summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po324
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
index 4b57a885a4b..25e6ce2ad08 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "Brûkbere Tips"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -58,15 +58,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Jo kinne in protte ynformaasje oer KDE fine op KDE's\n"
+"Jo kinne in protte ynformaasje oer TDE fine op TDE's\n"
"<A HREF=\"http://www.kde.nl/\">webside</A>. Ek binne\n"
"der noch oare brûkbere siden foar wichtige applikaasjes as\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> en\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, of wichtige\n"
-"KDE-helpprogramma's, lykas\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"wêrfan jo de fasiliteiten sels bûten KDE brûke kinne...\n"
+"TDE-helpprogramma's, lykas\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"wêrfan jo de fasiliteiten sels bûten TDE brûke kinne...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -89,10 +89,10 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE is yn protte talen beskikber. Jo kinne de ynstellings foar jo lân\n"
+"TDE is yn protte talen beskikber. Jo kinne de ynstellings foar jo lân\n"
"en taal oanpasse yn it konfiguraasjesintrum.\"Regionaal &amp; Tagonglikheid\n"
"</p>\n"
-"<p>Foar mear ynformaasje oer KDE oersettings en oersetters, sjoch <a\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer TDE oersettings en oersetters, sjoch <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"<strong>\"opteare\"</strong> troch op ien fan de pylken oan de\n"
"ein fan it paniel te klikken. Jo kinne it ek automatysk ferstopje\n"
"litte (sjoch konfiguraasjemodule Buroblêd->Panielen, ljepper Ferstopwize).</p>\n"
-"<p>Foar mear ynformaasje oer Kicker, It KDE Panil, sjoch <a\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer Kicker, It TDE Panil, sjoch <a\n"
"href=\"help:/kicker\">it Kicker Hânboek</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Foar flugge tagong ta KDE's printbehearder, typ \n"
+"<p>Foar flugge tagong ta TDE's printbehearder, typ \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Wêr type?\"</em>,\n"
" Feegje jo, jo mooglik ôf. Typ it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -247,9 +247,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ast op de titelbalke fan in willekeurich finster dûbelklikst, dan \n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Natuerlik kinst dit gedrach wizigje yn it konfiguraasjesintrum.\n"
"</p>\n"
-"<p>Foar mear ynformaasje oer hoe't jo de finster yn KDE manipulearje kinne, \n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer hoe't jo de finster yn TDE manipulearje kinne, \n"
"sjoch ris yn <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"de KDE brûkersgids</a>.</p>\n"
+"de TDE brûkersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -279,21 +279,21 @@ msgstr ""
"ALT-toets yndrukt te hâlden en op TAB of SHIFT-TAB te drukken.\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Foar mear ynformaasje, sjoch <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">de KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">de TDE\n"
"brûkersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne <b>fluchtoetsen</b> tawize oan jo favorite applikaasjes yn de\n"
-"KDE Menubewurker (K-menu -> Systeem -> Menubewurker). Selektearje\n"
+"TDE Menubewurker (K-menu -> Systeem -> Menubewurker). Selektearje\n"
"de applikaasje (bgl. Konsole), dan ljepper \"Utwreide\" en fier bgl.\n"
" \"Ctrl+Alt+K\" yn (of brûk de knop \"Wizigje\").</p>\n"
"<p>Dat is alles. No kinne jo Konsole opstarte mei help fan Ctrl+Alt+K!</p>\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne it oantal firtuele buroblêden ynstelle mei help fan de skúfregeler "
@@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
"<p>Foar mear ynformaasje oer it brûken fan firtuale buroblêden, sjoch ris op<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">de\n"
-"KDE brûkersgids</a>.</p>\n"
+"TDE brûkersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -331,9 +331,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>It KDE-projekt waard oprjochte yn oktober 1996. De earste ferzje, 1.0,\n"
