summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po311
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..466bb6472dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Français
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# traduction de kcmcomponentchooser.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Choisissez votre navigateur internet préféré :"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous "
+"enregistrer les changements maintenant ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Pas de description disponible"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut "
+"pour le service « %1 »."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Sélecteur de composants"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Ouvrir les adresses <b>http</b> et <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "dans une application en fonction du contenu de l'URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "dans le navigateur suivant :"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Composant par défaut"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Un composant est un "
+"programme dédié à une tâche simple par exemple l'émulateur de terminal, "
+"l'éditeur de texte et le client de courriel. Certaines applications de KDE ont "
+"parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier "
+"électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces "
+"applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir "
+"ici les programmes correspondant à ces composants."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Description du composant"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lire ici une courte description du composant actuellement "
+"sélectionné. Pour changer le composant sélectionné, cliquez sur la liste à "
+"gauche. Pour changer de programme pour le composant, choisissez-le en dessous"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le "
+"composant que vous voulez configurer.</p>\n"
+"<p> Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut "
+"de KDE. Un composant est un programme dédié à une tâche simple par exemple "
+"l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. "
+"Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de "
+"terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire "
+"cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes "
+"composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces "
+"composants.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t : Adresse du destinataire</li> "
+"<li>%s : Sujet</li> "
+"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> "
+"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> "
+"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> "
+"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Actionnez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. "
+"Veuillez noter que le fichier que vous avez sélectionné doit être exécutable "
+"pour être accepté."
+"<br>Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par "
+"leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :"
+"<ul> "
+"<li>%t : Adresse du destinataire</li> "
+"<li>%s : Sujet</li> "
+"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> "
+"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> "
+"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> "
+"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Lancer dans un terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie soit exécuté "
+"dans un terminal (par exemple <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Utiliser un au&tre client de messagerie :"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de "
+"messagerie."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Ut&iliser un autre programme de terminal :"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Utiliser &Konsole comme application de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. "
+"Veuillez noter que le fichier que vous sélectionnerez doit être exécutable."
+"<br>Sachez aussi que certaines applications utilisant l'émulateur de terminal "
+"peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole "
+"-ls »)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal."