summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po2980
1 files changed, 2980 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd7b5947405
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2980 @@
+# translation of kcachegrind.po to French
+# traduction de kcachegrind.po en français
+# traduction de kcachegrind.po en Français
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Damien Raude-Morvan <drazzib@drazzib.com>, 2004.
+# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:19+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Appel actif vers « %1 »"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n appel à « %1 »\n"
+"%n appels à « %1 »"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Saute %1 à %2 fois vers 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Saute %1 fois vers 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(cycle)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Élément abstrait"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Élément de coût"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Ligne source de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Ligne source"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Ligne d'appel de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Ligne d'appel"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Saut de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Saut"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instruction de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instruction"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Instruction de saut de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Instruction de saut"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Instruction d'appel de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Instruction d'appel"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Appel de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Appel"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Fonction de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Fichier source de la fonction"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Cycle de la fonction"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Fichier source de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Fichier source"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objet ELF de la partie"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objet ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Partie du profilage"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Trace du programme"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 à %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(aucune fonction appelante)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(aucune fonction appelée)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non trouvé)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Recalcul des cycles de la fonction..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Coût"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Synthèse de la partie du profilage : la partie courante est « %1 »"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Désélectionner"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Sélectionner toutes les parties"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Parties visibles"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Masquer les parties sélectionnées"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Montrer les parties masquées"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Affichage"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Mode de partitionnement"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Mode diagramme"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Zoomer la fonction"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Montrer les appels directs"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Augmenter le niveau d'appel affiché"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Afficher les noms"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Afficher les coûts"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignorer les proportions"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Afficher les cadres"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Autoriser la rotation"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Masquer info"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Afficher info"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(aucune trace chargée)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Type d'événement"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Propre"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Court"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formule"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste des types de coûts</b> "
+"<p>Cette liste montre tous les types de coûts disponibles et, pour chacun, quel "
+"est le coût propre/inclusif de la fonction sélectionnée.</p>"
+"<p>En choisissant un type de coût dans la liste, vous remplacez l'ensemble des "
+"coûts affichés par KCachegrind par celui sélectionné.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Positionner le type d'événement secondaire"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Enlever le type d'événement secondaire"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Éditer le nom long"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Éditer le nom court"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Éditer la formule"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Nouveau type de coût..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Nouveau%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Nouveau type de coût %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Saute %1 à %2 fois vers %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Saute %1 fois vers %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n élément sauté)\n"
+"(%n éléments sautés)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Synthèse des parties"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>La synthèse des parties</b>"
+"<p>Une trace consiste en fait en plusieurs parties quand il y a plusieurs "
+"fichiers de données de profilage pour un même lancement du profileur. La "
+"synthèse des parties affiche ces parties, triées horizontalement par ordre "
+"d'exécution ; la taille des rectangles est proportionnelle au coût total "
+"enregistré dans la partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties "
+"pour contraindre les coûts affichés à prendre en compte uniquement ces "
+"parties.</p>"
+"<p>Les parties peuvent s'afficher selon deux modes : "
+"<ul>"
+"<li>Mode partitionnement : Le partitionnement d'une partie s'effectue par "
+"regroupement. Exemple : si le regroupement « Objet ELF » est sélectionné, vous "
+"verrez un rectangle coloré pour chaque objet ELF sélectionné (librairie "
+"partagée ou exécutable), dimensionné suivant le type de coût sélectionné.</li>"
+"<li>Mode fonctions appelées : Un rectangle s'affiche pour refléter le coût "
+"inclusif de la fonction sélectionnée dans la partie. Ce rectangle est scindé en "
+"rectangles plus petits pour afficher les coûts inclusifs des fonctions "
+"appelées.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Coûts dans la pile des appels"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Coûts dans la pile des appels</b> "
+"<p>Cette pile des appels est une version purement imaginaire de la pile « la "
+"plus probable ». Elle est construite en sélectionnant la fonction courante et "
+"en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en "
+"haut/en bas.</p> "
+"<p>Les colonnes <b>coût</b> et <b>appels</b> montrent le coût utilisé pour tous "
+"les appels depuis la fonction de la ligne supérieure.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Profilage aplati"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Le profilage aplati</b>"
+"<p>Le profilage aplati contient une liste des regroupements et une liste des "
+"fonctions. La liste des regroupements contient tous les groupes où les coûts "
+"ont été enregistrés, suivant le type de regroupement sélectionné. La liste des "
+"regroupements est cachée lorsque le type de regroupement sélectionné est "
+"« Fonction ».</p>"
+"<p>La liste des fonctions contient les fonctions sélectionnées dans le "
+"regroupement (ou toutes pour le groupe « Fonction »), classées par coût. Par "
+"défaut, les fonctions avec un coût inférieur à 1 % sont masquées.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Clichés de profilage"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Clichés de profilage</b> "
+"<p>Cette vue affiche, dans la partie supérieure, la liste de tous les clichés "
+"de profilage des dossiers fils :"
+"<ul>"
+"<li>du dossier de travail de KCachegrind, c'est-à-dire son dossier de lancement "
+"et</li>"
+"<li>du dossier par défaut des clichés de profilage, donné dans la "
+"configuration</li></ul>Cette liste est ordonnée par rapport au nom de la "
+"commande profilée de chacun des clichés.</p> "
+"<p>A la sélection d'un cliché de profilage, l'information est affichée dans la "
+"partie inférieure de la vue : "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> permet de voir la commande profilée et les options de "
+"profilage de ce cliché. En changeant l'un des éléments, un nouveau modèle de "
+"profilage (pour le moment inexistant) est créé. Appuyez sur <b>"
+"Lancer le profilage</b> pour démarrer le lancement en tâche de fond d'un "
+"profilage avec ces options.</li>"
+"<li><b>Info.</b> vous donne des informations détaillées sur le cliché "
+"sélectionné comme un résumé des coûts et les propriétés du cache simulé.</li>"
+"<li><b>État</b> est disponible uniquement pour les profilages en cours "
+"d'exécution. Appuyez sur <b>Mise à jour</b> pour voir les différents compteurs "
+"de l'exécution et la pile des appels de la position actuelle dans le programme "
+"profilé. En utilisant l'option <b>Toutes les...</b> vous pouvez laisser "
+"KCachegrind vérifier régulièrement ces données. En utilisant l'option <b>"
+"Synchro</b> vous pouvez activer, dans la vue, le « top » des fonctions</li></ul>"
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dupliquer"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Dupliquer la disposition courante</b>"
+"<p>Faire une copie de la disposition des vues courante.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Enlever la disposition courante</b>"
+"<p>Supprimer la disposition des vues courante et activer la précédente.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Aller à la disposition suivante"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Aller à la disposition des vues suivante"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Aller à la disposition précédente"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Aller à la disposition des vues précédente"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Restaurer les valeurs par défaut"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Restaurer la disposition des vues aux valeurs par défaut"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Enregistrer comme valeur par défaut"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Enregistrer la disposition des vues comme valeur par défaut"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Nouveau</b><p>Ouvre une nouvelle fenêtre KCachegrind</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ajouter des données de profilage</b>"
+"<p>Ceci ouvre un fichier additionnel de données de profilage dans la fenêtre "
+"courante.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Recharger les données de profilage</b>"
+"<p>Cela charge également les nouvelles parties créées.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Exporter le graphique"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Exporter le graphique des appels</b>"
+"<p>Génère un fichier avec l'extension .dot pour l'utiliser dans un outil comme "
+"GraphViz</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Forcer cliché"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forcer cliché</b>"
+"<p>Cela force un cliché pour une instance de Callgrind dans le dossier courant. "
+"Cette fonction peut-être cochée quand KCachegrind attend la fin du cliché. Si "
+"le cliché est terminé, cela recharge automatiquement la trace courante. Si "
+"c'est la trace utilisée actuellement par Callgrind, la nouvelle partie créée "
+"sera également rechargée.</p> "
+"<p>Forcer cliché crée un fichier « callgrind.cmd », et vérifie son existence à "
+"chaque seconde. Une exécution de Callgrind va détecter ce fichier, prendre un "
+"cliché dans une partie de la trace, et supprimer le fichier « callgrind.cmd ». "
+"La suppression est détectée par KCachegrind qui effectue alors un rechargement. "
+"S'il n'y a <em>pas</em> d'instance de Callgrind, appuyez sur Forcer cliché "
+"encore une fois pour annuler la demande. Cela supprime le fichier "
+"« callgrind.cmd » et arrête de surveiller la présence d'un nouveau cliché.</p>"
+"<p>Note : Une instance de Callgrind détecte <em>seulement</em> "
+"l'existence du fichier « callgrind.cmd » quand il est en cours d'exécution, <em>"
+"et non</em> quand il est en attente. Astuce : Pour un programme graphique en "
+"cours de profilage, vous pouvez réveiller Callgrind en redimensionnant la "
+"fenêtre du programme.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ouvrir des données de profilage</b> "
+"<p>Ceci ouvre un fichier de données de profilage. Celui-ci peut contenir "