+"<p>It TDE-projekt waard oprjochte yn oktober 1996. De earste ferzje, 1.0,\n"
"kaam út op 12 july 1998.</p>\n"
-"<p>Jo kinne <em>it KDE-projekt stypje</em> troch diel te nimmen \n"
+"<p>Jo kinne <em>it TDE-projekt stypje</em> troch diel te nimmen \n"
"(programmearen, ûntwerpen, dokumintaasje skriuwe, proeflêzen, oersette, \n"
"websideûnderhâld ensfh.) en mei finansjele of hurdguod donaasjes. \n"
"As jo hjirfoar ynteresse ha, nim dan kontakt op mei\n"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE ferskaft wat flucgtoetsen om de grutte fan in finster te feroarjen:</p>\n"
+"<p>TDE ferskaft wat flucgtoetsen om de grutte fan in finster te feroarjen:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Maksimalisearje in finster</th>\t"
@@ -383,13 +383,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jo kinne op de hichte bliuwe fan de nijste ûntwikkelingen yn KDE\n"
+"<p>Jo kinne op de hichte bliuwe fan de nijste ûntwikkelingen yn TDE\n"
"en útjeften troch mei regelmaat de webside <A\n"
"HREF=\"http://www.kde.nl\">http://www.kde.nl</A> te besykjen.</p>\n"
"<br>\n"
@@ -397,8 +397,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -410,8 +410,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nije printhelpprogramma,\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's nije printhelpprogramma,\n"
"stipet ferskate print subsystemen. Dizze subsystemen binne erch\n"
" ferskillend kwa mooglikheden.</p>\n"
"<p>De stipe systemen binne:\n"
@@ -426,10 +426,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -440,11 +440,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Net alle printsystemen biede lykweardige mooglikheden\n"
-"wêr KDEPrint gebrûk fan kin meitsje.</p>\n"
-"<p>It <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-team</A>\n"
+"wêr TDEPrint gebrûk fan kin meitsje.</p>\n"
+"<p>It <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting-team</A>\n"
"advisearret om op <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>-\n"
"basearre sêftguod te ynstallearjen as ûnderlizzend printsysteem.</p>\n"
@@ -458,8 +458,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -467,9 +467,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE is basearre op in goed-ûntworpen C++-fundearring. C++ is in\n"
+"TDE is basearre op in goed-ûntworpen C++-fundearring. C++ is in\n"
"programmeartaal die best wol geskikt is foar buroblêdûntwikkeling. It \n"
-"KDE-objectmodel breid de krêft fan C++ noch mear út. Sjoch op\n"
+"TDE-objectmodel breid de krêft fan C++ noch mear út. Sjoch op\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"foar details.</p>"
"<br>\n"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne troch de firuele burblêden fytse troch de toets CTLS yndrukt te "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"wylst jo op de Tab of Shift+Tab drukke.</p>\n"
"<p>Foar mea rynformaasje oer firtuele buroblêden, sjoch ris op <a\n"
" href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desk"
-"tops\">KDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
+"tops\">TDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -551,19 +551,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Jo kinne mei KDE's helpsysteem neist de KDE-dokumintaasje ek\n"
+"Jo kinne mei TDE's helpsysteem neist de TDE-dokumintaasje ek\n"
"alle ynfo- en man-siden iepenje.</P>\n"
"<p>Foar mear manieren fan help, sjoch <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de KDE brûkersgids\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de TDE brûkersgids\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -573,13 +573,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>As jo mei de rjochtermûsknop op in panielbyldkaike of -applet klikke,\n"
"dan wurdt der in ynhâldmenu iepene wêrmei jo it item ferpleatse, fuortsmite\n"
" of in nije taheakje kinne.</P>\n"
-"<p>Foar mear ynformaasje oer it oanpassen fan Kicker, it KDE Panil, sjoch\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer it oanpassen fan Kicker, it TDE Panil, sjoch\n"
"<a href=\"help:/kicker\">de Kicker-hânboek</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -595,12 +595,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -615,11 +615,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wolle jo mear ynformaasje oer KDEPrinting (KDE's printfasiliteiten)?"
