summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po233
1 files changed, 96 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index 6ed9ec8dd74..85a8c28c9ef 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Descoñecido"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
+"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cambiou o compoñente por defecto da súa escolla, ¿quere gardar o cambio "
"agora?</qt>"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
+"Choose from the list below which component should be used by default for the "
+"%1 service."
msgstr ""
"Escolla dende a lista de embaixo qué compoñente se debe empregar por defecto "
"para o servicio %1."
@@ -77,229 +77,188 @@ msgstr "Escolla de Compoñentes"
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
+#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b> </qt>"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
+#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "nunha aplicación baseada nos contidos da URL"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
+#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "no seguinte navegador:"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
+#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Compoñente por Defecto"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
+#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
+"Here you can change the component program. Components are programs that "
+"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
+"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
+"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
+"applications always call the same components. You can choose here which "
+"programs these components are."
msgstr ""
"Aquí pode cambia-lo programa compoñente. Os compoñentes son programas que "
-"xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as edicións de textos "
-"e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións de TDE ás veces "
-"precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar algún texto. Para "
-"facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman ós mesmos "
-"compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma compoñentes "
-"básicos."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+"xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as edicións de "
+"textos e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións de TDE ás "
+"veces precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar algún "
+"texto. Para facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman ós "
+"mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma "
+"compoñentes básicos."
+
+#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Descricción do Compoñente"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
+#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
+"Here you can read a small description of the currently selected component. "
+"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
+"the component program, please choose it below."
msgstr ""
-"Aquí pode ler unha pequena descrición do compoñente actualmente escollido. Para "
-"cambiar o compoñente seleccionado, prema na lista da esquerda. Para cambiar o "
-"programa compoñente, por favor, escóllao embaixo."
+"Aquí pode ler unha pequena descrición do compoñente actualmente escollido. "
+"Para cambiar o compoñente seleccionado, prema na lista da esquerda. Para "
+"cambiar o programa compoñente, por favor, escóllao embaixo."
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
+#: componentchooser_ui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
+"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
+"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
+"consistently, these applications always call the same components. Here you "
+"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Esta lista amosa os tipos de compoñentes configurables. Prema no compoñente "
-"que queira configurar.</p>\n"
-"<p>Neste diálogo pode cambia-los compoñentes por defecto de TDE.Os compoñentes "
-"son programas que xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as "
-"edicións de textos e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións "
-"de TDE ás veces precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar "
-"algún texto. Para facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman "
-"ós mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma "
-"compoñentes básicos.</p>\n"
+"<p>Esta lista amosa os tipos de compoñentes configurables. Prema no "
+"compoñente que queira configurar.</p>\n"
+"<p>Neste diálogo pode cambia-los compoñentes por defecto de TDE.Os "
+"compoñentes son programas que xestionan tarefas básicas, coma a emulación de "
+"terminal, as edicións de textos e a xestión de correo electrónico. As "
+"distintas aplicacións de TDE ás veces precisan invocar unha terminal, enviar "
+"un correo ou amosar algún texto. Para facer isto con consistencia, estas "
+"aplicacións sempre chaman ós mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué "
+"programas funcionarán coma compoñentes básicos.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
+#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
+"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
+"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do corpo</li> "
-"<li>%A: Adxunto </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
+"<ul> <li>%t: Enderezo do destinatario </li> <li>%s: Asunto</li> <li>%c: "
+"CopiaCarbón (CC)</li> <li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> <li>%B: Texto "
+"do corpo</li> <li>%A: Adxunto </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
+"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
+"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
+"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
-"Prema este botón para seleccionar o seu xestor de correo electrónico favorito. "
-"Por favor note que o ficheiro que escolla ten que ter o atributo de executable "
-"de xeito de que se poida aceptar."
-"<br> Pode tamén empregar varios argumentos que se remprazarán cos valores "
-"actuais cando o xestor de correo se chame:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Enderezo do destinatario </li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do corpo</li> "
-"<li>%A: Adxunto </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
+"Prema este botón para seleccionar o seu xestor de correo electrónico "
+"favorito. Por favor note que o ficheiro que escolla ten que ter o atributo "
+"de executable de xeito de que se poida aceptar.<br> Pode tamén empregar "
+"varios argumentos que se remprazarán cos valores actuais cando o xestor de "
+"correo se chame:<ul> <li>%t: Enderezo do destinatario </li> <li>%s: Asunto</"
+"li> <li>%c: CopiaCarbón (CC)</li> <li>%b: Copia Carbón Blindada (BCC)</li> "
+"<li>%B: Texto do corpo</li> <li>%A: Adxunto </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr ""
"Prema aquí para explorar polo ficheiro de programa de correo electrónico."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
+#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Exucutar nunha terminal"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
+#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
+"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere que se execute o xestor de correo escollido nunha "
-"terminal (p.e. <em>Konsole</em>)."
+"Active esta opción se quere que se execute o xestor de correo escollido "
+"nunha terminal (p.e. <em>Konsole</em>)."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
+#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Empregar KMail coma xestor de correo electrónico preferido"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
+#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail é o programa estándar para o escritorio de TDE."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
+#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Empregar un xestor de correo &electrónico:"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
+#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere empregar calquera outro programa de correo."
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Empregar un programa de &terminal diferente:"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Em&pregar Konsole coma aplicación de terminal"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
+"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
+"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Prema este botón para seleccionar o seu cliente de terminal favorito. Por "
-"favor, note que o ficheiro que escolla ten que ter atribuído o modo executábel "
-"para poder ser aceptado. "
-"<br> Note tamén que algúns programas que empreguen o emulador de terminal non "
-"funcionarán se non engade argumentos á liña de comandos (Por exemplo: konsole "
-"-ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
+"favor, note que o ficheiro que escolla ten que ter atribuído o modo "
+"executábel para poder ser aceptado. <br> Note tamén que algúns programas que "
+"empreguen o emulador de terminal non funcionarán se non engade argumentos á "
+"liña de comandos (Por exemplo: konsole -ls)."
+
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Prema aquí para procurar manualmente polo programa de terminal."