summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
1 files changed, 574 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..33fb9df898e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de kpersonalizer.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Clair"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Style de base de KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE classique"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Style classique de KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "L'ancien style par défaut"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un bureau très classique"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Un style du Nord-Ouest des États-Unis"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Le style Platinium"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "L'assistant démarre avant la session KDE elle-même"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Étape 1 : introduction"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Étape 2 : je veux personnaliser..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Étape 3 : gaspillomètre"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Étape 4 : tout le monde aime les thèmes"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Étape 5 : le moment d'affiner"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "P&asser l'assistant"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
+"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de "
+"KDE selon vos convenances.</p> "
+"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
+"<p>Si oui, cliquez sur « <b>Quitter</b> » et tous les changements seront "
+"perdus. "
+"<br>Si non, cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour revenir finir vos réglages.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Tous les changements seront perdus"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>KDE par défaut</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Le focus suit la souris</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i> "
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Maximise la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Double clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Curseur occupé</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
+"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
+"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
+"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i>"
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du bureau"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effets de déplacement / redimensionnement des fenêtres"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Afficher le contenu pendant le déplacement / redimensionnement des fenêtres"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Image de fond pour le gestionnaire de fichiers"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Image de fond du tableau de bord"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Grossissement des icônes sous le pointeur"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Icônes en surbrillance"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animation des icônes pour le gestionnaire de fichiers"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thème sonore"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grandes icônes sur le bureau"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grandes icônes sur le tableau de bord"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Polices de caractères lissées (anti-crénelage)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Aperçu des images"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Icônes sur les boutons"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Listes déroulantes animées"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Bulles d'aide évanescentes"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Aperçu des fichiers texte"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menus évanescents"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Aperçu des autres fichiers"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Veuillez choisir votre langue :"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau "
+"KDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
+"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du "
+"bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
+"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre "
+"de configuration de KDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
+"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour "
+"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n"
+"<p>Si votre configuration de KDE est déjà à votre goût et que vous désirez "
+"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur  « <b>"
+"Quitter</b> ».</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %VERSION% !</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Veuillez choisir votre pays :"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
+"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses "
+"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
+"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
+"mais pour ceux d'entre vous qui ont un processeur plus lent, l'inactivation de "
+"ces fonctions rendra votre bureau plus réactif."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Processeur lent\n"
+"(moins d'effets)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Les processeurs lents peinent avec les effets"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Processeur rapide\n"
+"(plus d'effets)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Les processeurs rapides peuvent gérer tous les effets"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Afficher les &détails >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Veuillez sélectionner votre comportement préféré du système"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE ™"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unix ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS ®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportement du système</b>"
+"<br>\n"
+"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
+"différents systèmes d'exploitation.\n"
+"KDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, KDE fournit des gestes permettant "
+"d'activer des réglages spéciaux du clavier."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Activer l'accessibilité par les gestes au clavier"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Terminé</h3>\n"
+"<p>Après avoir fermé cette fenêtre, vous pouvez toujours relancer cet assistant "
+"en choisissant <b>KPersonalizer</b> dans le menu Configuration.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>"
+"Centre de configuration de KDE</b> en choisissant l'entrée <b>"
+"Centre de configuration</b> du menu K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de KDE à l'aide du "
+"bouton ci-dessous."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Lancer le Centre de configuration de KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir l'aspect de votre environnement en sélectionnant un des "
+"éléments ci-dessous."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Onglet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Boîte déroulante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Groupe de boutons"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Bouton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Onglet 2"