+"Wolle jo mear ynformaasje oer TDEPrinting (TDE's printfasiliteiten)?"
"<br> </p>\n"
"<p> Typ <strong>help:/tdeprint</strong> yn it l.okaasjefild fan Konqueror\n"
"en iepenje it hânboek fan\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint</a></p>\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEPrint</a></p>\n"
"<p>Dit, plus mear materiaal, (likas in\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Fraach en antwurd</a>, ferskate \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
@@ -635,14 +635,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Jo kinne sûnder swierrichheid net-KDE-programma's begjinne yn KDE.\n"
-"It is sels mooglik om dizze te yntegrearjen yn KDE's menusysteem.\n"
-"It KDE-programma \"KAppfinder\" sikket foar jo nei bekende\n"
+"<P>Jo kinne sûnder swierrichheid net-TDE-programma's begjinne yn TDE.\n"
+"It is sels mooglik om dizze te yntegrearjen yn TDE's menusysteem.\n"
+"It TDE-programma \"KAppfinder\" sikket foar jo nei bekende\n"
"programma's en set se dan yn it menu.</p>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -650,26 +650,26 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jo kinne it paniel ienfâldich ferpleatse nei in oare skermrâne\n"
"troch dizze mei de lofter mûsknop oan te klikken en nei it winske\n"
"plak te slepen.</p>\n"
-"<p>Foar mear ynformaasje oer ferpersoanlikjen fan Kicker, it KDE Paniel,\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer ferpersoanlikjen fan Kicker, it TDE Paniel,\n"
"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"As jo sa no en dan wat tiid te deadzje ha, dan hat KDE in útwreide\n"
+"As jo sa no en dan wat tiid te deadzje ha, dan hat TDE in útwreide\n"
"spultsjekolleksje foar jo.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jo kinne de eftergrûnkleur fan jo buroblêd wizigje troch in kleur\n"
-"út de kleurenselekter fan alle willekeurige KDE-programma nei jo\n"
+"út de kleurenselekter fan alle willekeurige TDE-programma nei jo\n"
"buroblêd te slepe.\n"
"</p>\n"
@@ -729,14 +729,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne in lytse kommandopront taheakje oan jo paniel troch yn it\n"
"K-menu te kiezen foar Panielmenu->Taheakje->Applet->Programmastarter.\n"
"</p>\n"
-"<p>Foar ynformaasje oer oare beskikbere applets foar it KDE Paniel,\n"
+"<p>Foar ynformaasje oer oare beskikbere applets foar it TDE Paniel,\n"
"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne in <strong>man-side</strong> iepenje troch\n"
"in hekje (#) en de namme fan de man-side yn te fieren op alle plakken\n"
-"yn KDE wêr jo ek in ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de\n"
+"yn TDE wêr jo ek in ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de\n"
"programmastarter, de webblêder of de kommandopront\n"
"<strong>Alt-F2</strong>.</p>"
"<br>\n"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Jo kinne in <strong>ynfo-side</strong> iepenje troch in dûbel hekje (##)\n"
"en de namme\n"
-"fan de ynfo-side yn te fieren op alle plakken yn KDE\n"
+"fan de ynfo-side yn te fieren op alle plakken yn TDE\n"
"wêr jo ek in URL-adres/ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de "
"programmastarter,\n"
"de webblêder of de kommandopront <strong>Alt-F2</strong>.\n"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Wolle jo KDE's printfasiliteiten brûke yn net-KDE-applikaasjes? </p>\n"
+"<p> Wolle jo TDE's printfasiliteiten brûke yn net-TDE-applikaasjes? </p>\n"
