summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po920
1 files changed, 920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1074f1c53a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeutils/ksim.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "Scáileán"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "Ordú LMB"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir le KSim breiseán %1 a luchtú toisc go bhfuil airí X-KSIM-LIBRARY "
+"folamh i gcomhad deisce na mbreiseán"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir le KSim breiseán %1 a luchtú toisc nach féidir é a aimsiú; "
+"seiceáil go bhfuil an breiseán suiteáilte agus go bhfuil sé i do chonair "
+"$KDEDIR/lib"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tharla earráid agus breiseán '%1'\n"
+"á luchtú de bharr ceann de na fáthanna\n"
+"seo a leanas:"
+"<ul>\n"
+"<li>Níl macra %2 ag an mbreiseán</li>\n"
+"<li>Rinneadh dochar don bhreiséan, nó tá siombailí gan réiteach ann</li>\n"
+"</ul> \n"
+"An teachtaireacht earráide is déanaí: \n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht earráide is déanaí a fháil"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "Am reatha an chórais"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "Dáta reatha an chórais"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "Aga fónaimh an chórais"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "Díchumasaíodh taispeáint an aga fónaimh"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "Díchumasaíodh taispeáint chuimhne"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "Díchumasaíodh taispeáint bhabhtála"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "Breiseáin"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monatóirí"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "Monatóirí Suiteáilte"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "Roghanna Ginearálta"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "Clog"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Roghanna Cloig"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "Aga fónaimh"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "Roghanna Aga Fónaimh"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "Cuimhne"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "Roghanna Cuimhne"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "Babhtáil"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "Roghanna Babhtála"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "Téamaí"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "Roghnóir Téama"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr ""
+"Theip ar scriosadh an leathanaigh cumraíochta atá ag %1, toisc nach bhfuil an "
+"breiseán luchtaithe, nó níor cruthaíodh an leathanach cumraíochta"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr ""
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Roghanna le haghaidh %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "Breiseán LAP KSim"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán monatóireachta LAP le haghaidh KSim"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "LAPanna atá le fáil"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "Formáid Chairte"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "Athraigh..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "Eochair Eolais Cairte"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - Am Iomlán LAP (córas + úsáideoir + deas)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - Am iomlán LAP (córas + úsáideoir)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - Am iomlán córais"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - Am iomlán úsáideora"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - Am iomlán deas"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "LAP %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "Mionathraigh Formáid an LAP"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "Formáid chairte:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "Breiseán I8K KSim"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "Breiseán Monatóireachta Crua-earraí Dell I8K"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "Gaothrán ar dheis: %1 I.S.N."
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "Gaothrán ar dheis: As"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "Gaothrán ar chlé: %1 I.S.N."
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "Gaothrán ar chlé: As"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "Teocht an LAP: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "Taispeáin an teocht i Faranhaít"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "Breiseán Líonra KSim"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán líonra le haghaidh KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "Leaganacha FreeBSD"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "isteach: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "amach: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "as líne"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "Nasc"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Dínasc"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "is sea"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "ní hea"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "Comhéadan"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "Uaineadóir"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "Orduithe"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "Cuir Leis..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "Cuir Gléas Líonr&a Leis"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Mionathraigh '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Bain '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Athraigh..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Bain..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait comhéadan líonra '%1' a bhaint?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr ""
+"Tá comhéadan líonra agat darb ainm seo seo cheana. Roghnaigh ainm eile, le do "
+"thoil"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Comhéadan Gréasáin"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "Comhéadan:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "Taispeáin uaineadóir"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - Uaireanta iomlána ar líne"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - Nóiméid iomlána ar líne"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - Soicindí iomlána ar líne"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "Cumasaigh nasc/dínasc"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "Ordú nasctha:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Ordú dínasctha:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "Breiseán Diosca KSim"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán monatóireachta diosca le haghaidh KSim"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "Gach Diosca"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "Dioscaí"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "Stíleanna Diosca"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "Taispeáin na sonraí léite/scríofa araon"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr ""
+"Taispeáin na sonraí léite/scríofa\n"
