summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po2953
1 files changed, 2953 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ce83f137a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2953 @@
+# translation of konqueror.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# translation of konqueror.po to
+# traduction de konqueror.po en Français
+# traduction de konqueror.po en français
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Document"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barre des signets"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&nêtre"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour chaque "
+"dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se "
+"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse "
+"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde "
+"(« ~ »)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
+"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
+"informations sur ce fichier."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les "
+"info-bulles, lorsque la souris est située au-dessus."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Renommer directement les fichiers"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple "
+"clic sur son nom sous l'icône."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu "
+"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers et "
+"les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer des "
+"fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre à la "
+"corbeille »."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Police standard"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à la "
+"corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Taille des &icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "T&ri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Dossier"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Signet"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils des listes d'informations"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Les &URL expirent après"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Polices personnalisées pour"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL postérieures à"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Sélectionner la police..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL antérieures à"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Bulles d'aide détaillées"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière visites "
+"en plus de l'URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de charger le module « %1 ».\n"
+"Le diagnostic est :\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Navigateur web, gestionnaire de fichiers..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2005, Les développeurs de Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"développeur (architecture, composants, JavaScript, bibliothèque "
+"d'entrées / sorties) et mainteneur"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "Développeur (architecture, composants)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "Développeur (architecture)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr ""
+"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, recherche "
+"de régressions)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "développeur (moteur de rendu HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "Développeur (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "développeur (utilisation des applets Java et d'autres objets)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "Développeur (utilisation des applets Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Développeur (gestionnaire de la sécurité Java\n"
+"et plusieurs grosses améliorations au niveau des applets)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "Développeur (utilisation des modules externes de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "Développeur (SSL, modules externes de Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties, identification)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "Graphisme / icônes"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Auteur de KFM"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "Développeur (architecture du navigateur)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "Développeur (divers)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "Développeur (filtre AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues comme "
+"« liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les autres "
+"vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le "
+"dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage "
+"différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou en liste "
+"détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Fermer la vue"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "En attente"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Aperçu avec « %1 »"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Aperçu avec"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afficher : %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cacher %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Lancer sans fenêtre par défaut"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Préchargement pour une utilisation future"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil à ouvrir"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Liste des profils disponibles"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou "
+"« inode/directory »)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pour les URL pointant vers un fichier, ouvre le dossier et sélectionne le "
+"fichier, au lieu de l'ouvrir"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "URL à ouvrir"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL mal formée\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocole non autorisé\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » "
+"mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir une URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Abandonner les modifications ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Aban&donner les modifications"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Afficher la barre latérale d'historique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la vue entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Fermer les autres &onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Permission refusée pour écrire dans « %1 »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Saisissez la destination"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Modifi&er le type du fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Dupliquer la fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Envoyer le &lien..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Envoy&er le fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ouvrir un &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Ouvrir une URL..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Chercher un fichier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Utiliser « index.html »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Verrouiller ici"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Lier la vue"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Dossier parent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystème"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&lications"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Média de &stockage"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Dossiers &réseaux"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Conf&iguration"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Démarrage automatique"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "URL fréquemment visitées"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Enre&gistrer le profil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Enregistrer les changements d'affichage dans chaque &dossier"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Supprimer les propriétés du dossier"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configurer les extensions..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configurer la vérification de l'orthographe..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Scinder la vue &gauche / droite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Scinder la vue &haut / bas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dupliquer l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Détacher l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Fermer la vue a&ctive"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activer l'onglet suivant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activer l'onglet précédent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activer l'onglet %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Afficher l'information de débogage"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "C&onfigurer les profils..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Charger un &profil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Recharger tous les onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Me&ttre à la corbeille"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animé"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Emplacement :"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Barre d'URL<p>Saisir une adresse Internet ou rechercher un terme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Supprimer le contenu de cette barre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Supprimer le contenu de cette barre"
+"<p>Efface le contenu de la barre d'URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Ajouter cet emplacement aux signets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introduction &à Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Valider l'URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Valider l'URL"
+"<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre d'URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Entrer dans le dossier parent"
+"<p>Par exemple, si le dossier courant est « file:/home/%1 », en cliquant sur ce "
+"bouton vous irez dans « file:/home »."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Entrer dans le dossier parent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Naviguer vers votre « Dossier personnel » "
+"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>"
+"Centre de configuration de KDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>"
+"Comportement</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Naviguer vers votre « Dossier personnel »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recharger le document actuellement affiché"
+"<p>Cela peut, par exemple, être nécessaire pour rafraîchir une page Internet "
+"qui a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
+"modifications."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Recharger le document courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
+"<p>Cela peut par exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui "
+"a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
+"modifications."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Arrêter le chargement du document"
+"<p>Tous les transferts par le réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le "
+"contenu du document dans le dernier état qu'il aura reçu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Arrêter le chargement du document"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le "
+"presse-papiers système "
+"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> "
+"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système"
+"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> "
+"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé "
+"<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une "
+"autre application KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Imprimer le document courant"
+"<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui vous permettra de configurer "
+"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type "
+"d'imprimante à utiliser."
