summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po288
1 files changed, 144 insertions, 144 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
index daa51204bdb..67b67091c98 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -70,14 +70,14 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa "
-"KDE:sta.</A>\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa "
+"TDE:sta.</A>\n"
"Myös tärkeimmillä sovellusohjelmilla on omat kotisivunsa, \n"
" esimerkiksi <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerorilla</A>"
", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOfficella</A> ja \n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelopilla</A>. \n"
-"Lisäksi useilla apuohjelmilla, kuten myös KDE:n ulkopuolella käytetyllä <A "
-"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>-ohjelmalla, \n"
+"Lisäksi useilla apuohjelmilla, kuten myös TDE:n ulkopuolella käytetyllä <A "
+"HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>-ohjelmalla, \n"
"on omat sivunsa.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE on käännetty monille eri kielille. Maa- ja kieliasetuksia voit muuttaa "
+"TDE on käännetty monille eri kielille. Maa- ja kieliasetuksia voit muuttaa "
"ohjauskeskuksessa tai K-valikon kohdasta\n"
"Asetukset/Alueellisuus ja Käytettävyys/Maa tai alue ja kieli.\n"
"</p>\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: <b>Työpöytä -> "
"Paneelit -> Piilotus</b>.\n"
"</p>\n"
-"<p>Lisää tietoa KDE:n paneelista saat sen <a href=\"help:/kicker\">"
+"<p>Lisää tietoa TDE:n paneelista saat sen <a href=\"help:/kicker\">"
"käyttöohjeesta</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti KDE:n käynnistyessä. "
+"TDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti TDE:n käynnistyessä. "
"Sen kuvake on paneelin oikeassa reunassa. Leikepöytätyökalu näyttää leikepöydän "
"historian eli viimeksi valitut tekstit. Voit kopioida tekstiä leikepöydältä, ja "
"leikepöydän avulla voit myös avata tai suorittaa URL-osoitteita.</p>"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pääset nopeasti KDEPrint Manageriin kirjoittamalla\n"
+"<p>Pääset nopeasti TDEPrint Manageriin kirjoittamalla\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>...\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -259,17 +259,17 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ikkunan otsikkorivin kaksoisnapsauttaminen \"varjostaa\" ikkunan, jolloin "
"vain ikkunan otsikkorivi jää näkyviin. Kaksoisnapsautus varjostetulla "
"otsikkorivillä palauttaa ikkunan."
-"<br>Voit muuttaa tätä ominaisuutta KDE:n ohjauskeskuksesta.</p>"
+"<br>Voit muuttaa tätä ominaisuutta TDE:n ohjauskeskuksesta.</p>"
"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit selata ikkunoita työpöydällä pitämällä Alt-painiketta pohjassa ja "
@@ -289,13 +289,13 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>"
"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista saat <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -316,19 +316,19 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>"
"Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät</b>.</p>"
"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöydistä saat <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -336,9 +336,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja KDE:n ensimmäinen versio 1.0 "
+"<p>TDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja TDE:n ensimmäinen versio 1.0 "
"valmistui 12. joulukuuta 1998.</p>"
-"<p>Voit <em>tukea KDE-projektia</em> omalla työlläsi (ohjelmoimalla, "
+"<p>Voit <em>tukea TDE-projektia</em> omalla työlläsi (ohjelmoimalla, "
"suunnittelemalla, oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai "
"laitteita. Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia "
"osoitteeseen <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE:ssa on muutamia näppäinyhdistelmiä ikkunoiden koon muuttamiseen."
+"<p>TDE:ssa on muutamia näppäinyhdistelmiä ikkunoiden koon muuttamiseen."
