summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po1973
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fa16de2406
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1973 @@
+# translation of akregator.po to Nederlands
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# translation of akregator.po to
+# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 03:54+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# mezelf toegevoegd
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr " "
+
+# mezelf toegevoegd
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+# aggregator = verzamelaar
+# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor.
+# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed'
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "In KDE feed samler"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 de ûntwikkelders fan Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon?
+# contrubutor = medewerker, deelnemer ?
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Meiwurker"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Hânboek"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Auteur fan librss"
+
+# database stean litte?
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Behear fan bugsdatabank, ferbetterings fan de gebrûksfreonlikens"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "In hiel soad bugs oplost"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Moogelikheid foar fertraging om artikel as lêzen te markearjen"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogrammen"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Sliepeleazens"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Feed ophelje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "Fee&d weismite"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "Feed b&ewurkje..."
+
+# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds)
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Feed als lêzen &markearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Feeds ophelje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map fuor&tsmite"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Map we&rneame"
+
+# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds)
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Feeds as lêzen &markearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Alle feeds as lêzen &markearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "Tag wei&smite"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Tag b&ewurkje..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "Feeds &ymportearje..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "Feeds &eksportearje..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Keppe&lingsadres ferstjoere..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Triem &ferstjoere..."
+
+# configuregen ipv instellen?
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "&Akregator ynstelle..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nije tag..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Webstee &iepenje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "Feed &taheakje..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Nije map..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Werje&ftemodus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Under inoar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Njonken inoar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Ko&mbinearre"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Alle feeds op&helje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Ophelje &ôfbrekke"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Alle feeds as lêzen ma&rkearje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Snelfilter toane"
+
+# precieze vertaling
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Iepenje yn tabblêd"
+
+# precieze vertaling
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Iepenje yn eftergrûntabblêd"
+
+# browser=blêder?
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Iepenje yn eksterne blêder"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingadres kopiearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Foari&ch net-lêzen artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Folgje&nd net-lêzen artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Tags yn&stelle"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Markearje as"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Se&lektearre artikels útsprekke"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Utspraak &stillsette"
+
+# Der is in stikje weifallen at it mei it Ingelsk efrgelike wurdt
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Lêzen"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Selektearre artikel markearje as lêzen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Selektearre artikel as nij markearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Net-lêzen"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Selektearre artikel markearje as net-lêzen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Markearje as wichtich"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Net markearje as wicht&ich"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Knooppunt omheech ferpleatse"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Knooppunt nei ûnderen ta ferpleatse"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Knooppunt nei lofts ferpleatse"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Knooppunt nei rjochts ferpleatse"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Foarich artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "F&olgjend artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Foarige fee&d"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Folgje&nde feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Folg&jende net-lêzen feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Foar&ige net-lêzen feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Nei boppekant fan beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Nei ûnderkant fan beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Nei lofts yn beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Nei rjochts yn beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Omheech yn beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Nei ûnderen ta yn beamstruktuer"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Folgjende tabblêd selektearje"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Foarige tabblêd selektearje"
+
+#
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tabblêd losmeitsje"
+
+#
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Tabblêd sl&ute"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Feed tafoegje"
+
+# downloaden of delheljen?
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Dwaande mei it downloaden fan %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Gjin feed fûn op %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Feed fûn, dwaande mei downloaden..."
+
+# opslachbackend ferfryskje?
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Koe it opslachbackend \"%1\" net lade. De feeds sille net argivearre wurde."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Pluginfout"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Feeds"
+
+# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator-nijs"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot-nijs"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Feedlist wurdt iepene..."
