summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po395
1 files changed, 205 insertions, 190 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
index 46198a5c806..afacdee8302 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto, Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -178,25 +178,25 @@ msgstr "Tuntematon merkistö. Käytetään oletusmerkistöä."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br/><b>Tällä artikkelilla on mime-tyyppi &quot;message/partial&quot;, jota "
-"KNode ei osaa vielä käsitellä."
-"<br>Voit tallentaa viestin tekstinä ja lukea sen käsin.</b>"
+"KNode ei osaa vielä käsitellä.<br>Voit tallentaa viestin tekstinä ja lukea "
+"sen käsin.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuuden takia vain raaka HTML-koodi "
-"näytetään. Jos luotat tämän viestin lähettäjään, voit aktivoida tälle viestille "
-"muotoillun HTML:n näytön <a href=\"knode:showHTML\"> napsauttamalla tästä</a>."
+"näytetään. Jos luotat tämän viestin lähettäjään, voit aktivoida tälle "
+"viestille muotoillun HTML:n näytön <a href=\"knode:showHTML\"> "
+"napsauttamalla tästä</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -257,10 +257,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Tapahtui virhe ladattaessa artikkelin lähdettä:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa artikkelin lähdettä:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -316,6 +314,13 @@ msgstr "Tätä tiliä ei voi poistaa, koska tilillä on lähettämättömiä vie
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Tuhoa"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -429,9 +434,8 @@ msgstr "Tätä viestiä ei voi muokata."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr "<qt>Allekirjoitusgeneraattori loi:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -448,8 +452,8 @@ msgstr "Lähtevät-kansiota ei voitu ladata."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Olet keskeyttänyt viestien lähettämisen. Lähettämättömät viestit on "
"tallennettuina \"Lähtevät\"-kansiossa."
@@ -471,8 +475,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr "Anna oikea sähköpostiosoite henkilötieto-osaan asetusikkunassa."
#: knarticlefactory.cpp:916
@@ -709,6 +713,11 @@ msgstr "&Liitä tiedosto..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Allekirjoita viesti &PGP:n avulla"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "P&oista laatikko"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
@@ -935,7 +944,8 @@ msgstr "Liitä tiedosto"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"Lähettäjä ei halua vastauksia sähköpostina (Sähköpostikopiot: ei kukaan).\n"
@@ -1075,6 +1085,10 @@ msgstr "Ehdotukset"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
@@ -1275,12 +1289,10 @@ msgstr "&Nimi:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Nimesi kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p> "
+"<qt> <p>Nimesi kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p> "
"<p>Esimerkiksi: <b>Erkki Esimerkki</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1289,13 +1301,11 @@ msgstr "&Organisaatio:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Organisaatio, jossa työskentelet.</p> "
-"<p>Esimerkiksi: <b>KNode Oy</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Organisaatio, jossa työskentelet.</p> <p>Esimerkiksi: <b>KNode Oy</b>."
+"</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1303,13 +1313,11 @@ msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sähköpostiosoitteesi, kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p>"
-"<p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</qt>"
+"<qt><p>Sähköpostiosoitteesi, kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</"
+"p><p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1317,16 +1325,13 @@ msgstr "&Vastausosoite:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kun joku vastaa viestiisi sähköpostitse, tämä on osoite johon viesti "
-"lähetetään. Jos täytät tämän kentän, käytä oikeaa sähköpostiosoitetta.</p>"
-"<p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Kun joku vastaa viestiisi sähköpostitse, tämä on osoite johon viesti "
+"lähetetään. Jos täytät tämän kentän, käytä oikeaa sähköpostiosoitetta.</"
+"p><p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1350,12 +1355,11 @@ msgstr "Kirjausav&ain:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitsemaasi OpenPGP-avainta käytetään artikkelien allekirjoitukseen.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Valitsemaasi OpenPGP-avainta käytetään artikkelien allekirjoitukseen."