+"plusieurs parties.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Afficher/Masquer la la vue de la synthèse des parties"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Pile d'appel"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Afficher/Masquer la vue de la pile des appels"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Profilage de la fonction"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Afficher/Masquer la vue du profilage des fonctions"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Afficher/Masquer la vue des clichés du profilage"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Afficher les coûts relatifs"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Afficher les coûts absolus"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Afficher les coûts relatifs et non absolus"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Pourcentage relatif à la fonction parente"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Afficher le pourcentage du coût relativement à la fonction parente</b> "
+"<p>Si cela est désactivé, les coûts en pourcentage sont toujours affichés "
+"relativement au coût total des parties du profil. Si cette option est activée, "
+"les coûts en pourcentage affichés sont relatifs au coût de l'élément parent.</p>"
+"<table> "
+"<tr>"
+"<td><b>Type de coût</b></td>"
+"<td><b>Coût du parent</b></td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>Fonction cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>Fonction récursive</td>"
+"<td>Groupe de la fonction (*) / Total</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>Appel</td>"
+"<td>Fonction cumulative</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>Ligne du source</td>"
+"<td>Fonction cumulative</td></tr> </table> "
+"<p>(*) Seulement si le regroupement des fonctions est activé (c'est-à-dire, "
+"regroupement par objet ELF).</p>"
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Faire la détection des cycles"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Ne pas faire la détection des cycles"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Détection des cycles récursifs</b> "
+"<p>Si cette option est désactivée, le dessin du graphique contiendra des "
+"parties noires quand un appel récursif est fait, au lieu de dessiner l'appel "
+"récursif à l'infini. Il faut noter que la taille des parties noires risque "
+"souvent d'être fausse, car il est difficile de déterminer le coût des appels à "
+"l'intérieur des cycles récursifs. Cependant, l'erreur est faible pour les faux "
+"cycles (voir documentation).</p>"
+"<p>Pour afficher correctement ces cycles, il est plus correct de les détecter "
+"et d'intégrer toutes les fonctions d'un cycle à l'intérieur d'une fonction "
+"virtuelle. C'est ce qui est fait quand cette option est activée. Cependant, "
+"lors de l'analyse d'applications graphiques, ceci peut souvent mener à des "
+"cycles énormes et non justifiés, ce qui rend l'analyse impossible. Il existe "
+"donc la possibilité de désactiver cette option.</p> "
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Aller à la fonction sélectionnée précédente dans l'historique"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Aller à la fonction sélectionnée suivante dans l'historique"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Remonter</b>"
+"<p>Remonte à la dernière fonction appelante sélectionnée de la fonction en "
+"cours. Si aucune n'a été sélectionnée, remonte vers celle de plus haut coût.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Remonter"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Type d'événement primaire"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Sélectionner le type d'événement primaire des coûts"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Type d'événement secondaire"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Sélectionner le type d'événement secondaire des coûts, par exemple affiché dans "
+"les annotations"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Regroupement"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Sélectionner comment les fonctions sont regroupées en coûts de plus haut niveau"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(aucun regroupement)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Scinder"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Afficher deux panneaux d'information"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Scinder horizontalement"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr ""
+"Changer le sens de la séparation quand la fenêtre principale est scindée."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "&Astuce du jour..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Afficher « l'astuce du jour »"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Données de profilage de Callgrind\n"
+"*|Tous les fichiers"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Sélectionner des données de profilage de Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Ajouter des données de profilage de Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Caché)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Afficher les coûts absolus"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Afficher les coûts relatifs"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Revenir au précédent"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Remonter"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Nombre de dispositions : %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Aucun fichier de données de profilage chargé."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Coût total (%1) : %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Aucun type d'événement sélectionné"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Aucune pile)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Pas de fonction suivante)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Pas de fonction précédente)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Pas de fonction parente)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Coût 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembleur annoté"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Position dans le source"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Assembleur annoté</b> "
+"<p>La vue de l'assembleur annoté affiche le code machine de la fonction "
+"sélectionnée avec le coût (propre) utilisé pour chacune des instructions. S'il "
+"y a un appel vers une autre instruction, des détails sur l'appel sont insérés "
+"dans le source : le coût inclusif enregistré dans l'appel, le nombre d'appels "
+"et la destination de l'appel.</p> "
+"<p>La sortie désassemblée est générée par l'utilitaire « objdump » du paquetage "
+"« binutils ».</p>"
+"<p>Sélectionnez la ligne d'information sur un appel pour que la fonction "
+"appelée devienne la fonction courante.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Aller à « %1 »"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Aller à l'adresse %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Code hexadécimal"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Il n'y a aucune instruction dans le fichier de données de profilage."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Pour l'arbre d'appel de Valgrind, relancer avec l'option"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Pour avoir les sauts (conditionnels), spécifiez également"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'exécution de la commande"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Vérifiez que vous avez installé l'utilitaire « objdump »"
