summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po948
1 files changed, 603 insertions, 345 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po
index 3d057624279..fe5d6cb027c 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -25,149 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature "
-"<br><b>%1</b> :"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (défaut)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un "
-"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
-"votre adresse."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le "
-"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
-"votre adresse."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr ""
-"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
-"partie de l'identifiant."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
-"partie du domaine."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
-"commentaires ou des parenthèses non fermés."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
-"non fermé."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
-"non ouvert."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule "
-"non attendue."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas "
-"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère "
-"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
-"commentaires ou des parenthèses non fermés."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
-"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère "
-"non valable."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom "
-"d'affichage non valable."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -331,11 +195,11 @@ msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
-"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans "
-"la fenêtre de configuration."
+"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une "
+"dans la fenêtre de configuration."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
@@ -374,8 +238,7 @@ msgstr "Discuter avec %1"
msgid "<group>"
msgstr "<groupe>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Sélection de l'adresse"
@@ -394,11 +257,11 @@ msgstr "Autres adresses"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre "
-"carnet d'adresses et réessayez."
+"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis "
+"votre carnet d'adresses et réessayez."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -413,8 +276,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>"
-" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>"
+"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b> ». Veuillez "
+"choisir un nom différent.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -429,10 +292,10 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
-"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
-"serveur).\n"
-"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
-"serveur)."
+"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur "
+"le serveur).\n"
+"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur "
+"le serveur)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
@@ -459,13 +322,13 @@ msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko "
-"restant(s) sur le serveur).\n"
-"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko "
-"restant(s) sur le serveur)."
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 "
+"ko restant(s) sur le serveur).\n"
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 "
+"ko restant(s) sur le serveur)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
@@ -487,6 +350,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
@@ -608,22 +480,52 @@ msgstr "Achever"
msgid "Completed"
msgstr "Achevé"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifier les catégories"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< Supp&rimer"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Choisir une catégorie"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Option"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -642,8 +544,8 @@ msgstr "Affichage de l'URL « %1 »"
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> "
-"dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> dans votre carnet "
+"d'adresses.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:79
msgid "is not in address book"
@@ -651,30 +553,32 @@ msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. "
-"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le "
-"carnet d'adresses.</qt>"
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet "
+"d'adresses. Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée "
+"en ouvrant le carnet d'adresses.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</"
+"qt>"
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
"La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus "
"d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
"L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet "
"d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et "
@@ -735,8 +639,8 @@ msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas "
-"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers "
+"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement "
+"pas installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers "
"Designer.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
@@ -750,46 +654,36 @@ msgstr "Aperçu de la page sélectionnée"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>"
-"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. "
-"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>"
-"<ol>"
-"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »"
-"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>"
-"Ok</i>"
-"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire"
-"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer"
-"<li>Fermer Qt Designer</ol>"
-"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez "
-"sur « <i>Importer une page</i> »</p>"
-"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans "
-"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que "
-"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>"
-" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>"
-"X_Foo</i> »,</p>"
-"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés "
-"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, "
-"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces "
+"(« <i>Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans "
+"%1. Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p><ol><li>Cliquez sur "
+"«<i>Modifier avec Qt Designer</i> »<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément "
+"graphique</i>», puis cliquez sur <i>Ok</i><li>Ajouter vos propres éléments "
+"graphiques dans le formulaire<li>Enregistrer le fichier dans le dossier "
+"proposé par QT Designer<li>Fermer Qt Designer</ol><p>Dans le cas où vous "
+"avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez sur « <i>Importer "
+"une page</i> »</p><p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique "
+"de saisie placé dans le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; "
+"ainsi, si vous voulez que l'élément corresponde à votre entrée personnalisée "
+"« <i>X-Foo</i> », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément "
+"graphique à « <i>X_Foo</i> »,</p><p><b>Important :</b> L'élément graphique "
+"modifiera les champs personnalisés avec le nom d'application %2. Pour "
+"pouvoir modifier le nom de l'application, définissez le nom de l'élément "
+"graphique dans Qt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -954,15 +848,14 @@ msgstr "Conflit détecté"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a "
-"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement."
-"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les "
-"changements sur le serveur.</qt>"
+"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez "
+"localement.<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour "
+"appliquer les changements sur le serveur.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -1075,6 +968,110 @@ msgstr "Entrée locale"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nouvelle entrée (distante)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "C&arnet d'adresses"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Éditeur de règle"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Indéfini"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Sélectionnez une région de l'image"
@@ -1082,8 +1079,8 @@ msgstr "Sélectionnez une région de l'image"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
-"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous "
-"intéresse :"
+"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui "
+"vous intéresse :"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
@@ -1121,19 +1118,17 @@ msgstr "Configurer les préférences par défaut"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"L'article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>a provoqué l'apparition de la note suivante :<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1224,6 +1219,10 @@ msgstr "Modifier..."
msgid "Select an action."
msgstr "Sélectionnez une action."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
@@ -1342,9 +1341,8 @@ msgstr "Chargement en cours..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Changements en cours :"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1470,6 +1468,10 @@ msgstr "Rechercher :"
msgid "in"
msgstr "dans"
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
msgid "Search"
msgstr "Recherche :"
@@ -1490,6 +1492,11 @@ msgstr "Commence avec"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr "Ajouter la sélection"
@@ -1523,108 +1530,6 @@ msgstr "Annuler cette opération."
msgid "Aborting..."
msgstr "Annulation..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&À >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< Supp&rimer"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Adresses &sélectionnées"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "C&arnet d'adresses"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtrer sur :"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&jouter"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "Effa&cer la sélection"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "Modifi&er les catégories..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Thème d'émoticônes"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Modifier les adresses récentes"
@@ -1708,14 +1613,18 @@ msgstr "Valeur"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
msgstr ""
-"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont "
-"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les "
+"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne "
+"sont pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les "
"modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Exécuter l'assistant maintenant"
@@ -1867,3 +1776,352 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Vérification des permissions"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez "
+"pas votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez "
+"pas votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie de l'identifiant."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie du domaine."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non fermé."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non ouvert."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une "
+"virgule non attendue."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas "
+"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère "
+"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre "
+"adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un "
+"caractère non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom "
+"d'affichage non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature <br><b>%1</b> :<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (défaut)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (défaut)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&À >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Supp&rimer"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Adresses &sélectionnées"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrer sur :"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< Supp&rimer"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Effa&cer la sélection"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Modifi&er les catégories..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Option"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "À"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Option"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Description :"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Message"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Modifier..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Thème d'émoticônes"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser."