summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po2088
1 files changed, 2088 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1b9df1056f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2088 @@
+# translation of kuser.po to French
+# traduction de kuser.po en Français
+# traduction de kuser.po en français
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# translation of kuser.po to
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Options pour un nouveau compte"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copier le dossier squelette"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro de ressource %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
+"%2 peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
+"conséquence.\n"
+"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier régulier."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Suppression de l'utilisateur"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b>"
+"<p>implique les actions suivantes :"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "&Suppression de la boîte aux lettres : %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Vide>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Politique des mots de passe"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Paramètres des sources du fichier"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Configuration de la source LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propriétés du groupe"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administrateurs du domaine"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Admin"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Utilisateurs du domaine"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Invités du domaine"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Invités"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Numéro du groupe :"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Numéro de ressource :"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom du groupe :"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché :"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Embarqué"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "Identifiant de sécurité du domaine :"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Désactiver les informations du groupe Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Ajouter <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Enlever ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Utilisateurs asbents du groupe"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Un groupe possède déjà le nom « %1 »."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Un groupe possède déjà le numéro SID %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Un groupe possède déjà le numéro de groupe %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
+"Vérifiez la configuration de KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter les mots de passe NIS sans qu'un numéro de groupe minimum "
+"soit fourni.\n"
+"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (sources)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir préciser un numéro de groupe NIS minimal, les fichiers NIS doivent "
+"être présents.\n"
+"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (sources)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Impossible de créer les bases de données des groupes NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Chargement des groupes venant de LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Opération LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "Numéro de groupe"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "Identifiant de sécurité du domaine"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "Numéro de ressource"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom affiché"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou inexistant."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer les permissions du dossier personnel « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
+"Ses permissions seront modifiées afin que %2 en devienne le propriétaire.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » a été laissé tel quel.\n"
+"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
+"l'utilisateur %2, sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur %2 ne pourra pas se "
+"connecter !"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
+"Erreur : %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
+"Erreur : %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette pour "
+"%2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = %2, "
+"numéro de groupe = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
+"Erreur : %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
+"Problème : %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Impossible de créer un processus fils pendant la tentative de fermeture de "
+"processus pour l'identifiant utilisateur %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
+"La source des mots de passe locaux est fixée à %1.\n"
+"La source des groupes locaux est fixée à %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
+"Vérifiez la configuration de KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans /etc/passwd.\n"
+"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter le fichier de mots de passe NIS sans qu'un numéro "
+"d'utilisateur minimum soit fourni.\n"
+"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (fichiers)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir préciser un numéro d'utilisateur NIS minimal, les fichiers NIS "
+"doivent être présents.\n"
+"Veuillez mettre à jour la configuration de KUser (fichiers)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Impossible de créer la base de données de mots de passe."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Impossible de créer les bases de données de mots de passe."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Chargement des utilisateurs venant de LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Numéro d'utilisateur"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Shell de connexion"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Script de connexion Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Chemin du profil Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Chemin du dossier de Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "Auteur de KUser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Vous utilisez des groupes privés.\n"
+"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Ne pas supprimer"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Un utilisateur possède déjà le nom « %1 »."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot de "
+"passe pour tous ces utilisateurs ?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Ne pas changer"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiant de groupe."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs (tel "
+"que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés  ?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Lecture de la configuration"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Modi&fier..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Supprimer..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "Changer le &mot de passe..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Sélectionner la connexion..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Impossible de créer un fichier de secours pour %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Ne pas changer"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Nom de connexion :"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "&Identifiant utilisateur :"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "&Changer le mot de passe..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "&Nom complet :"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Nom complet :"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Shell de connexion :"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "&Dossier personnel :"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Bureau :"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "&Téléphone professionnel :"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Téléphone &personnel :"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Classe de connexion :"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "Bureau &1 :"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Bureau &2 :"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "&Adresse :"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Compte &désactivé"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Politique de mot de passe"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Paramètres POSIX :"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Durée avant laquelle le mot de passe &ne peut pas être changé à partir du "
+"dernier changement de mot de passe :"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr ""
+"Durée après laquelle le mot de passe e&xpire après le dernier changement de mot "
+"de passe :"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un &avertissement "
+"d'expiration :"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
+"passe :"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "Le compte e&xpirera le :"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID :"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Script de connexion :"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Chemin du profil :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Lecteur du dossier personnel :"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Chemin du dossier personnel :"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Stations de travail de l'utilisateur :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nom du domaine :"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Désactiver les informations du compte &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Groupe principal : "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Rendre principal"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom »."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Vous devez spécifier un identifiant relatif (RID) samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro %1"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Un utilisateur possède déjà le numéro de ressource %1"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>La console %1 n'est pas encore présente dans le fichier %2. Pour utiliser "
+"cette console, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier."