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Jos haluat suurentaa ikkunan</th>\t"
@@ -387,14 +387,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jos haluat pysyä ajan tasalla KDE:n kehityksestä ja uusista julkaisuista, "
-"vieraile säännöllisesti KDE:n WWW-sivuilla osoitteessa<A "
+"<p>Jos haluat pysyä ajan tasalla TDE:n kehityksestä ja uusista julkaisuista, "
+"vieraile säännöllisesti TDE:n WWW-sivuilla osoitteessa<A "
"HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
"http://www.kde.org</A>.</p><BR>"
"<p>\n"
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen (I)</strong></p>\n"
-"<p>KDE:n uusi tulostustyökalu <strong>kprinter</strong>\n"
+"<p>TDE:n uusi tulostustyökalu <strong>kprinter</strong>\n"
"tukee useita ominaisuuksiltaan eroavia tulostusjärjestelmiä.</p>\n"
"<p>Tuetut järjestelmät:\n"
"<ul>\n"
@@ -429,10 +429,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -444,9 +444,9 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen (II)</strong></p>\n"
-"<p>Kaikki tulostusjärjestelmät eivät tarjoa KDE:n tulostusjärjestelmälle "
+"<p>Kaikki tulostusjärjestelmät eivät tarjoa TDE:n tulostusjärjestelmälle "
"samanlaisia ominaisuuksia.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-ryhmä</A>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting-ryhmä</A>\n"
"suosittelee <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-pohjaisen</strong></A>\n"
"ohjelman asentamista tulostusjärjestelmäksi.</p>\n"
@@ -459,8 +459,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -468,8 +468,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli sopii \n"
-"hyvin työpöytäjärjestelmien rakentamiseen, ja KDE:n oliomalli laajentaa\n"
+"TDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli sopii \n"
+"hyvin työpöytäjärjestelmien rakentamiseen, ja TDE:n oliomalli laajentaa\n"
"kielen tehokkuutta entisestään. </p> "
"<p>Katso lisätietoja osoitteesta\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org<a/>.</p>"
@@ -496,14 +496,14 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit selata virtuaalityöpöytiä pitämällä Ctrl-näppäintä painettuna ja "
"painamalla Tab tai Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -548,18 +548,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE:n ohje voi näyttää KDE:n omien ohjesivujen lisäksi info- ja\n"
+"<p>TDE:n ohje voi näyttää TDE:n omien ohjesivujen lisäksi info- ja\n"
"man-sivujen sisällön.</p>"
"<p>Lisätietoa saat <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hiiren oikea painike avaa paneelin kuvakkeiden ja sovelmien kohdalla\n"
@@ -590,12 +590,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -610,12 +610,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta KDE:ssa?"
+"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta TDE:ssa?"
"<br> </p>\n"
"<p> Kirjoita Konquerorin osoitekenttään <strong>help:/tdeprint/</strong> \n"
"avataksesi\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrintin ohjeen</a>.\n"
+"TDEPrintin ohjeen</a>.\n"
"</p> "
"<p>Tämä ja paljon muuta (kuten\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, erilaisia \n"
@@ -631,13 +631,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>KDE:ssa voidaan ajaa hyvin myös ohjelmia, jotka eivät ole KDE:n omia.\n"
-"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä KDE-ohjelma \"Kappfinder\" etsii "
+"<P>TDE:ssa voidaan ajaa hyvin myös ohjelmia, jotka eivät ole TDE:n omia.\n"
+"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä TDE-ohjelma \"Kappfinder\" etsii "
"ohjelmia ja lisää ne valikkoon.</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Paneelin voi \"vetää\" mille tahansa näytön laidalle tarttumalla siihen "
@@ -656,14 +656,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n laaja pelikokoelma on hyvä lääke pitkästymistä vastaan.\n"
+"TDE:n laaja pelikokoelma on hyvä lääke pitkästymistä vastaan.\n"
"</p>"
"<br>"