+"go leithleach mar sonraí isteach/amach"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "Cuir Gléas Diosca Leis"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "Ainm an diosca:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "Breiseán Ríomhphoist KSim"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán monatóireachta ríomhphoist le haghaidh KSim"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "Torthaí ó scanadh óstríomhaire %1:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "Tóraíocht Óstríomhaire SNMP"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr ""
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "Iontráil ainm ar an monatóir seo le do thoil"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "Iontráil ainm bailí ar an aitheantóir réada"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr ""
+"Baineann an scáileán seo a leanas leis an óstríomhaire seo. An bhfuil tú cinnte "
+"gur mhaith leat an iontráil óstríomhaire seo a scriosadh?\n"
+"Baineann an dá scáileán seo a leanas leis an óstríomhaire seo. An bhfuil tú "
+"cinnte gur mhaith leat an iontráil óstríomhaire seo a scriosadh?\n"
+"Baineann na %n scáileán seo a leanas leis an óstríomhaire seo. An bhfuil tú "
+"cinnte gur mhaith leat an iontráil óstríomhaire seo a scriosadh?\n"
+"Baineann na %n scáileán seo a leanas leis an óstríomhaire seo. An bhfuil tú "
+"cinnte gur mhaith leat an iontráil óstríomhaire seo a scriosadh?\n"
+"Baineann na %n scáileán seo a leanas leis an óstríomhaire seo. An bhfuil tú "
+"cinnte gur mhaith leat an iontráil óstríomhaire seo a scriosadh?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "Scrios Iontráil Óstríomhaire"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stad"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "Ná Déan."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "Lipéad"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "Braiteoirí"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "Taispeáin Faranhaít"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "soicind"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Díroghnaigh gach rud"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "Mionathraigh Lipéad an Bhraiteora"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "Lipéad an bhraiteora:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "Breiseán Braiteoirí KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán lm_sensors le haghaidh KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "Níor aimsíodh an braiteoir sonraithe."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " ISN"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "Deighilt Fheistithe"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "Gléas"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "Taispeáin céatadán"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "Taispeáin ainm gearr ar gach pointe feistithe"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr ""
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr ""
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "Breiseán Córais Comhaid KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "Breiseán córais comhaid KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "Ceartúcháin"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>Tharla na hearráidí seo a leanas:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "&Feistigh Gléas"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "&Dífheistigh Gléas"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr ""
+"Tacaíocht le téamaí GKrellm. Chun téamaí gkrellm a úsáid, díphacáil na téamaí "
+"isteach san fhillteán thíos"
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "Oscail Konqueror san fhillteán téamaí KSim"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "Údar:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "Téama"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "Téamaí mar mhalairt:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "Cló:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "Beag"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "Gnách"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "Mór"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "Gan Sonrú"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "Gan sonrú"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr ""
+"Tharla earráid agus na fillteáin logánta á gcruthú. Seans go bhfuil fadhb leis "
+"na ceadanna."
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr ""
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"© 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"© 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cothaitheoir"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "An Chéad Údar"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "Forbróir"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "Leaganach FreeBSD"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "Tástáil, réiteach fabhtanna, cabhair"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "Méid an ghraif:"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "Airde an ghraif:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "Leitheadh an ghraif:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "Taispeáin ainm láncháilithe an fhearainn"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "Taispeáin an t-am"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "Taispeáin an dáta"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%hh:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%dd %h:%m"
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "Aga fónaimh: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "Ionsáigh mír"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "Taispeáin an t-aga fónaimh"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "Formáid an aga fónaimh:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - Aga iomlán fónaimh (laethanta)"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - Aga iomlán fónaimh (uaireanta)"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - Aga iomlán fónaimh (nóiméid)"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - Aga iomlán fónaimh (soicindí)"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "Ionsáigh Mír"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Bain mír"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "Taispeáin cuimhne agus cuimhne saor"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "Formáid chuimhne:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - Cuimhne iomlán"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - Cuimhne iomlán saor, taisce agus maolánaithe san áireamh"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - Cuimhne iomlán saor"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - Cuimhne iomlán in úsáid"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c - Cuimhne iomlán i dtaisce"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - Cuimhne iomlán maolánaithe"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - Comhchuimhne iomlán"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "Taispeáin cuimhne babhtála agus cuimhne babhtála saor"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "Formáid bhabhtála:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr ""
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - Cuimhne iomlán bhabhtála"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - Cuimhne iomlán shaor bhabhtála"
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - Cuimhne iomlán bhabhtála in úsáid"