+"<p>Voulez-vous l'ajouter maintenant ?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Console non listée"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Ajouter la console"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Ne pas ajouter"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Saisir le mot de passe"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Vérifier :"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
+"Veuillez réessayer."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilisateur"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Groupe"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Fichiers de base de données utilisateurs local"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Fichier des groupes :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Fichier de mots de passe :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Fichier des mots de passe sécurisés :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Fichier des groupes sécurisés :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Mots de passe sécurisés par MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Paramètres NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Source des mots de passe NIS :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Source des groupes NIS :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "Identifiant utilisateur NIS minimum :"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "Identifiant de groupe NIS minimum :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Identifiant de groupe normal principal :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Modèle de chemin vers le dossier personnel :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur normal principal :"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Groupe par défaut :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gérer les groupes et comptes Samba de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Script de connexion par défaut :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Modèle du chemin du profil :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe LanManager haché"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Interroger le serveur"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr ""
+"SID du domaine (vous pouvez l'obtenir par « net getlocalsid domain_name ») :"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base algorithmique des RID :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "Numéro gid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text clair"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Base de l'utilisateur :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtre de groupes :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Classe d'objet structurel :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtre d'utilisateurs :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "account"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Préfixe RDN du groupe :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "Identifiant utilisateur"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "Numéro uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Base du groupe :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Préfixe RDN utilisateur :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Algo. signature des mots de passe :"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gestion de la classe d'objet shadowAccount"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Enregistrer le nom complet de l'utilisateur dans l'attribut « cn »"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Actualiser l'attribut « gecos »"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
+"d'expiration :"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr ""
+"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de mot "
+"de passe :"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
+"passe :"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
+"changement de mot de passe :"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "Le compte expirera le :"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Connexion par défaut"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Afficher les utilisateurs système"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "La source de la base de données utilisateurs et groupes"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de choisir l'emplacement où seront stockées les "
+"données des utilisateurs / des groupes. Actuellement, trois interfaces sont "
+"gérées.<BR><B>Fichiers</B> stocke les données des utilisateurs / des groupes "
+"dans les fichiers traditionnels « /etc/passwd » et « /etc/group ». <BR><B>"
+"LDAP</B> stocke les données dans un serveur d'annuaire en utilisant les classes "
+"d'objets « posixAccount » et « posixGroup ». Cette interface permet la gestion "
+"des utilisateurs / des groupes via la classe d'objet « sambaSamAccount ». <BR>"
+"<B>Système</B> fournit un accès en lecture seule pour tous les utilisateurs et "
+"les groupes dont votre installation a connaissance."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Console"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de choisir la console (shell) par défaut pour les "
+"nouveaux utilisateurs."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Modèle du chemin vers le dossier personnel"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie le modèle du chemin vers le dossier personnel UNIX des "
+"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacé par le nom de "
+"l'utilisateur en cours."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Premier id. utilisateur"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où la recherche d'un "
+"identifiant utilisateur disponible débute."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Premier id. de groupe"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où la recherche d'un "
+"identifiant de groupe disponible débute."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera créé pour le nouvel "
+"utilisateur."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans le "
+"dossier personnel du nouvel utilisateur."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
+"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe primaire "
+"de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Groupe principal par défaut"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Voici le premier groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel utilisateur."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Ce paramètre sert à spécifier une date d'expiration des comptes utilisateurs."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr ""
+"À vérifier si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Fichier de mot de passe"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Spécifie le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
+"/etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Fichier des groupes"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr ""
+"Spécifie le fichier de base de données des groupes (habituellement /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"À cocher si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier de mots de "
+"passe caché soient hashés par MD5. Laissez-la décochée si le chiffrage DES doit "