+
+# opmaak gelijk aan engelse tekst
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De standertfeedlist is skansearre (ûnjildige XML). Der is in reservekopy "
+"oanmakke:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-ûntleedfout"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De standert feedlist is skansearre (gjin jildige OPML). Der is in "
+"reservekopy oanmakke:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-ûntleedfout"
+
+# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Tagong wegere: feedlijst (%1) koe net opslein wurde"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Skriuwfout"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Nijsgjirrich"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Koe de triem %1 net ymportearje (gjin jildich OPML-formaat)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"De triem %1 koe net lêzen wurde. Kontrolearje oft it bestiet en oft it lêsber "
+"is foar de brûker fan no."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Lêsfout"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "De triem %1 bestiet al. Wolle jo it oerskiuwe?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Tagong wegere: kin net opslaan yn triem %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skriuwflater"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestannen"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> "
+"It draaien fan meardere eksimplaren fan %2 wurdt net stipe troch de backend %3 "
+"en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinders by it "
+"opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze dat %2 "
+"draait.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> "
+"It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net stipe troch de backend %3 en kin "
+"liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> "
+"Jo moatte it argyf no útskeakelje, of it moat wêze dat %2 al draait.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 liket al te draaien op %2.<b> It draaien fan meardere eksimplaren fan %1 "
+"wurdt net stipe troch de backend %3 en kin liede ta ferlies fan argivearde "
+"artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útssette, of "
+"it moat wêze dat it al draait op %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 liket al te draaien op %3.<b> It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net "
+"stipe troch de backend %4 en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en "
+"fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze "
+"dat %1 al draait op %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Tagong faksearje"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Argivearring útsette"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo de tag <b>%1</b> weismite? Dizze tag sil út alle artikels "
+"weismiten wurde.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Tag fuortsmite"
+
+# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk'
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo dizze map mei taheakke feeds en submappen echt weismite?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> mei byhearrende submappen en feeds echt "
+"weismite?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map weismite"
+
+#
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo dizze feed weismite?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo de feed <b>%1</b> weismite?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Feed weismite"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Jo kinne meardere artikels besjen yn ferskate iepen tabblêden."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "List mei artikels."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Blêdergebiet."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artikels"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Ymportearre map"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Ymportearre map taheakje"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Namme fan ymportearre map:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Map tafoegje"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mapnamme:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Feeds wurde ymportearre..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo it artikel <b>%1</b> weismite?</qt>"
+
+#
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo it selektearre artikel weismite?</qt>\n"
+"<qt>Wolle jo de selektearre %n artikels weismite?</qt>"
+
+# Ik haw oant no ta weismite foar delete brûkt. Is dat konsekwint mei oare oersettings?
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Artikel weismite"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Feed"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+# browser stean litte of ferfryskje?
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>List mei artikels</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch artikels fan de no brûkte "
+"feed.Jo kinne ek artikels markearje as \"bewarje\" of se weismite mei it "
+"kontekstmenu. Om de webstee fan in artikel te besjen, kinne jo it artikel "
+"iepenje yn in tabblêd of eksterne blêder."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>Gjin oerenkomsten</h3>It filter kaam mei gjinien artikel oerien. Feroarje "
+"jo kriteria en besykje it nochris.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>Gjin feed selektearre</h3>Dit is de artikellist. Selektearje in feed yn de "
+"list mei feeds om hjir de artikels besjen te kinnen.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (gjin net-lêzen berjochten)"
+
+# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n?
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 net-lêzen artikel\n"
+" (%n net-lêzen artikels)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Beskriuwing:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Webstee:</b><a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Omheech &skowe"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Nei ûnderen ta &skowe"
+
+# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc)
+# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by Akregator %1</h2> "
+"<p>Akregator is in feedsamler foar de K Desktop Environment. In feed makket it "
+"jo maklik om ferskate soarten ynformaasje te besjen, lyksas nijs, blogs en oare "
+"ynhâld dy't fan online lokaasjes komt. Dus ynstee fan dat jo eltse lokaasje "
+"sels besjen moatte, sammelt Akregator foar jo alle ynformaasje dy't jo "
+"sykje.</p>"
+"<p>Foar mear ynformaasjie oer Akregator kinne jo de <a href=\"%3\">"
+"webstee fan Akregator</a> rieplachtsje. As jo net wolle datt dizze tekst de "
+"kommende kear yn byld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">"
+"klikke jo hjir</a>.</p> "
+"<p>We hoopje dat jo oan soad nocht belibje oan Akregator.</p>\n"
+"<p>Dankewoll.</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp;It team fan Akregator</p>\n"
+
+# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie...
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "In feedsamler foar it K Desktop Environment."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Lês mear..."
