summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po746
1 files changed, 746 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..e470661361b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of twin.po to
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+# translation of twin.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Ikkuna \"%1\" vaatii huomiota."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Selaaminen"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Selaa ikkunoita"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Selaa työpöytiä"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Ikkunan pikavalikko"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pienennä ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Varjosta ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Liikuta ikkunaa"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Vaihda ikkunan kokoa"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Nosta ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Varjosta ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Nosta tai laske ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Piilota ikkunan reunus"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden alla"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Asetusikkunan pikanäppäin"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ikkuna ja työpöytä"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Vaihda ylhäälläolevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Window One Desktop Down"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Työpöydän vaihtaminen"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Vaihda työpöytään 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Vaihda työpöytään 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Vaihda työpöytään 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Vaihda työpöytään 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Vaihda työpöytään 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Vaihda työpöytään 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Vaihda työpöytään 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Vaihda työpöytään 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Vaihda työpöytään 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Vaihda työpöytään 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Vaihda työpöytään 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Vaihda työpöytään 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Vaihda työpöytään 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Vaihda työpöytään 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Vaihda työpöytään 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Vaihda työpöytään 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Vaihda työpöytään 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Vaihda työpöytään 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Vaihda työpöytään 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Vaihda työpöytään 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Vaihda edelliseen työpöytään"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Vaihda yläpuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Vaihda alapuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Hiiren emulointi"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Tapa ikkuna"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Ikkunan ruudunkaappaus"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Työpöydän ruudunkaappaus"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Estä yleiset pikavalinnat"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: näyttää siltä, että jokin toinen ikkunaohjelma on jo käynnissä. twiniä ei "
+"käynnistetty.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: virhe alustuksessa; lopetan"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ei voitu vaatia hallintavalintaa, onko jokin toinen ikkunaohjelma "
+"käynnissä? (yritä --replace -valitsinta)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE:n ikkunaohjelma"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Poista asetukset käytöstä"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Korvaa ajossa oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunaohjelma"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE:n kehittäjät"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin suljetaan..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Ei ikkunoita ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "&Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Pi&dä muiden ikkunoiden alapuolella"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Kokoruutu"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Ei reunusta"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Ikkunan &pikanäppäin..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Ikkunan erikoisasetukset..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Lisäasetukset"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Palauta oletusarvo läpikuultamattomuudelle (opasiteetti)"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Liuta tätä asettaaksesi ikkunan läpikuultamattomuuden (opasiteetti)"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opasiteetti"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "S&iirrä"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Vaihda ikkunan kokoa"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Pienennä"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Suurenna"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Varjosta"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Ikkunoiden asetukset..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Työpöydälle"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Kaikille työpöydille"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Työpöytä %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Olet valinnut ikkunan näytettäväksi ilman reunuksia.\n"
+"Ilman reunuksia et voi ottaa reunuksia uudelleen käyttöön käyttämällä hiirtä. "
+"Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat näkyville painamalla %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Olet valinnut näyttää ikkunan kokoruututilassa.\n"
+"Jos ohjelmassa itsessään ei ole ominaisuutta poistua kokoruututilasta, et voi "
+"poistua siitä ilman hiirtä.Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat "
+"näkyville painamalla %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Composite-hallintaohjelmaa (Composite Manager) ei voitu käynnistää.\\nVarmista, "
+"että ohjelma \"kompmgr\" on polun $PATH kansiossa."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite-hallintaohjelma (Composite Manager) kaatui kaksi kertaa minuutin "
+"sisällä ja on siksi estetty tämän session ajan."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager virhe"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ei pystynyt avaamaan näyttöä</b>"
+"<br>Tiedostossa ~/.xcompmgrrc on määritelty todennäköisesti vääränlainen näyttö "
+"(display).</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ei löydä Xrender-laajennusta</b>"
+"<br>Käytät joko liian vanhaa tai viallista XOrg:in versiota."
+"<br>Hae XOrg &ge; 6.8 osoitteesta www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite laajennusta ei löytynyt</b>"
+"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
+"toimisivat."
+"<br>Lisäksi sinun tulee lisätä uusi osio X config -tiedostoon:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage laajennusta ei löytynyt</b>"
+"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
+"toimivat.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b>"
+"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
+"toimivat.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWinin apusovellus"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ikkuna, jonka otsikko on \"<b>%2</b>\" ei vastaa. Tämä ikkuna kuuluu "
+"sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). "
+"<p>Haluatko tappaa tämän sovelman? (Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot "
+"menetetään.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Pidä käynnissä"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Valikko"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Kaikilla työpöydillä"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pienennä"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Suurenna"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Poista varjostus"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Varjosta"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."