summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po694
1 files changed, 354 insertions, 340 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 722ccf575f9..6bcc0dbac81 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:57+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@@ -20,331 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti kytketty "
-"päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita ainakin 'AC "
-"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli uudestaan."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) "
-"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - "
-"tarkista <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO-ohje</a> saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita valmius- "
-"tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä."
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kortti 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kortti 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen "
-"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä "
-"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen "
-"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -välilehteä "
-"saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka "
-"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei voi "
-"käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on ongelma. "
-"Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy "
-"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM on todennäköisesti estetty."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta kuinka "
-"luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää "
-"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n"
-"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä osoitteeseen\n"
-"paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "Akkutarkkailija"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Akkuvirta on loppumassa."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% varausta jäljellä."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minuutti jäljellä.\n"
-"%n minuuttia jäljellä."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1% jäljellä.\n"
-"%n% jäljellä."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Akku on ladattu täyteen."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Kannettavan akku"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Sammutus epäonnistui."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tyhjä paikka."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Valmis."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Korttipaikka %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Irrota"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Keskeytystila"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Resetoi"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Korttia resetoidaan..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Uutta korttia lisätään..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Korttia irrotetaan..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Korttia siirretään virransäästötilaan..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Korttia palautetaan virransäästötilasta..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Kortin tyyppi: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Ajuri: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (käytetty muistille)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (käytetty muistille ja I/O:lle)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (käytetty CardBusille)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ei mitään"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O portit: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Väylä: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Väylä: tuntematon"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kortti"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Laite: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Jännite: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Ohjelmointijännite: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Tauko"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -385,12 +71,12 @@ msgstr "&Piilota akkutarkkailija"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä uudelleen "
-"pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan sammutus vie "
-"aikaa jopa minuutin."
+"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä "
+"uudelleen pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan "
+"sammutus vie aikaa jopa minuutin."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -398,8 +84,8 @@ msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on "
"asennettu oikein."
@@ -410,8 +96,8 @@ msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun "
"tarkkailua taustalla."
@@ -499,6 +185,10 @@ msgstr "Palautuminen"
msgid "Reset"
msgstr "Resetoi"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
@@ -555,17 +245,341 @@ msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu"
msgid "No power source found"
msgstr "Ei virtalähdettä"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tyhjä paikka."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Korttipaikka %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Irrota"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Keskeytystila"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetoi"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Korttia resetoidaan..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Uutta korttia lisätään..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Korttia irrotetaan..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Korttia siirretään virransäästötilaan..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Korttia palautetaan virransäästötilasta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Kortin tyyppi: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Ajuri: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (käytetty muistille)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (käytetty muistille ja I/O:lle)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (käytetty CardBusille)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O portit: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Väylä: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Väylä: tuntematon"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kortti"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Laite: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Jännite: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Ohjelmointijännite: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Tauko"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "Akkutarkkailija"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Akkuvirta on loppumassa."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% varausta jäljellä."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuutti jäljellä.\n"
+"%n minuuttia jäljellä."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% jäljellä.\n"
+"%n% jäljellä."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Akku on ladattu täyteen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Kannettavan akku"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Sammutus epäonnistui."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti "
+"kytketty päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita "
+"ainakin 'AC Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli "
+"uudestaan."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) "
+"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - "
+"tarkista <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO-ohje</a> saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita "
+"valmius- tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kortti 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kortti 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia "
+"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä "
+"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia "
+"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -"
+"välilehteä saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka "
+"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei "
+"voi käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on "
+"ongelma. Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy "
+"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM on todennäköisesti estetty."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta "
+"kuinka luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää "
+"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n"
+"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä "
+"osoitteeseen\n"
+"paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "Lukitse &ja siirry keskeytystilaan..."