summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po338
1 files changed, 162 insertions, 176 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po
index 930d86aa82e..2ab7b7bfcdf 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetoys/kweather.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@@ -10,171 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Weather Station Options"
-msgstr "Roghanna Stáisiún Aimsire"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Suíomh:"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Panel Display Options"
-msgstr "Roghanna Taispeána an Phainéil"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Show icon only"
-msgstr "Tai&speáin an deilbhín amháin"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliceáil anseo chun deilbhín na haimsire a thaispeáint amháin.</qt>"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
-"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
-"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
-"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
-"will be put on the buttons tool tip."
-msgstr ""
-"Ní úsáidfidh KWeather ach sliotán amháin ar an Kicker má roghnaigh tú an ghné "
-"seo. Úsáideann sé dhá shliotán go hiondúil. Taispeánann an t-amharc beag an "
-"deilbhín aimsire amháin, agus taispeánann an gnáthamharc an deilbhín agus "
-"staitisticí faoin aimsir faoi láthair. Leis an amharc beag, beidh na "
-"staitisticí aimsire le fáil trí leid uirlise ar an chnaipe."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Show &icon and temperature"
-msgstr "Ta&ispeáin an deilbhín agus an teocht"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
-msgstr ""
-"Ta&ispeáin an deilbhín, an teocht, agus faisnéis faoin ghaoth agus faoin bhrú"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Logging Options"
-msgstr "Roghanna Logála"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "E&nable logging"
-msgstr "Cu&masaigh logáil"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Log &file:"
-msgstr "Log&chomhad:"
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Enter the logfile name."
-msgstr "Cuir isteach ainm an logchomhaid."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
-msgstr ""
-"Cuir isteach an chonair iomlán agus ainm comhaid chun logáil a chumasú i "
-"KWeather."
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "C&uir Leis"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Se&lected stations:"
-msgstr "S&táisiúin roghnaithe:"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&vailable stations:"
-msgstr "Stáisiúin atá ar &fáil:"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Selected"
-msgstr "Roghnaithe"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Gach Rud"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Stop Weather Service"
-msgstr "&Stop an tSeirbhís Aimsire"
-
-#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Update All"
-msgstr "Nuashonraigh &Uile"
-
-#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Station Manager"
-msgstr "Bainisteoir an Stáisiúin"
-
-#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
-#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Tuairisc Aimsire"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -260,58 +102,58 @@ msgstr "Dialóg Chumraíochta KWeather"
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003 Tobias Koenig"
-#: kweather.cpp:89
+#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
-#: kweather.cpp:90
+#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Taispeáin Tuai&risc"
-#: kweather.cpp:92
+#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "N&uashonraigh Anois"
-#: kweather.cpp:95
+#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "Eol&as Faoi KWeather"
-#: kweather.cpp:97
+#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Cumraigh KWeather..."
-#: kweather.cpp:130
+#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Feidhmchláirín aimsire do Kicker"
-#: kweather.cpp:134
+#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Go leor ceartúcháin, feabhsúcháin agus glanadh."
-#: kweather.cpp:136
+#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Ceartaithe le haghaidh leagain BSD"
-#: kweather.cpp:138
+#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Ceartúcháin do Debian"
-#: kweather.cpp:139
+#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Ceartúcháin ar an stuif idirnáisiúnaithe, agus deimhniú go bhfuil an t-eangú "
"déanta mar is ceart :P"
-#: kweather.cpp:142
+#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Deilbhíní nua aimsire"
-#: kweather.cpp:144
+#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Feabhsúcháin agus tuilleadh glanadh"
-#: kweather.cpp:272
+#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
@@ -320,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Ar fáth éigin níorbh fhéidir scríobh sa logchomhad.\n"
"Féach an bhfuil do dhiosca lán, nó an bhfuil cead agat scríobh sa suíomh sin."
-#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "Earráid KWeather"
-#: kweather.cpp:354
+#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
@@ -677,6 +519,11 @@ msgstr "Stáisiún Anaithnid"
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Cód suímh METAR don tuairisc"
+#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Tuairisc Aimsire"
+
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Tuairisc Aimsire do KWeatherService"
@@ -728,6 +575,145 @@ msgstr "Nuashonraigh níos déanaí le do thoil."
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Sonraí aimsire á bhfáil..."
+#: prefdialogdata.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Roghanna Stáisiún Aimsire"
+
+#: prefdialogdata.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Suíomh:"
+
+#: prefdialogdata.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Roghanna Taispeána an Phainéil"
+
+#: prefdialogdata.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Tai&speáin an deilbhín amháin"
+
+#: prefdialogdata.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliceáil anseo chun deilbhín na haimsire a thaispeáint amháin.</qt>"
+
+#: prefdialogdata.ui:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
+"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
+"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
+"statistics will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Ní úsáidfidh KWeather ach sliotán amháin ar an Kicker má roghnaigh tú an "
+"ghné seo. Úsáideann sé dhá shliotán go hiondúil. Taispeánann an t-amharc "
+"beag an deilbhín aimsire amháin, agus taispeánann an gnáthamharc an deilbhín "
+"agus staitisticí faoin aimsir faoi láthair. Leis an amharc beag, beidh na "
+"staitisticí aimsire le fáil trí leid uirlise ar an chnaipe."
+
+#: prefdialogdata.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Ta&ispeáin an deilbhín agus an teocht"
+
+#: prefdialogdata.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr ""
+"Ta&ispeáin an deilbhín, an teocht, agus faisnéis faoin ghaoth agus faoin bhrú"
+
+#: prefdialogdata.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Roghanna Logála"
+
+#: prefdialogdata.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Cu&masaigh logáil"
+
+#: prefdialogdata.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Log&chomhad:"
+
+#: prefdialogdata.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Cuir isteach ainm an logchomhaid."
+
+#: prefdialogdata.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Cuir isteach an chonair iomlán agus ainm comhaid chun logáil a chumasú i "
+"KWeather."
+
+#: prefdialogdata.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: prefdialogdata.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: serviceconfigdata.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "C&uir Leis"
+
+#: serviceconfigdata.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "S&táisiúin roghnaithe:"
+
+#: serviceconfigdata.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Stáisiúin atá ar &fáil:"
+
+#: serviceconfigdata.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Roghnaithe"
+
+#: serviceconfigdata.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: serviceconfigdata.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Gach Rud"
+
+#: serviceconfigdata.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Stop an tSeirbhís Aimsire"
+
+#: serviceconfigdata.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "Nuashonraigh &Uile"
+
+#: sidebarwidgetbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Bainisteoir an Stáisiúin"
+
+#: sidebarwidgetbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "C&uir Leis"
+
#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "Níl an líonra ar fáil."