+
+#
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Wolle jo dizze yntroduksjeside útskeakelje?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Yntroduksjeside útskeakelje"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Utskeakelje"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Oan stean litte"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Argyf"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Alle feeds"
+
+# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Beamstruktuer fan feeds</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch de beamstruktuer "
+"fan de feeds. Jo kinne ek feeds of feedgroepen (mappen) tafoegje mei it "
+"kontekstmenu. Jo kinne se ek oarderje troch ferslepen-en-delsetten."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dwaande mei laden..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Laden annulearre"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Klear mei laden"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Koe it Akregator-ûnderdiel net fine; kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+# Stikje tusken \ ....... \ net oersetten
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It haadfinster slute lit Akregator fierder draaie yn it systeemfek. Brûk "
+"opsje \"Triem->Ofslûte\" om it programma te beëinigjen.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+# 'plaats in systeemvak'?
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Yn systeemfek sette"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Feed tafoege:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Feeds tafoege:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Keppeling yn nij &tabblêd iepenje."
+
+# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!?
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Keppeling yn nij tabblad iepenje.</b>"
+"<p>Iepenet de keppeling fan no yn in nij tabblêd."
+
+# Ingelske browser stean litte?
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Keppeling iepenje yn in eksterne &blêder"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Side iepenje yn eksterne browser"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Taheakje oan blêdwizers fan Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader koe de neikommende plugin net lade: "
+"<br/><i>%1</i></p> "
+"<p>Foutmelding: "
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibleteek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Ferzje"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Ramtwurkferzje"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugin-ynformaasje"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Opheljen is klear"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Fout by opheljen"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Opheljen ôfbrutsen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Feedeigenskippen"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenskippen fan %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "F&eed"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Feed"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Spraakwurkbalke"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Nije boarne tafoegje"
+
+# URL
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Feed-&URL-adres:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+# URL
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL-adres:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr " Namme fan feedkolom sjen litte"
+
+# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald.
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Eigen tiid&ynterfal foar bywurkjen brûke"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Feed byw&urkje elke:"
+
+# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben?
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "oeren"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "dagen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nea"
+
+# notify = melden
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Melde at der nije artikels binnen &komme"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&gyf"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Alle arti&kelen behâlde"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Argy&f beheine ta:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Artikes weis&mite dy't âlder binne as:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artikels"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Argivearjen út&skeakelje"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Standertynstellings br&ûke"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Ava&nsearre"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Folsleine webstee lade by it lêzen fan artikels"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Artikels fuorendaliks nei opheljen mar&kearje as lêzen"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Argyfbackend:"
+
+# configuregen ipv instellen?
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Yn&stellen..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellist"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Sykbalke resette neidat fan feed feroare wurdt"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Selektearre artikel as lêzen mar&kearje nei"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimale lettertypegrutte:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Medium lettertypegrutte:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standert lettertype:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Lettertype mei fêste breedte:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Skreef-lettertype:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Skreefleas-lettertype:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Lin&ks ûnderstreekje"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Standert argyfynstellings"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Alle artikels bewarje"
+
+#
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Grutte fan feedargyf beheine ta:"
+
+#
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Artikels weismite dy't âlder binne as: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Argivearjen útsette"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Belangrike artikels net ferrinne litte"
+
+# browser=blêder?
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Eksterne blêder"
+
+# browser=blêder?
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Ekterne blêder"
+
+# standaardbrowser =standertblêder?
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Standertblêder fan KDE brûke"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Dit kommando brûke:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Tabblêd-slútknop toane as mûsoanwizer oer tabblêd beweecht"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Middelste mûsklik:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Lofter mûsklik:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Algemien"
+
+# 'interval is niet 'intern' correctie
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Feeds mei tusken&tiden ophelje"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Meldi&ngs foar alle feeds ynskeakelje"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Selektearje dit at jo in melding krije wolle at der nije artikels binne.."
+
+# piktogram feroarje yn byldkaike?