"<center>\n"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Tiesitkö että KDE:n tulostusjärjestelmää voi käyttää myös muissa kuin "
-"KDE-ohjelmissa?</p>\n"
+"<p> Tiesitkö että TDE:n tulostusjärjestelmää voi käyttää myös muissa kuin "
+"TDE-ohjelmissa?</p>\n"
"<p> Komentoa <strong>\"kprinter\"</strong> voidaan käyttää tulostuskomentona.\n"
"Tämä toimii Netscapen, Mozillan, Galeonin, gv:n, Acrobat Readerin,\n"
" StarOfficen, OpenOfficen, minkä tahansa Gnome-sovelluksen ja\n"
@@ -910,14 +910,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää <strong>PGP- tai GnuPG "
+"TDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää <strong>PGP- tai GnuPG "
"-salausta</strong> viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.</p>\n"
"<p>Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">"
"KMailin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
@@ -925,32 +925,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n kehittäjiä on kaikkialla maailmassa, esimerkiksi Saksassa,\n"
+"TDE:n kehittäjiä on kaikkialla maailmassa, esimerkiksi Saksassa,\n"
"Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, Namibiassa,\n"
"Argentiinassa ja jopa Norjassa!</p>\n"
"<p>\n"
"Osoitteesta <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> "
-"näet mistä kaikkialta KDE-kehittäjä löytyy.</p>\n"
+"näet mistä kaikkialta TDE-kehittäjä löytyy.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n CD-soitin KsCD käyttää Internetin freedb-CD-tietokantaa levyn ja\n"
+"TDE:n CD-soitin KsCD käyttää Internetin freedb-CD-tietokantaa levyn ja\n"
"kappaleiden tietojen esittämiseksi.\n"
"</p>\n"
"<p>Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen <a href=\"help:kscd\">"
@@ -989,25 +989,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit muuttaa ikkunoiden otsikkorivien väriä napsauttamalla valikkoriviä \n"
-"KDE:n ohjauskeskuksen <em>Ulkonäkö ja teemat</em>-kohdan värit-moduulissa.\n"
+"TDE:n ohjauskeskuksen <em>Ulkonäkö ja teemat</em>-kohdan värit-moduulissa.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen komentoriviltä (I)</strong></p>\n"
-"<p> Voit tulostaa myös komentoriviltä käyttäen KDE:n tehokkaita "
+"<p> Voit tulostaa myös komentoriviltä käyttäen TDE:n tehokkaita "
"ominaisuuksia.</p>\n"
"<p> Kirjoita <strong>\"kprinter\"</strong> niin eteesi avautuu\n"
-"KDEPrint-ikkuna. Valitse tulostin, asetukset ja tulostettavat tiedostot\n"
+"TDEPrint-ikkuna. Valitse tulostin, asetukset ja tulostettavat tiedostot\n"
"(Voit valita <em>eri</em> tiedostoja <em>eri</em> tyypeillä\n"
"<em>yhdelle</em> tulostuskerralle). </p>\n"
"<p>Tämä toimii Konsolesta, mistä tahansa X-päätteestä, tai\n"
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1058,20 +1058,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n K ei tarkoita mitään erityistä. K on aakkosissa ennen Linuxin\n"
-"L-kirjainta. Se valittiin, koska KDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös "
+"TDE:n K ei tarkoita mitään erityistä. K on aakkosissa ennen Linuxin\n"
+"L-kirjainta. Se valittiin, koska TDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös "
"FreeBSD:llä).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Jos haluat tietää milloin KDE:n <b>seuraava versio</b> ilmestyy,\n"
+"<p>Jos haluat tietää milloin TDE:n <b>seuraava versio</b> ilmestyy,\n"
"katso julkaisuaikataulua osoitteessa <a\n"
"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
"Jos aikataulussa näkyy vain jo julkaistuja versioita, seuraavan version\n"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Voit tutkia näytön sisältöä pikselien tarkkuudella\n"
"käyttämällä <em>kmag</em> -suurennuslasiohjelmaa.\n"
-"(Se ei kuulu varsinaiseen KDE:n perusasennukseen, mutta\n"
+"(Se ei kuulu varsinaiseen TDE:n perusasennukseen, mutta\n"
"on todennäköisesti toimitettu Linux-levitysversiosi mukana.)\n"
"<em>kmag</em> toimii juuri niin kuin <em>xmag</em>, ja suurentaa lennossa.\n"