"<p> Brûk dan <strong>'kprinter'</strong> as \"printkommando\" yn de "
"applikaasje.\n"
"<p>Dit wurket mei Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
@@ -928,14 +928,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's e-postprogramma KMail levert naadloaze\n"
+"TDE's e-postprogramma KMail levert naadloaze\n"
"<strong>PGP/GnuPG-yntegraasje</strong>\n"
"foar it fersiferjen en ûndertekenjen fan jo e-postberjochten.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">it KMail hânboek</a> foar\n"
@@ -944,32 +944,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jo kinne de ûntwikkelders fan KDE oeral op`e wrâld fine, bgl. yn\n"
+"Jo kinne de ûntwikkelders fan TDE oeral op`e wrâld fine, bgl. yn\n"
"Dútslân, Sweden, Frankryk, Kanada, VS, Australië, Namibië,\n"
"Argentinië, en sels yn België en Nederlân!</p>\n"
"<p>\n"
-"Om te sjen wêr de KDE ûntwikerlders te finen binne, sjoch ris op <a "
+"Om te sjen wêr de TDE ûntwikerlders te finen binne, sjoch ris op <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's cd-spiler hat tagong ta de ynternet-cd-database CDDB\n"
+"TDE's cd-spiler hat tagong ta de ynternet-cd-database CDDB\n"
"om dy te foarsjen fan ynformaasje oer de cd-titel en de feskes.\n"
"</p>\n"
"<p>Folsleine details fan KsCD's funksjes binne beskikber op <a\n"
@@ -1016,21 +1016,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopront mei "
-"KDE-printfasiliteiten (I)</strong></p>\n"
-"<p> Jo wolle printsje mei help fan de kommandopront, mar neat misse fan KDE's "
+"TDE-printfasiliteiten (I)</strong></p>\n"
+"<p> Jo wolle printsje mei help fan de kommandopront, mar neat misse fan TDE's "
"printfasiliteiten?</p>\n"
"<p> Typ <strong>'kprinter'</strong>. Der ferskynt no in dialoochfinster "
-"KDEPrint.\n"
+"TDEPrint.\n"
"Selektearje de printer, printopsjes en de te printsjen triemmen. (Jawis, Jo "
"kinne <em>ferskillende</em>\n"
"triemmen fan <em>ferskillende</em> types selektearje foar <em>ien</em> "
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1057,9 +1057,9 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
" <p align=\"center\"><strong>Ofdrukken fanôf de kommandopronpt mei "
-"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
+"TDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
" <p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopronpt mei "
-"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
+"TDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Jo kinne de te printsjen triemmen en/of in printer beneame fanôf de "
"kommandopront:\n"
@@ -1086,20 +1086,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De K yn KDE stiet nea foar. It is de earste letter yn it\n"
+"De K yn TDE stiet nea foar. It is de earste letter yn it\n"
"Latynske alfabet foar de L, hokker stiet foar Linux. Hy is keazen\n"
-"om’t KDE op in protte ferzjes fan UNIX rint (en gewoanwei perfekt op FreeBSD).\n"
+"om’t TDE op in protte ferzjes fan UNIX rint (en gewoanwei perfekt op FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>As jo witte wolle wannear’t de <b>folgjende útjefte</b> fan KDE\n"
+"<p>As jo witte wolle wannear’t de <b>folgjende útjefte</b> fan TDE\n"
"pland stiet, sykje dan nei de útjou tiidsplanner op\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
"As jo hjir allinne mar âlde tiidsplanners finne, dan\n"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"<p>As jo in eigen \"tip fan de dei\" bydrage wolle, stjoer dizze dan (yn it\n"