+"</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1364,8 +1368,8 @@ msgstr "&Käytä allekirjoitusta tiedostosta"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitse tämä antaaksesi KNoden lukea allekirjoituksen tiedostosta.</p></qt>"
+"<qt><p>Valitse tämä antaaksesi KNoden lukea allekirjoituksen tiedostosta.</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1373,13 +1377,11 @@ msgstr "&Allekirjoitustiedosto:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Tiedosto, josta allekirjoitus luetaan.</p> "
-"<p>Esimerkiksi: <b>/home/user/.allekirjoitus</b>.</p></qt>"
+"<qt> <p>Tiedosto, josta allekirjoitus luetaan.</p> <p>Esimerkiksi: <b>/home/"
+"user/.allekirjoitus</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1395,12 +1397,10 @@ msgstr "&Tiedosto on ohjelma"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Valitse tämä, jos haluat luoda allekirjoituksen ohjelmalla.</p> "
+"<qt> <p>Valitse tämä, jos haluat luoda allekirjoituksen ohjelmalla.</p> "
"<p>Esimerkiksi: <b>/home/user/luoallekirjoitus.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
@@ -1466,14 +1466,12 @@ msgstr "Uusi Tili"
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Palvelin"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Palvelin:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:"
@@ -1494,20 +1492,17 @@ msgstr "&Aikavalvonta:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Hae ryhmien kuvaukset"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "&Palvelin vaatii tunnistuksen"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Käyttäjä:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"
@@ -1644,6 +1639,10 @@ msgstr "&Sulje nykyinen ketju"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "&Siirry seuraavaan lukemattomaan ketjuun"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
@@ -1818,11 +1817,11 @@ msgstr "&Tuhoa"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä: <b>%NAME</b>"
-"=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän sähköpostiosoite</qt>"
+"<qt>Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä: <b>%NAME</b>=lähettäjän "
+"nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän sähköpostiosoite</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
@@ -1850,9 +1849,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Haltijatiedot: <b>%NAME</b>=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>"
-"=lähettäjän sähköpostiosoite, <b>%DATE</b>=päivämäärä, <b>%MSID</b>"
-"=viestin tunniste, <b>%GROUP</b>=ryhmän nimi, <b>%L</b>=rivinvaihto</qt>"
+"<qt>Haltijatiedot: <b>%NAME</b>=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän "
+"sähköpostiosoite, <b>%DATE</b>=päivämäärä, <b>%MSID</b>=viestin tunniste, <b>"
+"%GROUP</b>=ryhmän nimi, <b>%L</b>=rivinvaihto</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1950,17 +1949,17 @@ msgstr "Aloita muutos..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Onnittelut, olet päivittänyt KNoden versioon %1.</b>"
-"<br>Tämä versio käyttää joissakin tiedostoissa erilaista tiedostomuotoa, joten "
-"vanhemmat tiedot täytyy muuttaa uuteen muotoon. Tiedostojen muuttaminen tehdään "
-"KNodessa automaattisesti. Jos haluat tehdä tiedoista varmuuskopion, voit tehdä "
-"sen ennen tiedostojen muuttamista."
+"<b>Onnittelut, olet päivittänyt KNoden versioon %1.</b><br>Tämä versio "
+"käyttää joissakin tiedostoissa erilaista tiedostomuotoa, joten vanhemmat "
+"tiedot täytyy muuttaa uuteen muotoon. Tiedostojen muuttaminen tehdään "
+"KNodessa automaattisesti. Jos haluat tehdä tiedoista varmuuskopion, voit "
+"tehdä sen ennen tiedostojen muuttamista."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1970,6 +1969,11 @@ msgstr "Luo varmuuskopio vanhasta datasta"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot hakemistoon:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Selaa..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Teen muutosta, odota hetki ...</b>"
@@ -1980,19 +1984,19 @@ msgstr "Suoritetut tehtävät:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Muutoksen aikana tapahtui joitakin virheitä!</b>"
-"<br>Tutki lokia nähdäksesi, mikä ei onnistunut."
+"<b>Muutoksen aikana tapahtui joitakin virheitä!</b><br>Tutki lokia "
+"nähdäksesi, mikä ei onnistunut."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>Muutos onnistui.</b>"
-"<br>Toivottavasti uudesta KNoden versiosta on paljon iloa! ;-)"
+"<b>Muutos onnistui.</b><br>Toivottavasti uudesta KNoden versiosta on paljon "
+"iloa! ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2608,11 +2612,11 @@ msgstr "Tyhjennä pikahakukenttä"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Tyhjennä pikahakukenttä</b> "
-"<br>Tyhjentää pikahakukentän, joten kaikki viestit näytetään jälleen."
+"<b>Tyhjennä pikahakukenttä</b> <br>Tyhjentää pikahakukentän, joten kaikki "
+"viestit näytetään jälleen."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3175,15 +3179,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Pyytämäsi artikkeli ei ole saatavilla uutispalvelimellasi."
-"<br>Voit yrittää etsiä sitä <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">"
-"groups.google.com</a> palvelusta."
+"<br><br>Pyytämäsi artikkeli ei ole saatavilla uutispalvelimellasi.<br>Voit "
+"yrittää etsiä sitä <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm="
+"%1\">groups.google.com</a> palvelusta."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3223,6 +3225,10 @@ msgstr ""
"Virhe:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "\"news://palvelin/ryhmä\"-osoite"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä"
@@ -3253,10 +3259,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "Yhteys on katkennut."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Yhteysvirhe:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Yhteysvirhe:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3283,8 +3287,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan lämpimästi "
@@ -3345,127 +3350,137 @@ msgstr "EI sisällä"
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Korvaa"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Asetusten lukeminen tai tallentaminen ei onnistunut.\n"
+"Onko kotikansion käyttöoikeudet kunnossa?\n"
+"Sulje KNode välttääksesi tietojen katoamisen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea/tallentaa."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Tiedostoa ei votu tallentaa etäkoneelle."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Suodin"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Liitteet"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Asetukset"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Oikoluvun tulokset"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Näyttäjä"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Tili"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Ryhmä"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Kansio"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Viesti"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Pisteytys"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Käytä &ulkoista sähköpostiohjelmaa"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa."
-"<br>Haluatko korvata sen?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Korvaa"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Asetusten lukeminen tai tallentaminen ei onnistunut.\n"
-"Onko kotikansion käyttöoikeudet kunnossa?\n"
-"Sulje KNode välttääksesi tietojen katoamisen."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea/tallentaa."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Tiedostoa ei votu tallentaa etäkoneelle."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "\"news://palvelin/ryhmä\"-osoite"
-
#~ msgid "SmtpAccountWidgetBase"
#~ msgstr "SmtpAccountWidgetBase"