summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po588
1 files changed, 588 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d2a0625d19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,588 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to French
+# traduction de klaptopdaemon.po en français
+# translation of klaptopdaemon.po to
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est "
+"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas "
+"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control "
+"method battery » puis recompiler votre noyau."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas "
+"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants "
+"- consultez le document <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"pour des informations sur l'installation d'APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de "
+"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue "
+"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations "
+"à ce sujet."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Votre système ne gère pas la mise en veille"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Carte 0 :"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Carte 1 :"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
+"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
+"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
+"reprise APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
+"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
+"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
+"reprise ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel "
+"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de "
+"périphérique APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez "
+"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est "
+"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local "
+"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, "
+"Advanced Power Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la "
+"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le "
+"pilote APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, "
+"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le "
+"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n"
+"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n"
+"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Il vous reste %1 % charge."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"%n minute restante.\n"
+"%n minutes restantes."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 % restant.\n"
+"%n % restants."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batterie d'ordinateur portable"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "La déconnexion a échouée."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "L'arrêt a échoué."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Baie vide."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Baie PCMCIA & CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Baie de carte : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Éjecter"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspendre"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Redémarrer"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reconfiguration de la carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Éjection d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspension d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Récupération d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Type de la carte : %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Pilote : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ : %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (utilisé pour la mémoire)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (utilisé pour les CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Port(s) E/S : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus : %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus : inconnu"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Carte PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Pilote : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Alimentation : +%1 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base de configuration : 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base de configuration : aucun"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Récupérer"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Démon KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configurer KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Luminosité de l'écran..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profile de performance..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Accélération du processeur..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Attente..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Bloque et suspend..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspend..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Bloque et hiberne..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hiberne..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Cacher l'écran de contrôle"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon "
+"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être "
+"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien "
+"puisse s'arrêter."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car kdesu ne peut être trouvé. "
+"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre "
+"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Cacher l'écran de contrôle"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Ne pas cacher"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans "
+"l'avenir ?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Garder activé"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Durée disponible de %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1 % chargé"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Aucune batterie"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "En chargement"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Pas de chargement en cours"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Processeur : %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Baie %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Baies de carte..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Détails..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjecter"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reconfigurer"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Prête"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupée"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendue"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Activer le PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "ND"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Branché - complètement chargée"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Branché - %1 % chargée"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Branché - aucune batterie"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Sur batterie - %1 % chargée"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Aucune source d'énergie trouvée"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"