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Cette utilitaire peut être trouvé dans le paquetage « binutils »."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Pas d'assembleur)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Il y a %n ligne de coûts sans code assembleur.\n"
+"Il y a %n lignes de coûts sans code assembleur."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Cela se produit car le code de"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "ne semble pas correspondre au fichier de données de profilage."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+"Utilisez-vous un vieux fichier de données de profilage ou un fichier ELF"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "qui provient d'une machine mise à jour / d'une autre installation ?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Il semble qu'il y ait eu une erreur à l'exécution de la commande"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Vérifiez que l'objet ELF utilisé dans la commande est présent."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Appel(s) depuis %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Appel(s) à %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(appel inconnu)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Graphique des appels autour de la fonction active</b>"
+"<p>Selon la configuration, cette vue affiche l'environnement du graphique des "
+"appels de la fonction active. Note : le coût affiché est <b>uniquement</b>"
+"le coût enregistré lorsque la fonction active était réellement exécutée. Le "
+"coût affiché pour main(), s'il est visible, devrait être le même que le coût de "
+"la fonction active, étant donné qu'il s'agit de la partie du coût inclusif de "
+"main() utilisé lorsque la fonction active était exécutée.</p>"
+"<p>Pour les cycles, les flèches d'appel bleues indiquent qu'il s'agit d'un "
+"appel artificiel, ajouté pour que l'affichage soit correct, mais qui ne s'est "
+"jamais produit.</p>"
+"<p>Si le graphique est plus grand que la zone, une vue d'ensemble est affiché "
+"dans un des bords. Les options d'affichage sont les mêmes dans la carte "
+"arborescente des appels ; la fonction sélectionnée est colorée.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Attention : le tracé du graphe est en cours et risque de durer.\n"
+"Réduisez les limites nœud / arc pour accélérer le tracé.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Tracé arrêté.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Le graphe d'appels possède %1 nœuds et %2 arcs.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Aucun élément n'est activé pour dessiner le graphe d'appel."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Le graphe d'appel ne peut être dessiné pour l'élément actif."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Le graphe d'appel n'est pas disponible car la commande\n"
+"suivante ne peut être exécutée :\n"
+"« %1 »\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que l'utilitaire « dot » est installé (paquetage GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de l'outil de tracé du graphe.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'arbre d'appels disponible pour la fonction\n"
+"\t« %1 »\n"
+"parce qu'elle n'a pas de coût pour le type d'événement choisi."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Arrêter le tracé"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Vers du PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Vers une image ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exporter le graphique"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitée"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "2 max."
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "5 max."
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "10 max."
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "15 max."
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Pas de minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Identique au noeud"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % du noeud"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % du noeud"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % du noeud"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profondeur (fonctions appelantes)"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profondeur (fonctions appelées)"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Coût minimum du noeud"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Coût minimum de l'appel"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Flèches pour les appels masqués"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Appels dans le cycle"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Grand"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "De haut en bas"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "De gauche à droite"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Circulaire"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Haut gauche"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Haut droite"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Bas gauche"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Bas droite"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graphique"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vue d'ensemble"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Damien Raude-Morvan,Yann Verley"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drazzib@drazzib.com,yann.verley@free.fr"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n fonction masquée)\n"
+"(%n fonctions masquées)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Exécuter <exec> avec cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Afficher les informations de cette trace"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface KDE pour Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Auteur/Mainteneur"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Déplacer vers le bas à gauche"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Bas gauche"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Déplacer zone vers"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Masquer cet onglet"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Masquer cette zone"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Afficher masqués vers"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(aucun fichier de données de profilage chargé)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Types de coûts"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Fonctions appelantes"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Toutes les fonctions appelantes"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Carte des fonctions appelantes"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Source annoté"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Parties"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Graphique des appels"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Fonctions appelées"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Toutes les fonctions appelées"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Carte des fonctions appelées"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Onglets d'informations</b>"
