summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po
index 95a14c9718e..b2dcc384c75 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Navegue ao seu 'Lugar Persoal'"
"<p>Pode configurar a localización á que leva este botón no <b>"
-"Centro de Control de KDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>"
+"Centro de Control de TDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>"
"Comportamento</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1059,12 +1059,12 @@ msgstr "Para-la carga do documento"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Prema este botón para corta-lo texto ou os elementos seleccionados e movelos ó "
"portarretallos do sistema "
"<p> Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> "
-"en Konqueror e outras aplicacións de KDE."
+"en Konqueror e outras aplicacións de TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "Mover o(s) texto/elemento(s) seleccionado(s) ó portarretallos"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Copia o texto ou elemento(s) actualmente seleccionado no portarretallos "
"<p>Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> "
-"en Konqueror e outas aplicacións de KDE."
+"en Konqueror e outas aplicacións de TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Copiar o texto/elemento(s) seleccionado(s) no portarretallos"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Pega-lo contido do portarretallos previamente cortado ou copiado"
"<p>Isto tamén é válido para texto copiado ou cortado dende outras aplicacións "
-"de KDE."
+"de TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1102,14 +1102,14 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Imprimir o documento actualmente amosado "
"<p>Presentaráselle un diálogo onde poida establecer varias opcións, coma o "
"número de copias a imprimir ou a impresora a empregar. "
"<p> Este diálogo tamén proporciona acceso a sevicios especiais de impresión de "
-"KDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual."
+"TDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual."
#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1759,8 +1759,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importar Marcadores de &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar Marcadores de &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importar Marcadores de &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|ficheiros de marcadores de Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2077,8 +2077,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor dos Marcadores de Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2439,14 +2439,14 @@ msgstr "Consellos&amp; Trucos"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: KDE\", "
-"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"KDE\". Hai moitas "
+"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: TDE\", "
+"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"TDE\". Hai moitas "
"Abreviaturas Web predefinidas para facer procuras de programas ou de termos en "
"enciclopedias. IMesmo pode <A HREF=\"%1\">crear as súas propias</A> "
"Abreviaturas Web."