+"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour "
+"l'impression avec KDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document "
+"courant."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimer le document courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ouvrir index.html (s'il existe) lors de l'entrée dans un dossier."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier "
+"la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier "
+"effectués dans les autres vues liées."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Ouvrir le dossier dans des onglets"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copier des &fichiers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Dé&placer des fichiers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Créer un dossier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Enregistrer le profil « %1 »..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Type d'afficha&ge"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
+"quitter ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Fermer &l'onglet courant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est "
+"impossible d'y ajouter une entrée."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Barre latérale web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ajouter la nouvelle extension web « %1 » à votre barre latérale ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Gestion des profils"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Renommer le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Su&pprimer le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nom du &profil :"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Enre&gistrer la taille de la fenêtre dans le profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour "
+"l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la place de "
+"l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez également "
+"utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. Le texte sur "
+"l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le fait de placer la "
+"souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce titre, au cas où il "
+"aurait été tronqué pour correspondre à la taille de l'onglet."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Recharger l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dupliquer l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Détach&er l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Autres onglets"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Fer&mer l'onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si vous "
+"transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente seront à "
+"nouveau effectués (recherche, achat en ligne)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoyer"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n"
+"Le chargement d'un profil va les fermer."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Charger un profil d'affichage"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
+"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "A&perçu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activer les aperçus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Désactiver les aperçus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fichiers son"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Par nom (respecter la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Par date"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Les dossiers en premier"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "S&électionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Désélectionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "In&verser la sélection"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
+"donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
+"donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Désélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Sélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Désélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous n'avez "
+"pas le droit d'écrire."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Voir comm&e"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Types MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accédé"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Afficher la date de &modification"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Cacher la date de &modification"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Afficher le type du &fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Cacher le type du &fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Afficher le type MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Cacher le type MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Afficher la date d'&accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Cacher la date d'&accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Afficher la date de &création"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Cacher la date de &création"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Afficher la destination du &lien"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Cacher la destination du &lien"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Afficher la taille du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Cacher la taille du fichier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Afficher le propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Cacher le propriétaire"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Afficher le groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Cacher le groupe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Afficher les droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Cacher les droits d'accès"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Afficher l'URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Tri insensible à la casse"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir l'utiliser."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crash"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Modifier l'UR&L"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Modifier le &commentaire"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Chan&ger l'icône..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Mettre à jour les « Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Trier récursivement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nouveau dossier..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nouveau signet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alp&habétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Afficher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Cacher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Dév&elopper l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "R&eplier l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Vérifier l&'état"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Vérifier l'état : to&ut"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annuler les &vérifications"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr ""
+"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées "
+"anormalement..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &KDE 2 / 3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML liste de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Couper les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nouveau dossier :"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alphabétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Première consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Dernière consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Nombre de visites :"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Créer un signet"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Modifier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Renommage"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Déplacer « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Définir comme barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "« %1 » dans la barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copier les éléments"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Déplacer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mes signets"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Mise à jour des « Favicons »..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichier local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importer %1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importer %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Comme nouveau dossier"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers de signets de KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Dossier vide"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"inférieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"antérieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par "
+"exemple « Konsole »)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fichier à modifier"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-vous "
+"vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle en "
+"cours ?\n"
+"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture "
+"seule."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "En démarrer une nouvelle"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuer avec celle existante"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Éditeur de signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Éditeur de signets de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Vérification en cours..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Erreur "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>"