+"<p>Ces composants affichent dans des onglets les informations disponibles sur "
+"la fonction sélectionnée : "
+"<ul>"
+"<li>L'onglet Type de coûts affiche une liste des types d'événements disponibles "
+"et les coûts inclusifs / propres de chacun.</li> "
+"<li>L'onglet Parties affiche une liste des parties de la trace si celle-ci a "
+"plus d'une partie (sinon cet onglet est masqué). Le coût de la fonction "
+"sélectionnée avec ses appels dans les différentes parties est affiché.</li> "
+"<li>Les onglets Fonctions appelantes/appelées affichent les fonctions "
+"appelantes et les fonctions appelées en détails.</li> "
+"<li>Les onglets Toutes les fonctions appelantes/appelées affichent la même "
+"chose que les deux précédents, et en plusdes appels directs, les appels "
+"indirects.</li> "
+"<li>L'onglet Graphique des appels affiche une vue graphique des appels fait par "
+"une fonction.</li> "
+"<li>L'onglet Source annoté présente le code source annoté si les informations "
+"de débogage et le code source sont disponibles.</li> "
+"<li>L'onglet Assembleur annoté présente le code assembleur annoté si des "
+"informations de trace au niveau instruction sont disponibles.</li></ul> "
+"Pour plus d'information, affichez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em> "
+"du composant graphique correspondant.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(aucune donnée chargée)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(aucune fonction sélectionnée)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Source (inconnue)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Source annoté</b> "
+"<p>La vue du source annoté affiche les lignes du code source de la fonction "
+"sélectionnée avec le coût (propre) utilisé pour chacune des lignes du code "
+"source. S'il y a un appel dans une ligne du code source, des détails sur "
+"l'appel sont insérés dans le source : le coût enregistré dans l'appel, le "
+"nombre d'appels et la destination de l'appel.</p> "
+"<p>Sélectionnez la ligne d'information sur un appel pour que la fonction "
+"appelée devienne la fonction courante.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Aller à la ligne %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Pas de source)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Il n'y a pas de coût pour le type sélectionné associé"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "avec une des lignes du source de cette fonction dans le fichier"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Donc, il est impossible d'afficher un source annoté."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Source (« %1 »)"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Depuis « %1 » ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Depuis une source inconnue ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Il n'y a pas de source disponible pour la fonction suivante :"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Ceci provient du manque d'information de débogage."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompiler les sources et relancer le profilage."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Cette fonction est présente dans un objet ELF :"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+"Ceci provient du fait que le fichier source associé ne peut être trouvé :"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+"Ajoutez le dossier de ce fichier dans la liste des dossiers des sources."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Cette liste se trouve dans le dialogue de configuration."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Processus léger %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activée)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Aller à %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Afficher tous les éléments"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Pas de regroupement"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distance"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Appelée(s)"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Fonction appelante"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Appel(s)"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Fonction appelée"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste de toutes les fonctions appelantes</b>"
+"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions qui appellent la fonction "
+"actuellement sélectionnée, soit directement, soit en passant par d'autres "
+"fonctions dans la pile. Le nombre de fonctions entre les deux, incrémenté de "
+"un, est appelé la <em>Distance</em> (par exemple, pour les fonctions A, B et C, "
+"il existe un appel de A vers C quand A appelle B et que B appelle C, donc A => "
+"B => C. La distance est ici de 2).</p>"
+"<p>Le coût absolu affiché est le coût enregistré dans la fonction sélectionnée "
+"quand la fonction listée était active. Le coût relatif est le pourcentage de "
+"tous les coûts enregistrés dans la fonction sélectionnée quand la fonction "
+"listée était active. Le graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique "
+"avec une couleur différente pour chaque distance.</p> "
+"<p>Comme il peut y avoir beaucoup d'appels en provenance de la même fonction, "
+"la colonne distance affiche parfois l'intervalle des distances de tous les "
+"appels, avec entre parenthèses la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où "
+"la plupart des coûts ont été enregistrés.</p> "
+"<p>En sélectionnant une fonction, elle devient la nouvelle fonction courante "
+"pour ce panneau d'information. S'il y a deux panneaux (mode scindé), la "
+"fonction de l'autre panneau est changée pour celle-ci.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste de toutes les fonctions appelées</b>"
+"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions qui sont appelées par la fonction "
+"actuellement sélectionnée, soit directement, soit en passant par d'autres "
+"fonctions dans la pile. Le nombre de fonctions entre les deux, incrémenté de "
+"un, est appelé la <em>Distance</em> (par exemple, pour les fonctions A, B et C, "
+"il existe un appel de A vers C quand A appelle B et que B appelle C, donc A => "
+"B => C. La distance est ici de 2).</p>"
+"<p>Le coût absolu affiché est le coût enregistré dans la fonction sélectionnée "
+"quand la fonction listée était active. Le coût relatif est le pourcentage de "
+"tous les coûts enregistrés dans la fonction sélectionnée quand la fonction "
+"listée était active. Le graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique "
+"avec une couleur différente pour chaque distance.</p> "
+"<p>Comme il peut y avoir beaucoup d'appels en provenance de la même fonction, "
+"la colonne distance affiche parfois l'intervalle des distances de tous les "
+"appels, avec entre parenthèses la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où "
+"la plupart des coûts ont été enregistrés.</p> "
+"<p>En sélectionnant une fonction, elle devient la nouvelle fonction courante "
+"pour ce panneau d'information. S'il y a deux panneaux (mode scindé), la "
+"fonction de l'autre panneau est changée pour celle-ci.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Recherche des instructions"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Accès en lecture"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Accès en écriture"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instruction non présente dans le cache L1"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Essai de lecture raté dans le cache L1"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Essai d'écriture raté dans le cache L1"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instruction non présente dans le cache L2"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Essai de lecture raté dans le cache L2"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Essai d'écriture raté dans le cache L2"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Échantillons"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Temps système"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Temps utilisateur"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Nombre d'échecs du cache L1"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Nombre d'échecs du cache L2"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimation du cycle"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposition des vues"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barres latérales"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils d'état"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Tronquer quand plus grand que :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Précision des valeurs en pourcentage :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Symboles dans les bulles d'aide et les menus contextuels"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Nombre maximum d'éléments dans les listes :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Couleurs des éléments de coût"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objet :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotations"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Lignes du contexte dans les annotations :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Dossiers des sources"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Base des sources"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Dossiers"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Commande cible :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Options de l'outil de profilage :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Trace"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Sauts"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instructions"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Événements"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache total"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Collecter"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Au démarrage"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "À l'intérieur"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorer"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Cliché du profilage"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Tous les BB"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "A l'entrée"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "A la sortie"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Sans événement"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Séparer"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Processus légers"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Récurrences"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Enchaînement des appels"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Options personnalisées du profileur :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Exécuter nouveau profilage"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Raison du cliché :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Résumé des événements :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Divers :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparer"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Toutes les (sec) :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Compteur"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Clichés terminés"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Collecte en cours"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Exécuté"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocs basiques"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Appels"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Différent"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objets ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextes"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Trace de la pile :"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Synchro."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zéro"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Cliché"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Tuer l'exécution"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Recherche :"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(aucune partie de trace)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Sélection de la pile"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Coût2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texte %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bissection récursive"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Toujours le meilleur"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Meilleur"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternatif (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternatif (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Imbrication"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Corriger seulement les bordures"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largeur %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Ombre"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Prendre de l'espace à l'enfant"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Haut gauche"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Haut centre"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Haut droite"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Bas centre"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Bas droite"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Pas de limite de %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Pas de limite de zone"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Zone de « %1 » (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 pixel\n"
