summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po741
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..48b31153f8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ga/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdetoys/kweather.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Roghanna Stáisiún Aimsire"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Suíomh:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Roghanna Taispeána an Phainéil"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Tai&speáin an deilbhín amháin"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliceáil anseo chun deilbhín na haimsire a thaispeáint amháin.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Ní úsáidfidh KWeather ach sliotán amháin ar an Kicker má roghnaigh tú an ghné "
+"seo. Úsáideann sé dhá shliotán go hiondúil. Taispeánann an t-amharc beag an "
+"deilbhín aimsire amháin, agus taispeánann an gnáthamharc an deilbhín agus "
+"staitisticí faoin aimsir faoi láthair. Leis an amharc beag, beidh na "
+"staitisticí aimsire le fáil trí leid uirlise ar an chnaipe."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Ta&ispeáin an deilbhín agus an teocht"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr ""
+"Ta&ispeáin an deilbhín, an teocht, agus faisnéis faoin ghaoth agus faoin bhrú"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Roghanna Logála"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Cu&masaigh logáil"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Log&chomhad:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Cuir isteach ainm an logchomhaid."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Cuir isteach an chonair iomlán agus ainm comhaid chun logáil a chumasú i "
+"KWeather."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "C&uir Leis"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "S&táisiúin roghnaithe:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Stáisiúin atá ar &fáil:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Roghnaithe"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Gach Rud"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Stop an tSeirbhís Aimsire"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "Nuashonraigh &Uile"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Bainisteoir an Stáisiúin"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Tuairisc Aimsire"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Tá an líonra as líne faoi láthair..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Teocht:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Drúchtphointe:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Brú an Aeir:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Bogthaise Choibh.:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Luas Gaoithe:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Innéacs Teasa:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Goimh na Gaoithe:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Éirí Gréine:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Luí Gréine:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Deir an stáisiún go bhfuil cothabháil de dhíth air\n"
+"Bain triail eile as níos déanaí"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Teocht:"
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Gaoth:"
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Brú an aeir: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Dialóg Chumraíochta KWeather"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "Taispeáin Tuai&risc"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "N&uashonraigh Anois"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "Eol&as Faoi KWeather"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Cumraigh KWeather..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Feidhmchláirín aimsire do Kicker"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Go leor ceartúcháin, feabhsúcháin agus glanadh."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Ceartaithe le haghaidh leagain BSD"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Ceartúcháin do Debian"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr ""
+"Ceartúcháin ar an stuif idirnáisiúnaithe, agus deimhniú go bhfuil an t-eangú "
+"déanta mar is ceart :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Deilbhíní nua aimsire"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Feabhsúcháin agus tuilleadh glanadh"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Ar fáth éigin níorbh fhéidir scríobh sa logchomhad.\n"
+"Féach an bhfuil do dhiosca lán, nó an bhfuil cead agat scríobh sa suíomh sin."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Earráid KWeather"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Ar fáth éigin níorbh fhéidir logchomhad nua a oscailt.\n"
+"Féach an bhfuil do dhiosca lán, nó an bhfuil cead agat scríobh sa suíomh sin."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "Seirbhís DCOP KWeather"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Forbróir"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 mhéadar\n"
+"2 mhéadar\n"
+"%n mhéadar\n"
+"%n méadar\n"
+"%n méadar"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 troigh\n"
+"2 throigh\n"
+"%n throigh\n"
+"%n dtroigh\n"
+"%n troigh"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Cúpla scamall ag %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Scamaill scaipthe ag %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Scamaill bhriste ag %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Scamaill ghruama ag %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Spéir Ghlan"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Trom"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Éadrom"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Éadomhain"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Neamhiomlán"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Paistí"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Síobadh Íseal"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Séideadh"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Múraíl"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Spéirling"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Reo"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ceobhrán"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Báisteach"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneachta"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Gráin Shneachta"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Criostail Oighir"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Gránlach Sneachta"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Clocha Sneachta"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Clocha Beaga Sneachta"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Frasaíocht Anaithnid"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Ceochán"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Ceo"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Deatach"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Luaithreamhán Bolcánach"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Deannach Forleathan"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Gaineamh"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Smúiteán"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprae"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Síthe Deannaigh"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Gaoth Thobann"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornádó"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Scamall Sconna"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Stoirm Ghainimh"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Stoirm Dheannaigh"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "T"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "TOT"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "OT"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "OOT"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "OOD"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "OD"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "DOD"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "DID"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "ID"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "IID"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "I"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "IIT"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "IT"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "TIT"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"%n km/u\n"
+"%n km/u\n"
+"%n km/u\n"
+"%n km/u\n"
+"%n km/u"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"%n MSU\n"
+"%n MSU\n"
+"%n MSU\n"
+"%n MSU\n"
+"%n MSU"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Séideáin suas le 1 km/u\n"
+"Séideáin suas le %n km/u\n"
+"Séideáin suas le %n km/u\n"
+"Séideáin suas le %n km/u\n"
+"Séideáin suas le %n km/u"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Séideáin suas le 1 MSU\n"
+"Séideáin suas le %n MSU\n"
+"Séideáin suas le %n MSU\n"
+"Séideáin suas le %n MSU\n"
+"Séideáin suas le %n MSU"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Stáisiún Anaithnid"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Cód suímh METAR don tuairisc"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Tuairisc Aimsire do KWeatherService"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Tuairisc Aimsire - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Deir an stáisiún go bhfuil cothabháil de dhíth air"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: reportview.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Nuashonraithe ar %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Sidebar Weather Report"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Earráid KWeather!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Bhí an comhad sealadach %1 folamh."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %1 a léamh."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Níl an stáisiún iarrtha ann."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Nuashonraigh níos déanaí le do thoil."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Sonraí aimsire á bhfáil..."
+
+#~ msgid "The network is unavailable for use."
+#~ msgstr "Níl an líonra ar fáil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to see\n"
+#~ "the detailed weather report..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliceáil anseo chun\n"
+#~ "miontuairisc aimsire a fheiceáil..."
+
+#~ msgid "Please try a different one"
+#~ msgstr "Bain triail as ceann eile"