+"<br>Réinitialise la recherche rapide de telle manière que tous les signets sont "
+"réaffichés."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "À la conquête de votre bureau !"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et est "
+"capable d'afficher tous vos documents."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Points de départ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spécifications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vos fichiers personnels"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Média de stockage"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disques et média amovibles"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Dossiers réseaux"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programmes installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configuration du bureau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous "
+"pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers "
+"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre latérale "
+"et l'aperçu de fichiers."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un "
+"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a "
+"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>"
+") de la page Internet et en appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le "
+"consulter. Vous pouvez également pour cela choisir une des entrées du menu "
+"« Signets »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton « <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">"
+"ici</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre plus "
+"vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a href=\"%1\">"
+"ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / "
+"« Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il réapparaisse à chaque "
+"fois, choisissez « Enregistrer le profil d'affichage » / « Navigation web » "
+"dans le menu « Configuration »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Suivant : trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. Le "
+"but est de gérer les standards officiellement reconnus par les organisations "
+"telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment "
+"utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître aussi des "
+"fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A HREF=\"%1\">"
+"signets XBEL</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigation Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standards gérés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Composants requis*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "interne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sécurisé"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> "
+"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Complètement automatique des formulaires"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G É N É R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Fonctionnalité"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formats d'images"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocoles de transfert"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Complètement automatique des URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Menu déroulant"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Automatique (court)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant "
+"« gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » au moyen de "
+"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement "
+"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez "
+"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'emplacement, "
+"vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix blanche sur noir <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre d'outils."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez "
+"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la "
+"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est disponible "
+"dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour le programme de "
+"discussion « Talk »."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une "
+"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror "
+"l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de "
+"profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple), "
+"ou créer les vôtres."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> "
+"si le site Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre "
+"navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale "
+"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> "
+"pour accélérer votre connexion à Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer "
+"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Afficher un terminal »)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror à "
+"l'aide d'un script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Suivant : spécifications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Modules externes installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr ""
+"<td>Module externe</td>"
+"<td>Description</td>"
+"<td>Fichier</td>"
+"<td>Types</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Type Mime</td>"
+"<td>Description</td>"
+"<td>Suffixes</td>"
+"<td>Module externe</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il "
+"démarre comme navigateur web ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Démarrage rapide ?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserver"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Saisie nécessaire :"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "E&xécuter une commande..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers locaux."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Exécuter la commande suivante dans le dossier courant :"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Résultat de la commande : « %1 »"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Effacer la recherche"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Sélection du type"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Sélectionner un type :"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Su&pprimer l'entrée"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Effacer &l'historique"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Par &nom"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Par &date"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Effacer l'historique ?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Dernière visite le : %1"
+"<br>Première visite le : %2"
+"<br>Nombre de visites : %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historique de la barre latérale</h1> Vous pouvez configurer ici "
+"l'historique de la barre latérale."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Jour\n"
+"Jours"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minute\n"
+"Minutes"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci "
+"est dû à un problème interne."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Créer un nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier de signets\n"
+"« %1 » ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le signet\n"
+"« %1 » ?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Suppression d'un dossier de signets"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Suppression de signet"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propriétés du signet"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Créer un nouveau dossier..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Supprimer le lien"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Créer un nouveau dossier"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Saisissez le nom du dossier :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Retour à la configuration par défaut du système"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cela supprimera toutes les entrées de la barre latérale et ajoutera les "
+"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</B><BR>"
+"Voulez-vous continuer ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vues multiples"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Placer les onglets à gauche"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Afficher le bouton de configuration"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Ferme le navigateur"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Cette occurrence existe déjà."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Barre latérale des modules externes pour le web"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Saisissez une URL :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'existe pas</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous réellement supprimer l'onglet <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Modifier le nom"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Saisissez le nom :"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Vous avez caché le bouton de configuration du panneau de navigation. Pour le "
+"rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur "
+"n'importe quel bouton du panneau de navigation et sélectionnez « Afficher le "
+"bouton de configuration »."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configurer la barre latérale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Modifier le nom..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Modifier l'URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Modifier l'icône..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configurer le navigateur"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Barre latérale étendue"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Lien &ouvert"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Rechargement &automatique"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"