+"%n pixels"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Doubler la zone (à %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Réduire la zone (à %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Pas de limite de profondeur"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profondeur %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Décrémenter (à %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrémenter (à %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Carte des fonctions appelantes</b>"
+"<p>Ce graphique présente une hiérarchie imbriquée de toutes les fonctions "
+"appelantes de la fonction sélectionnée. Chaque rectangle coloré représente une "
+"fonction ; sa taille est proportionnelle au coût enregistré dans celle-ci lors "
+"de l'exécution de la fonction appelée (avec des contraintes d'affichage "
+"toutefois).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Carte des fonctions appelées</b>"
+"<p>Ce graphique présente une hiérarchie imbriquée de toutes les fonctions "
+"appelées par la fonction sélectionnée. Chaque rectangle coloré représente une "
+"fonction ; sa taille est proportionnelle au coût enregistré dans celle-ci lors "
+"de l'exécution de la fonction appelante (avec des contraintes d'affichage "
+"toutefois).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les options d'apparences se trouvent dans le menu contextuel. Pour avoir des "
+"proportions exactes, choisissez l'option « Ignorer les bordures incorrectes ». "
+"Comme ce mode peut être <em>très</em> consommateur de ressources, vous devriez "
+"d'abord limiter la profondeur maximale d'affichage. « Meilleur » détermine la "
+"direction pour scinder la fonction fille à partir de l'aspect de la fonction "
+"parente. « Toujours le meilleur » prend la place libre aux autres fonctions de "
+"même rang. « Ignorer les proportions » prend la place nécessaire à l'affichage "
+"du nom de la fonction <em>avant</em> d'afficher les fonctions filles. Notez que "
+"les proportions peuvent devenir <em>totalement</em> fausses.</p>"
+"<p>C'est un élément de type graphique de type <em>TreeMap</em>"
+". La navigation par le clavier est possible avec les flèches gauche/droite du "
+"clavier pour passer d'une fonction à une autre de même niveau, et les flèches "
+"haut/bas du clavier pour remonter/descendre d'un niveau d'imbrication. <em>"
+"Entrée</em> active l'élément courant.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Arrêter à une profondeur de"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profondeur de 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profondeur de 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profondeur de 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Décrémenter la profondeur (à %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrémenter la profondeur (à %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Arrêter à la fonction"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Aucun arrêt"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Arrêter dans la zone"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pixels"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pixels"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pixels"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pixels"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Réduire la zone (à %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Affichage"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Direction pour scinder"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Ignorer les bordures incorrectes"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Largeur des bordures"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Bordure 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Bordure 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Bordure 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Bordure 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Afficher les noms des symboles"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Afficher le coût"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Afficher l'emplacement"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Afficher les appels"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Carte des fonctions appelées : Actuellement « %1 »"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(aucune fonction)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(aucun appel)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtre d'importation pour les fichiers de données de profilage générés par "
+"Cachegrind/Callgrind"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Chargement de %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Compte"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste des fonctions appelantes directes</b>"
+"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions appelantes de la fonction "
+"sélectionnée, avec un compteur d'appels et le coût enregistré dans la fonction "
+"sélectionnée depuis chacune des fonctions.</p> "
+"<p>Si une icône s'affiche à la place du coût inclusif, cela signifie que cet "
+"appel à lieu lors d'un cycle récursif. Un coût inclusif n'aurait aucun sens "
+"ici.</p>"
+"<p>Si vous cliquez sur une fonction, elle est définie comme la nouvelle "
+"fonction sélectionnée pour ce panneau. S'il y a deux panneaux (mode scindé), "
+"l'autre panneau reçoit également ce changement.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste des fonctions appelées directes</b>"
+"<p>Cette liste affiche toutes les fonctions appelées, directement, par la "
+"fonction sélectionnée, avec un compteur d'appels et le coût enregistré dans "
+"chacune des fonctions depuis la fonction sélectionnée.</p>"
+"<p>Si vous cliquez sur une fonction, elle est définie comme la nouvelle "
+"fonction sélectionnée pour ce panneau. S'il y a deux panneaux (mode scindé), "
+"l'autre panneau reçoit également ce changement.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Type inconnu"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>de chaque composant graphique de\n"
+"KCachegrind contient une explication détaillée sur le composant. \n"
+"Il est fortement recommandé de lire ces textes à la première\n"
+"utilisation. Appelez l'aide <em>Qu'est-ce que c'est ? </em>en appuyant sur \n"
+"Majuscule + F1 puis en cliquant sur le composant voulu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez avoir un profilage détaillé, au niveau des instructions,\n"