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Systeemb&yldkaike toane"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Feeds ophelje elke:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarte"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "&Alle feeds as lêzen markearje by opstarten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Alle fee&ds ophelje by opstarten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netwurk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "&Browsercache brûke (minder netwurkferkear)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Piktogram:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Snelfilterbalke toane"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filterstatus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Bewarret de lêste status fan it filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Tekstfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Bewarret de lêste tekst op de sykrigel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Werjeftemodus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Artikelwerjeftemodus."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Gruttes foar earste skiedingsbalke"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Gruttes foar earste (meastal fertikale) skiedingsbalke."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Gruttes foar twadde skiedingsbalke"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Gruttes foar twadde (meastal horizontale) skiedingsbalke."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Argyfmodus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Alle artikels bewarje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Unbeheind tal artikels bewarje."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Tal artikels beheine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "It tal artikels yn in feed beheine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Ferrûne Artikels Weismite"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Ferrûne artikels weismite"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Argivearring útsette"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Gjin artikels opslaan"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Ferfaltiid"
+
+# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking...
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "De standertferfaltiid yn dagen wêrnei't artikels ferrinne."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Artikellimyt"
+
+# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Tal artikels, te bewarjen per feed."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Wichtige artikels net ferrinne litte"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynkeakele is, sille wichtige artikels net weismiten wurde at it "
+"argyf opskjinne wurdt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Tagelyk ophelje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Tal lyktidige ophelferbinings"
+
+# cache net oersette?
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML-cache brûke"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Brûkt de HTML-cache fan KDE foar it downloaden fan feeds, om fergees te folle "
+"dataferkear foar te kommen. Allinnich útskeakelje at soks echt needsaaklik is."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Ophelje by opstarten"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Feedlist ophelje by opstarten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten."
+
+# 'interval is niet 'intern' correctie
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Feeds mei tuskentiden ophelje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Alle feeds bywurkje elke %1 minuten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen yn minuten."
+
+# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven.
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "meldingen jaan"
+
+# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Bepaalt oft de tekstballonnen brûkt wurde of net."
+
+# piktogram=byldkaike? Dit dochs my wat te ferfryske oan. Mar ik leau al dat byldkaike oanhâlden wurde moat??
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Systeemfekbyldkaike toane"
+
+# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Bepaalt of it systeemfekpiktogram toand wurdt of net."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane"
+
+# byldkaikes ynstee fan piktogrammen?
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane ynstee fan byldkaikes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Standertbrowser fan KDE brûke at yn in eksterne browser iepene wurdt."
+
+# browser ferfryskje ta blêder?
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "It opjûne kommando brûke foar it iepenjen fan in eksterne blêder"
+
+# browser=blêder?
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Kommando om in eksterne blêder te starten. %u wurdt ferfongen troch it winske "
+"URL-adres."
+
+# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet'
+# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Wat in klik mei de loftermûsknop dwaan moat."
+
+# zie 259
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Wat in klik mei de middelste mûsknop dwaan moat."
+
+# net oersetten
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Argyfbackend"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Oft der in fertraging barre moat eardat in artikel nei seleksje markearre wurdt "
+"as lêzen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Ynstelbere fertraging tusken it momint dat in artikel selektearre wurdt en it "
+"as lêzen markearjen."
+
+# snelsiker=?
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Werstelt de snelsiker at der fan feed feroare wurdt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Tagging-mooglikheden toane (noch net klear)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Skriuwynterfal"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Skriuwynterfal in sekonden om de feroarings te skriuwen"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Paad nei argyf"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit-ynstellings"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Standertlokaasje brûke"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Argyflokaasje:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sy&kje:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Alle artikels"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Net-lêzen"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nij"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtich"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Sykfilter leechmeitsje"
+
+# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Fier hjir sykterm(en) yn om der yn de list nei tesykjen. Meardere syktermen "
+"kinne skieden wurde troch in spaasje"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Kies hokker artikels jo yn de list sjen wolle"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Feed of map selektearje"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Folgjend artikel: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Gjin argyf"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "It tabblêd fan no slute"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Myn tags"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Tageigenskippen"
+
+# consitentie
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - feedsamler"
+
+# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm.
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 net-lêzen artikel\n"
+"Akregator - %n net-lêzen artikels"
+
+# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens fergr&utsje"
+
+# kromme tenen: zie 266
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens fer&lytsje"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Keppe&lingsadres kopiearje"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Keppeling op&slaan as..."