"Ingelsk!) nei <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>,\n"
"en wy sille jo tippe mei leafde taheakje oan de folgjende útjefte\n"
-"fan KDE.</p>\n"
+"fan TDE.</p>\n"
#: tips.cpp:638
msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Jo freegje jo miskien ôf wêrom der sa`n bytsje ( of hielendal net) triemmen\n"
"einje op <code>.exe</code> of <code>.bat</code> te finen binne\n"
"op UNIX-systemen. Dat komt trochdat triemnammen yn UNIX gjin\n"
-"taheaksels nedich hawwe. Yn KDE hawwe útfierbere triemmen in\n"
+"taheaksels nedich hawwe. Yn TDE hawwe útfierbere triemmen in\n"
"Tosktsjilbyldkaike. Yn Konsole binne se faaks rêd kleure (ôfhinklik fan\n"
"jo shell-ynstellings).\n"
"</p>\n"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"As jo dizze liniaal fan tichtby besjen wolle om de piksels telle te kinne,\n"
"dan is <em>kmag</em> ek hannich. <em>Kmag</em> is in\n"
-"fergrutglês. (Kmag is gjin ûnderdiel fan de basis KDE-ynstallaasje\n"
+"fergrutglês. (Kmag is gjin ûnderdiel fan de basis TDE-ynstallaasje\n"
"mar kin apart ynstallearre wurde. Mooglik levert jo útjouwer dizze\n"
"standert op jo ynstallaasjeskiif.)\n"
"</p>\n"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"It lûd yn KDE wurdt koördinearre troch de lûdstsjinner <b>artsd</b>"
+"It lûd yn TDE wurdt koördinearre troch de lûdstsjinner <b>artsd</b>"
". Jo kinne de lûdstsjinner ynstelle yn it konfiguraasjesintrum, by \n"
"Lûd en multimedia->Lûdssysteem.\n"
"</p>\n"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jo kinne lûden ferbine mei KDE-gebeurtenissen. Dit kinne jo\n"
+"Jo kinne lûden ferbine mei TDE-gebeurtenissen. Dit kinne jo\n"
"ynstelle yn it Konfiguraasjesintrum ûnder Lûd->Systeemmeldingen.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De measte net-KDE-lûds applikaasjes die net witte fan de lûdstsjinner kinne\n"
+"De measte net-TDE-lûds applikaasjes die net witte fan de lûdstsjinner kinne\n"
"útfierd wurde mei help fan it Kommando <b>artsdsp</b>. As de applikaasje\n"
"begjint wurd de tagong ta de lûdskaart omlied nei de lûdstsjinner\n"
"<b>artsd</b>.\n"
@@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's kioslaves wurkje net allinne yn Konqueror: Jo kinne ynternetadressen\n"
-"yn alle willekeurige KDE-programma's benaderje. Bygelygs, as jo in adres as\n"
+"TDE's kioslaves wurkje net allinne yn Konqueror: Jo kinne ynternetadressen\n"
+"yn alle willekeurige TDE-programma's benaderje. Bygelygs, as jo in adres as\n"
"ftp://www.server.nl/ rjochtsboppe yn it dialooch fan Kate ynfiere, wêrmei jo "
"triemmen iepenje\n"
", dan sil de dialooch triemmen op de ftp-tsjinner sjen litte. Alle wizigings yn "
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"lokaasjefjild fan Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Dit wurket ek yn alle KDE-programma's, probearje it bgl. ris yn de "
+"Dit wurket ek yn alle TDE-programma's, probearje it bgl. ris yn de "
"triem-iepenje-dialooch\n"
"fan Kate.\n"
"</p>\n"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, it e-postprogramma fan KDE, hat ynboude stipe foar ferskate\n"
+"KMail, it e-postprogramma fan TDE, hat ynboude stipe foar ferskate\n"
"populêre ûnpostfilters. Om automatyske ûnpostfiltering yn KMail yn te stellen, "
"konfigurearje\n"
"earst jo favoriete ûnpostfilter en gjin dêrnei nei 'Helpmiddelen->"
