summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb5a6e66ee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# traduction de kcmfonts.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configuration du lissage"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Exclure la plage :"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " à "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "A&ctiver le halo par sous-pixelisation :"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore améliorer "
+"la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. "
+"<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». "
+"<br>"
+"<br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous devez "
+"savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. "
+"<br> Dans un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait "
+"composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans "
+"alignent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Style de halo :"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Police standard"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Police à chasse fixe"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barre des tâches"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Utilisée pour le texte normal (par exemple l'étiquetage des boutons, les "
+"éléments de listes)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Une police non proportionnelle (comme une police de machine à écrire)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Utilisée pour afficher du texte à côté des icônes des barres d'outils."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Utilisée par les barres de menus et les menus contextuels."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Utilisée par la barre de titre des fenêtres."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Utilisée par la barre des tâches."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Utilisée pour les icônes du bureau."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&juster toutes les polices..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Cliquez ici pour changer toutes les polices"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Utilisation du lissage :"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuration du système"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, KDE adoucira les arêtes des courbes des polices."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forcer le PPP des polices :"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être utile "
+"lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela peut "
+"également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont "
+"utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 sont "
+"utilisés.</p> "
+"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur "
+"de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette "
+"option pour le serveur X entier (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en "
+"définissant <i>-dpi valeur</i> à « ServerLocalArgs= » dans "
+"« $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées "
+"correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des "
+"polices de meilleure qualité ou de cochez l'option de halo de polices.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certains changements, comme le lissage des polices, n'affecteront que les "
+"applications démarrées à partir de maintenant.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Paramètres des polices modifiés"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Léger"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Plein"