriteemaksi. Sinulta kysytään erikseen teeman nimeä." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Poista teema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun väriteeman. Huomaa, että tämä " +"painike ei ole käytettävissä, jos sinulla ei ole oikeuksia poistaa väriteemaa." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Tuo teema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta tuodaksesi uuden väriteeman. Huomaa, että tuotu " +"väriteema on käytettävissä ainoastaan nykyiselle käyttäjälle." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Käyttöliittymäelementin väri" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Passiivinen otsikkorivi" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Passiivinen otsikkoteksti" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Passiivisen otsikon sekoitus" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiivinen otsikkorivi" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiivinen otsikkoteksti" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiivisen otsikon sekoitus" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Ikkunan tausta" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Ikkunan teksti" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Valittu tausta" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Valittu teksti" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Normaali tausta" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Normaali teksti" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Painikkeen tausta" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Painikkeen teksti" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiivisen otsikon painike" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Passiivisen otsikon painike" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiivisen ikkunan reunus" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiivisen ikkunan pidike" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Passiivisen ikkunan reunus" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Passiivisen ikkunan pidike" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Seurattu linkki" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Vaihtoehtoinen tausta luetteloissa" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Napsauta tästä valitaksesi KDE-työpöydältäsi elementin, jonka väriä haluat " +"muuttaa. Voit joko valita \"käyttöliittymäelementin\" tästä, tai napsauttaa " +"vastaavaa osaa yläpuolella olevassa esikatselukuvassa." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Napsauta tästä määrittääksesi ylläolevasta listasta valitun " +"käyttöliittymäelementin värin." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Varjosta listojen lajitellut sarakkeet" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Valitse tämä varjostaaksesi listojen lajiteltujen sarakkeiden taustat" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrasti" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Käytä liukukytkintä muuttaaksesi väriteeman kontrastia. Kontrasti ei vaikuta " +"kaikkiin väreihin, ainoastaan 3D-objektien reunoihin." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Matala" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Korkea" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Käytä värejä myös &ei-KDE-sovelluksissa" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat käyttää nykyistä väriteemaa myös ei-KDE " +"-sovelluksille." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Värisuunnittelijat" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Väriteemaa ei voitu poistaa.\n" +"Sinulla ei todennäköisesti ole oikeuksia muuttaa väritiedostoa." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Tallenna väriteema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Syötä väriteeman nimi:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1'-niminen väriteema on jo olemassa.\n" +"Haluatko ylikirjottaa sen?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ylikirjoita" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Tuonti epäonnistui." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nimetön teema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE:n oletusteema" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Passiivinen ikkuna" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiivinen ikkuna" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Normaali teksti" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Valittu teksti" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "linkki" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "seurattu linkki" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Painike" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Avaa" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Talleta" |