@@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE-programma's biede foar de measte funksjes lytse tekstballonnen dy't\n"
+"TDE-programma's biede foar de measte funksjes lytse tekstballonnen dy't\n"
"de funksje útlizze. Klik op it fraachteken yn de titelbalke, en dan op it item\n"
"wêr jo ynformaasje oer ha wolle. (By guon tema's is de knop in lytse \"i\",\n"
"ynstee fan in fraachteken.)\n"
@@ -1550,13 +1550,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE jout stipe foar ferskate manieren om in finster de fokus te jaan:\n"
+"TDE jout stipe foar ferskate manieren om in finster de fokus te jaan:\n"
"sjoch ris yn it Konfiguraasjesintrum, by 'Buroblêd->Finstergedrach'. Bygelyks,\n"
"as jo de mûs folle brûke, dan is de ynstelling 'Fokus folget de mûs' wol iets "
"foar jo.\n"
@@ -1586,14 +1586,14 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
msgstr ""
"<p>Mei de kioslave 'help:/' kinne jo yn konqueror fluch en ienfâldich\n"
-"hânboeken fan KDE-programma's iepenje. Typ yn it lokoaasjefjild fan Konqueror\n"
+"hânboeken fan TDE-programma's iepenje. Typ yn it lokoaasjefjild fan Konqueror\n"
"<b>help:/</b>, folgje troch de namme fan it programma. Bygelyks om\n"
"it hânboek fan KWrite te iepenjen type jo <b>help:/kwrite</b>\n"
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Troch it <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-projekt</a>\n"
-"hat KDE no folsleine stipe foar Skaalbere fektorôfbyldings (SVG). \n"
+"hat TDE no folsleine stipe foar Skaalbere fektorôfbyldings (SVG). \n"
"Jo kinne dizze ôfbyldings besjen yn Konqueror en sels in SVG-ôfbylding "
"ynstelle\n"
"as buroblêdeftergrûn.</p>\n"
@@ -1639,27 +1639,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE is altyd dwaande mei it ferbetterjen fan de tagonklikhei, en mei de\n"
-"lansering fan KTTS (KDE Tekst-ta-Spraak) ha jo no de mooglikheid om\n"
+"<p>TDE is altyd dwaande mei it ferbetterjen fan de tagonklikhei, en mei de\n"
+"lansering fan KTTS (TDE Tekst-ta-Spraak) ha jo no de mooglikheid om\n"
"tekst oer te setten yn sprutsen wurden.</p>\n"
"<p>KTTS wurdt trochgeand ferbettere, en jout op it stuit stipe foar\n"
"it útsprekke fan komplete of gedieltelijke teksttriemmen\n"
"(dy wurde werjûn yn Kate), HTML-siden yn Konqueror, tekst\n"
-"fanôf it klamboerd fan KDE as ek it útsprekken fan\n"
-"KDE-notifikaasjes (fia KNotify).</p>\n"
-"<p>Om it KTTS-systeem te begjinnen, selektearje KTTS út it KDE-menu\n"
+"fanôf it klamboerd fan TDE as ek it útsprekken fan\n"
+"TDE-notifikaasjes (fia KNotify).</p>\n"
+"<p>Om it KTTS-systeem te begjinnen, selektearje KTTS út it TDE-menu\n"
"of druk op Alt+F2 om it kommandofinster te iepenjen en typ <b>kttsmgr</b>.\n"
"Foar mear ynformaashe oer KTTS, lês it <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">\n"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ek al is KDE as in buroblêdomjouwing stabyl kin it\n"
+"<p>Ek al is TDE as in buroblêdomjouwing stabyl kin it\n"
"somstiden barre dat in programma fêstrint en net mear foarkomt en met mear "
"reagearret.\n"
"Dit bard yn it bysûnder by ûntwikkelferzjes fan programma's of\n"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail is it e-postprogramma fan KDE. Wisten jo dat jo it tegearre mei\n"
+"<p>KMail is it e-postprogramma fan TDE. Wisten jo dat jo it tegearre mei\n"
"inkele oare programma's yntegrearje kinne yn ien programma? Kontakt is\n"
" in yntergearre programma foar it behearren fan e-postberjochten, aginda, "