+"être utilisé."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Spécifie le fichier de mots de passe cachés (habituellement /etc/shadow). "
+"Laissez-le vide si votre système n'utilise pas un fichier de mots de passe "
+"cachés."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Fichier des groupes cachés"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Spécifie le fichier de groupes cachés (habituellement /etc/gshadow). Laissez-le "
+"vide si votre système n'utilise pas un fichier de groupes cachés."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Source du mot de passe NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "Identifiant utilisateur NIS minimum"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Source du groupe NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "Id. de groupe NIS minimum"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Utilisateur LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Mot de passe LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Royaume SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "Nom de domaine Bind LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Serveur LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Port LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Version LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Limite de la taille LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Limite de la durée LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "Nom de domaine de base LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtre LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP sans cryptage"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP Anonyme"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP avec auth. simple"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP avec auth. SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Mécanisme SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Conteneur d'utilisateurs LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement de stockage des entrées des utilisateurs relatives au "
+"nom de domaine de base LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtre d'utilisateurs LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr ""
+"Ceci spécifie le filtre qui sera utilisé pour les entrées de l'utilisateur."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Conteneur de groupes LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement de stockage des entrées des groupes relatifs au nom de "
+"domaine de base LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtre de groupes LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Ceci spécifie le filtre qui sera utilisé pour les entrées de groupe."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Préfixe RDN des utilisateurs LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Spécifie le préfixe à utiliser pour les entrées de l'utilisateur."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si le nom complet de l'utilisateur doit être enregistré "
+"dans l'attribut « cn » (nom canonique)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Actualiser le champ « gecos »"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Cochez cette option si l'attribut « gecos » doit être actualisé."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gestion des classes d'objet LDAP « shadowAccount »"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"À cocher si l'objet « shadowAccount » doit être utilisé dans les entrées des "
+"utilisateurs. Il permet de forcer les politiques de modification / d'expiration "
+"des mots de passe."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Classe d'objet structurel LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Cette option permet de spécifier la classe d'objet de structure utilisée avec "
+"les entrées des utilisateurs. Si vous désirez utiliser ces entrées non "
+"seulement pour l'authentification, mais aussi pour un carnet d'adresses, "
+"choisissez inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Préfixe RDN des groupes LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Spécifie le préfixe qui sera utilisé pour les entrées de groupe."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Méthode de hashage des mots de passe LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr ""
+"Spécifie la méthode de hashage des mots de passe. Le plus sûr est SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Activer la gestion des comptes samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"À cocher si vous désirez utiliser les entrées d'utilisateur / de groupe d'un "
+"domaine Samba. KUser créera une classe d'objet sambaSamAccount pour chaque "
+"entrée utilisable avec l'interface passdb ldapsam avec une version de Samba "
+"supérieure à 3.0."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nom du domaine Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Ceci spécifie le nom du domaine Samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "Identifiant de sécurité de domaine Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Spécifie l'identifiant de sécurité du domaine (SID). Il est unique pour un "
+"simple domaine. Vous pouvez récupérer la valeur du SID du domaine avec « net "
+"getlocalsid domain_name »."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base algorithmique des RID :"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Cette valeur est un décalage (offset) pour la correspondance des UID et GID "
+"vers les RID. La valeur par défaut, qui est également la valeur minimum, est de "
+"1000. Cette valeur doit être paire, et doit être identique dans la base de "
+"données LDAP et dans le fichier smb.conf."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Script de connexion Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Spécifie un nom d'un script de connexion (dans le partage « Netlogon ») qui "
+"sera exécuté sous les sessions de l'utilisateur avec une machine sous Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Spécifie une lettre de lecteur sur lequel le dossier personnel de l'utilisateur "
+"sera automatiquement projeté lorsqu'il / elle ouvrira une session sur la "
+"machine sous Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Modèle de chemin du profil Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement du profil vagabond de l'utilisateur. La macro « %U » "
+"sera remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Modèle du chemin vers le dossier utilisateur Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement du dossier personnel de l'utilisateur. Ce champ n'est "
+"significatif que pour les machines Windows. La macro « %U » sera remplacée par "
+"le nom de l'utilisateur en cours."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Enregistrer le mot de passe haché de LanManager dans l'attribut "
+"« sambaLMPassword ». Cochez cette option si vous possédez de vieux clients "
+"(série des Win9x et plus anciens) sur votre réseau."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Sélection de la connexion"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Connexions définies :"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Une connexion possède déjà ce nom."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Supprimer la connexion"