"</p>\n"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:ssä ääniä ohjaa <b>artsd-äänijärjestelmä</b>. Äänijärjestelmän\n"
+"TDE:ssä ääniä ohjaa <b>artsd-äänijärjestelmä</b>. Äänijärjestelmän\n"
"asetuksia voi muokata ohjauskeskuksesta valitsemalla\n"
"Ääni ja multimedia -> Äänijärjestelmä.\n"
"</p>\n"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Voit liittää esimerkiksi ääniä ja ponnahdusikkunoita KDE-tapahtumiin "
+"Voit liittää esimerkiksi ääniä ja ponnahdusikkunoita TDE-tapahtumiin "
"valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>Ääni ja multimedia -> "
"Järjestelmän huomautukset</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Useimmat ei-KDE-pohjaiset ääniohjelmat, jotka eivät osaa käyttää "
+"Useimmat ei-TDE-pohjaiset ääniohjelmat, jotka eivät osaa käyttää "
"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä <b>artsdsp</b>"
"-komentoa. Kun ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan <b>"
"artsd-äänijärjestelmälle</b>.\n"
@@ -1413,16 +1413,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n siirräntätyöskentelijät (kioslaves) toimivat myös Konquerorin "
-"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa KDE-ohjelmassa. Voit "
+"TDE:n siirräntätyöskentelijät (kioslaves) toimivat myös Konquerorin "
+"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa TDE-ohjelmassa. Voit "
"esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-osoitteen "
"(kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston takaisin "
"FTP-palvelimelle.\n"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1446,14 +1446,14 @@ msgstr ""
"osoite tähän tapaan: fish://<em>käyttäjätunnus</em>@<em>konenimi</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Tämä toimii myös muissa KDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla osoite "
+"Tämä toimii myös muissa TDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla osoite "
"Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. Asenna "
+"TDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. Asenna "
"ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä KMailissa "
"roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta <b>Työkalut -> "
"Ohjattu roskapostin suodatus</b>.\n"
@@ -1489,14 +1489,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE-ohjelmissa on lyhyt \"Mikä tämä on?\" avusteteksti monille\n"
+"TDE-ohjelmissa on lyhyt \"Mikä tämä on?\" avusteteksti monille\n"
"ominaisuuksille. Napsauta hiirellä kysymysmerkkiä ikkunan\n"
" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat avusteen.\n"
"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain "
@@ -1506,13 +1506,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE tukee useita erilaisia ikkunoiden kohdistustapoja. Voit vaihtaa asetusta "
+"TDE tukee useita erilaisia ikkunoiden kohdistustapoja. Voit vaihtaa asetusta "
"ohjauskeskuksesta kohdasta Työpöytä -> Ikkunoiden käyttäytyminen. Jos "
"esimerkiksi käytät hiirtä paljon, \"Kohdistus seuraa hiirtä\" -asetus on "
"kätevä.\n"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p> <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-\n"
-"projektin</a> ansiosta KDE tukee nyt skaalautuvaa vektorigrafiikkaa\n"
+"projektin</a> ansiosta TDE tukee nyt skaalautuvaa vektorigrafiikkaa\n"
"ja (SVG)-kuvatiedostotyyppiä. Voit nähdä nämä kuvat Konquerorissa ja myös\n"
"asettaa SVG-kuvan työpöydän taustakuvaksi.</p>\n"
"<p>Osoitteessa <a\n"
@@ -1587,32 +1587,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE:n saavutettavuutta parannetaan jatkuvasti. Nyt voit muuntaa KTTS:llä "
-"(KDE Text-to-Speech) tekstit puheeksi. </p>\n"
+"<p>TDE:n saavutettavuutta parannetaan jatkuvasti. Nyt voit muuntaa KTTS:llä "
+"(TDE Text-to-Speech) tekstit puheeksi. </p>\n"
"<p>KTTS paranee jatkuvasti ja osaa jo lukea (Kate-ohjelmassa aukeavia) "
"tekstitiedostoja, HTML-\n"
-"sivuja Konquerorissa, tekstiä KDE-leikepöydällä sekä KDE:n "
+"sivuja Konquerorissa, tekstiä TDE-leikepöydällä sekä TDE:n "