"taken, notysjes, adresboek, nijsberjochten, en sels it waarberjocht.</p>\n"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1733,9 +1733,9 @@ msgstr ""
"<li>Ctrl+mûstsjil yn Konqueror feroaret de tekstgrutte, of yn de "
"triembehearder\n"
"de byldkaikegrutte.</li>\n"
-"<li>Shift+mûstsjil fersnelt it skowen yn alle KDE-programma's</li>\n"
+"<li>Shift+mûstsjil fersnelt it skowen yn alle TDE-programma's</li>\n"
"<li>Mûstsjil oer de taakbalke yn Kicker fytst troch de finsters.</li>\n"
-"<li>Mûstsjil oer de ljepbalke yn in KDE-programma fytst troch de ljeppers.</li>"
+"<li>Mûstsjil oer de ljepbalke yn in TDE-programma fytst troch de ljeppers.</li>"
"\n"
"<li>Mûstsjil oer de pager fytst troch de buroblêden.</li></ul></p>\n"
@@ -1750,38 +1750,38 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wylst KDE automatysk alle KDE-programma's herstelle sil dy iepene wienen "
+"<p>Wylst TDE automatysk alle TDE-programma's herstelle sil dy iepene wienen "
"doe't jo\n"
-"josels ôfmelde kinne jo KDE ek spesifike programma's begjinne litte ûnder it "
-"begjinnen fan KDE. Sjoch <a\n"
+"josels ôfmelde kinne jo TDE ek spesifike programma's begjinne litte ûnder it "
+"begjinnen fan TDE. Sjoch <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">dizze fraach yn de fraach-en-antwurdtseksje</a> foar mear ynformaasje.</p>"
"\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jo kinne Kontact, KDE's yntergrearre oplossing foar "
+"<p>Jo kinne Kontact, TDE's yntergrearre oplossing foar "
"persoanlike-ynformaasje-behear,\n"
-"yntegrearje mei Kopete, KDE's ynstantberjouwer. Jo kinne dan de oanline tastân "
+"yntegrearje mei Kopete, TDE's ynstantberjouwer. Jo kinne dan de oanline tastân "
"fan jo\n"
"kontaktpersoanen fanút Kontakt-programma's lykas KMail sjen en fan dêr|\n"
"rjochtstreeks kontakt sykje.\n"
"Foar in stap-foar-stap begelieding, sjoch <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">de KDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">de TDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1804,8 +1804,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1817,8 +1817,8 @@ msgstr ""
"krêftig fersifere triem en jout jo tagong ta jo wachtwurden nei it opjaan\n"
"fan it haadwachtwurd</p>\n"
"<p>KWallet beheard jo wachtwurden yn in saneamde slúf, en kin ynsteld\n"
-"wurde yn it Konfiguraasjesintrum fan KDE, module 'Privacy en befeiliging->"
-"KDE Wallet'.\n"
+"wurde yn it Konfiguraasjesintrum fan TDE, module 'Privacy en befeiliging->"
+"TDE Wallet'.\n"
"Foar mear ynformaasje oer KWallet en it brûken derfan kinne jo terochte by it "
"<a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">byhearrende hânboek</a>.</p>\n"
@@ -1837,13 +1837,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Oant in bepaalde hichte ta kinne jo firtuele buroblêden apart ynstelle.\n"
"Jo kinne bygelyks elts buroblêd in eigen eftergrûn jaan. Sjoch ris\n"
-"yn KDE's Konfiguraasjesintrum by Uterlik &amp; tema's->Eftergrûn, of troch\n"
+"yn TDE's Konfiguraasjesintrum by Uterlik &amp; tema's->Eftergrûn, of troch\n"
"mei de rjochter mûsknop op it buroblêd te klikken en menuoptie 'Buroblêd "
"ynstelle...'\n"
"te selektearjen.</p>\n"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jo kinne derfoar sourgje dat KDE de <b>NumLock</b> yn- of útset ûnder it "
+"Jo kinne derfoar sourgje dat TDE de <b>NumLock</b> yn- of útset ûnder it "
"opstarten.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"