summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po50
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po
index 88bf910f048..8b5e4df605b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid "TDE Menu"
msgstr "Menú K"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-KDE."
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-TDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -94,10 +94,10 @@ msgstr "Ocultar Panel"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
-"O panel de KDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema "
+"O panel de TDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema "
"coa súa instalación. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -117,16 +117,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Trocar Mostrar Escritorio"
#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "O panel de KDE"
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "O panel de TDE"
#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Panel de KDE"
+msgid "TDE Panel"
+msgstr "Panel de TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de KDE"
+msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Engadir como un Quick&Browser"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Configuración de Aplicación Non-KDE"
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "Configuración de Aplicación Non-TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
@@ -371,12 +371,12 @@ msgid ""
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. "
"<br>A sesión actual ocultarase e amosarase unha nova pantalla de inicio. "
"<br>A cada sesión asígnaselle unha tecla F, F%1 normalmente asígnaselle á "
-"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de KDE "
+"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de TDE "
"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar de sesión.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
@@ -451,8 +451,8 @@ msgid "Add This Menu"
msgstr "Engadir Este Menú"
#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Engadir Aplicación Non-KDE"
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "Engadir Aplicación Non-TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Eng&adir ao Panel"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -570,13 +570,13 @@ msgstr ""
"Introduza o nome do ficheiro executábel a seren executado cando se selecione "
"este botón. Se non está no seu $PATH precisará fornecer o camiño completo."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Argumentos da liña de co&mandos (opcional):"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
@@ -589,13 +589,13 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf` introduza \"-rf\" nesta caixa de texto."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
@@ -605,25 +605,25 @@ msgstr ""
"Escolla esta opción se o comando é unha aplicación en liña de comandos e quere "
"ser quén de ver a súa saída cando se execute."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executábel:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Introduza aquí o nome que lle gustaría que aparecese neste botón."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Título do &botón:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"