+"en fournissant l'option <em>--dump-instr=yes</em> à Calltree ?\n"
+"Utilisez ensuite la vue Assembleur pour voir les annotations des instructions.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez utiliser les raccourcis Alt + Flèche Gauche/Droite\n"
+"pour aller au suivant ou revenir au précédent dans l'historique des objets "
+"activés ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez naviguer dans la Carte des Fonctions Appelées/Appelantes "
+"en utilisant\n"
+"les flèches du clavier ? Utilisez les flèches Gauche/Droite pour naviguer entre "
+"les éléments de même rang ; \n"
+"Utilisez les flèches Haut/Bas pour remonter/descendre d'un niveau "
+"d'imbrication.\n"
+"Pour sélectionner l'élément courant, appuyez sur Espace, et pour l'activer "
+"appuyez sur Entrée.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez naviguer dans le Graphique des Appels en utilisant\n"
+"les flèches du clavier ? Utilisez les flèches Haut/Bas pour remonter/descendre "
+"d'un niveau d'imbrication entre les appels et les fonctions.\n"
+"Utilisez les flèches Gauche/Droite pour naviguer entre les éléments de même "
+"rang d'un appel sélectionné ; \n"
+"Pour activer l'élément courant, appuyez sur Entrée.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez trouver une fonction rapidement en saisissant une partie "
+"de son\n"
+"nom (sensible à la casse) dans le champ de la barre d'outils\n"
+"et en appuyant sur Entrée ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez assigner des couleurs personnalisées aux\n"
+"objets ELF/Classes C++/Fichiers sources pour des graphiques colorés dans <em>"
+"Configuration / Configurer KCachegrind...</em> ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez voir si des informations de débogage sont\n"
+"disponibles pour une fonction donnée, en regardant l'emplacement\n"
+"dans l'onglet d'informations ou l'en-tête de listage des sources dans\n"
+"l'onglet « source » ? </p>\n"
+"<p>Le nom du fichier source (avec l'extension) doit être présent.\n"
+"Si KCachegrind n'affiche toujours pas le code source, vérifiez que\n"
+"vous avez ajouté le dossier des fichiers sources dans la liste <em>"
+"Dossiers sources</em> de la configuration.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez configurer si KCachegrind doit afficher\n"
+"les coûts absolus ou relatifs (affichage de pourcentages) des événements ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez configurer le nombre maximal d'éléments\n"
+"pour toutes les listes de fonctions de KCachegrind ? Cela améliore\n"
+"la réactivité de l'interface graphique. Le dernier élément de la liste\n"
+"affichera le nombre de fonctions ignorées, ainsi qu'une condition de\n"
+"coût pour ces fonctions.</p>\n"
+"<p>Pour activer une fonction aux coûts faibles, recherchez la et\n"
+"sélectionnez la dans le profilage aplati. Elle y sera alors provisoirement\n"
+"ajoutée.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que les onglets « Toutes les Fonctions Appelantes/Appelées », "
+"contrairement\n"
+"aux onglets « Fonctions Appelantes/Appelées », affichent <em>toutes</em> les\n"
+"fonctions appelant la fonction sélectionnée (partie supérieure) / appelées\n"
+"par la fonction sélectionnée (partie inférieure), quel que soit le nombre de\n"
+"fonctions entre elles dans la pile ?</p>\n"
+"<p>Exemples : </p>\n"
+"<p>Une entrée dans la liste supérieure pour la fonction foo1() avec une valeur\n"
+"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
+"fonction bar() s'est produit lors de l'appel par la fonction foo1().</p>\n"
+"<p>Une entrée dans la liste inférieure pour la fonction foo2() avec une valeur\n"
+"de 50 % avec la fonction bar() sélectionnée signifie que 50 % du coût de la\n"
+"fonction bar() s'est produit lors de l'appel de la fonction foo2() par la\n"
+"fonction bar().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que laisser la souris sur la carte des fonctions appelées affichent la "
+"liste des noms des rectangles imbriqués ?</p>\n"
+"<p>Les éléments de cette liste peuvent être sélectionnés en cliquant avec le "
+"bouton droit de la souris.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez restreindre les comptages de coût affichés seulement à\n"
+"une partie de la trace, en sélectionnant ces parties dans\n"
+" « sélection de la trace » ? </p>\n"
+"<p>Pour générer plusieurs parties dans un même profilage effectué\n"
+"avec Cachegrind, utilisez par exemple l'option « --cachedumps=xxx » \n"
+"pour des parties d'une longueur de xxx blocs de base (un bloc de base\n"
+"est une suite d'instructions assembleur sans embranchement à\n"
+"l'intérieur du code de votre programme).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Fichiers sources"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Fonction (aucun regroupement)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(toujours)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuration de KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'éléments dans la liste devrait être inférieur à 500. La "
+"valeur définie précédemment (%1) est conservée."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Choisissez le dossier des sources"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Partie du profilage %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(aucune trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(aucune partie)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste des parties de la trace</b> "
+"<p>Cette liste affiche toutes les parties de la trace chargée. Pour chaque "
+"partie, le coût propre/inclusif, enregistré dans la partie, de la fonction "
+"sélectionnée est affiché ; les coûts en pourcentage sont toujours relatifs au "
+"total des coûts <em>de la partie</em> (pas à toute la trace comme dans la "
+"Synthèse des parties de la trace). Sont aussi affichés les appels provenant "
+"de/allant vers la fonction courante dans la partie de trace.</p> "
+"<p>En sélectionnant une ou plusieurs parties de la trace dans la liste, les "
+"coûts affichés partout dans KCachegrind seront uniquement ceux enregistrés dans "
+"la(les) partie(s) sélectionnée(s). Si aucune sélection n'est faite, toutes les "
+"parties de la trace sont sélectionnées implicitement.</p> "
+"<p>Cette liste accepte les sélections multiples. Vous pouvez sélectionner des "
+"intervalles avec la souris et les touches Majuscule/Ctrl. La "
+"sélection/désélection de parties de la trace peut aussi être faite via la "
+"synthèse des parties de la trace. Celle-ci accepte également les sélections "
+"multiples.</p> "
+"<p>Notez bien que cette liste est cachée si la trace chargée ne contient qu'une "
+"seule partie.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Sélectionner « %1 »"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Masquer « %1 »"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Masquer la sélection"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Afficher tout"