"järjestelmäilmoitukset (KNotify).</p>\n"
-"<p>KTTS-järjestelmän käynnistät valitsemalla KTTS:n KDE:n\n"
+"<p>KTTS-järjestelmän käynnistät valitsemalla KTTS:n TDE:n\n"
"valikosta. Voit myös painaa Alt+F2 antaaksesi komennon <b>kttsmgr</b>.\n"
"Lisätietoja löydät <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD-käsikirjasta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE on erittäin vakaa työpöytäympäristö. Kuitenkin jotkut ohjelmat "
+"<p>TDE on erittäin vakaa työpöytäympäristö. Kuitenkin jotkut ohjelmat "
"saattavat yllättäen pysähtyä tai kaatua. Tämä on tavallisempaa ohjelmien "
"kehitysversioilla ja kolmannen osapuolen ohjelmilla.</p>\n"
"<p>Painamalla <b>Ctrl+Alt+Esc</b> tulee näkyviin pääkallon näköinen "
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail on KDE:n sähköpostiohjelma. Voit käyttää sitä yhdessä monien muiden "
+"<p>KMail on TDE:n sähköpostiohjelma. Voit käyttää sitä yhdessä monien muiden "
"ohjelmien kanssa Kontact-ohjelman alaisuudessa. Kontact on kattava "
"henkilötietojen hallintaohjelma, johon eri osat liittyvät saumattomasti.</p> "
"<p>Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat KAddressBook "
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa kuvakkeen "
"kokoa.</li>\n"
"<li><b>Vaihto+hiiren rulla</b> mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa "
-"KDE-ohjelmissa.</li>\n"
+"TDE-ohjelmissa.</li>\n"
"<li>Hiiren rullan käyttö tehtäväpalkissa vaihtelee ikkunoiden välillä.</li>\n"
"<li>Hiiren rullan käyttö virtuaalityöpöytien vaihtimessa paneelilla vaihtaa "
"virtuaalityöpöytää.</li></ul></p>\n"
@@ -1685,13 +1685,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> KDE palauttaa automaattisesti kaikki ohjelmat, jotka jäivät päälle "
+"<p> TDE palauttaa automaattisesti kaikki ohjelmat, jotka jäivät päälle "
"uloskirjautumisessa. Lisäksi voit määritellä mitkä ohjelmat käynnistyvät "
"automaattisesti. Katso lisätietoa <a "
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"AutostartFAQ\">"
@@ -1699,20 +1699,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voit integroida Kontactin (KDE:n henkilötietojen hallintaohjelma)\n"
-"Kopeten (KDE:n pikaviestiohjelman) kanssa siten, että voit näet,\n"
+"<p>Voit integroida Kontactin (TDE:n henkilötietojen hallintaohjelma)\n"
+"Kopeten (TDE:n pikaviestiohjelman) kanssa siten, että voit näet,\n"
"ovatko tuttavasi kirjautuneet pikaviestiverkkoon. Voit myös vastata "
"pikaviestiyhteyksiin KMaililla.\n"
"Tarkemmat ohjeet löydät <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE:n käyttäjän oppaasta</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE:n käyttäjän oppaasta</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1732,8 +1732,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"hallita kaikki salasanasi vahvasti salatussa tiedostossa ja sallia pääsyn "
"niihin yhdellä pääsalasanalla.\n"
"</p>\n"
-"<p>Lompakkoon (KWallet) pääsee KDE:n Ohjauskeskuksesta (kcontrol).\n"
+"<p>Lompakkoon (KWallet) pääsee TDE:n Ohjauskeskuksesta (kcontrol).\n"
"Valitse siellä <b>Turvallisuus ja yksityisyys</b>-><b>Lompakko</b>"
". Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">käsikirjasta</a>.</p>\n"
@@ -1761,13 +1761,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit esimerkiksi "
"asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n"
-"Tutki KDE:n Ohjauskeskuksessa <b>Ulkonäkö ja teemat</b>-><b>Tausta</b>"
+"Tutki TDE:n Ohjauskeskuksessa <b>Ulkonäkö ja teemat</b>-><b>Tausta</b>"
". Voit myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita <b>"
"Työpöydän asetukset</b>.</p>\n"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Voit asettaa <b>NumLockin</b> joko päälle tai pois KDE:n käynnistyksessä.\n"
+"Voit asettaa <b>NumLockin</b> joko päälle tai pois TDE:n käynnistyksessä.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Löydät asetuksen Ohjauskeskuksesta. (<b>Laitteet</b> -> <b>Näppäimistö</b>)\n"