summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po438
1 files changed, 438 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..6be7c81f52b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# translation of filetypes.po to Français
+# translation of filetypes.po to
+# traduction de filetypes.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Action du clic gauche"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Afficher le fichier dans Konqueror"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Afficher le fichier hors de Konqueror"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
+"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut "
+"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Vous "
+"pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet "
+"« Incorporation » de la configuration du type de fichier."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez "
+"dessus pour choisir une icône différente."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Motifs de fichiers"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier les "
+"fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au "
+"type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « .txt » "
+"seront alors reconnus comme des fichiers texte."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné "
+"(« Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par des "
+"applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Utiliser la configuration du groupe « %1 »"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Demander plutôt s'il faut enregistrer sur le disque"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers "
+"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut afficher "
+"le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Si vous avez "
+"choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror utilisera la "
+"configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » "
+"si le type du fichier en cours d'utilisation est « image / png »."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Incor&poration"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Nouveau motif de fichiers"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension :"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles "
+"applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de "
+"fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie "
+"« Multipurpose Internet Mail Extensions »)."
+"<p> Une association de fichier est constituée des éléments suivants : "
+"<ul> "
+"<li>des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de "
+"fichier « *.kwd », qui signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par "
+".kwd » sont associés au type MIME « x-kword » </li>"
+"<li>une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type "
+"MIME « x-kword » est simplement « Document KWord » </li> "
+"<li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, "
+"permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par exemple dans "
+"Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez souvent ! )</li> "
+"<li>une liste des applications qui peuvent être utilisées pour ouvrir les "
+"fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent être utilisées, la "
+"liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous pouvez être surpris de "
+"remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé ! Dans "
+"ce cas, Konqueror est capable de déterminer directement le type MIME en "
+"examinant le contenu du fichier."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Chercher un motif de fichi&ers :"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers dont "
+"le motif correspond apparaîtront dans la liste."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Types connus"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre "
+"système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la catégorie "
+"ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par "
+"exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les "
+"informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Sélectionnez un type de fichier par nom ou par motif"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Rend la boîte de dialogue transitoire pour la fenêtre spécifiée par son "
+"identifiant « winid »"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Type de fichier à modifier (par exemple « text / html »)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Type KEditFile"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type de "
+"fichier"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Développeurs KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Fichier « %1 »"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Modifier le type de fichier « %1 »"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Créer un nouveau type de fichier « %1 »"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Applications par ordre de préférence"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Services par ordre de préférence"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers "
+"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
+"lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient plus d'une "
+"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier "
+"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror "
+"lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient plus d'une "
+"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans "
+"la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier sélectionné, même "
+"si l'application est associée avec un autre type de fichier."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Donne une priorité supérieure au service sélectionné en le montant dans la "
+"liste."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Des&cendre"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant "
+"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le "
+"type de fichier est associé avec d'autres applications."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans la "
+"liste."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Ajoute une nouvelle application pour ce type de fichier."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Modifie la ligne de commande de l'application sélectionnée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Supprime de la liste l'application sélectionnée."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Impossible d'enlever le service <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de "
+"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> "
+"(%4) sont, par définition, aussi du type <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors "
+"décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> "
+"ou du type de fichier <b>%2</b> ?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'enlever ce service."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Ajouter un service"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Sélectionner un service :"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de "
+"fichier"
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nom du type :"