summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po864
1 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..d643fd16a6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,864 @@
+# translation of tdeiconedit.po to galego
+# translation of tdeiconedit.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "Editor de iconas de TDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Icona(s) a abrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Corrección de erros e ordeado da interface"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi modificado.\n"
+"¿O queres gardar?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &fiestra"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova fiestra\n"
+"\n"
+"Abrirase unha nova fiestra de edición."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nova\n"
+"\n"
+"Crear unha nova icona, dende un modelo ou especificando o tamaño"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"\n"
+"Abrir unha icona que xa existe"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Gravar\n"
+"\n"
+"Gravar a icona actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimir\n"
+"\n"
+"Abrir un diálogo de impresión para imprimir a icona actual."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Cortar\n"
+"\n"
+"Cortar a selección actual da icona\n"
+"\n"
+"(Consello: podes facer seleccións rectangulares e circulares)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copiar\n"
+"\n"
+"Copiar a selección actual da icona\n"
+"\n"
+"(Consello: podes facer seleccións rectangulares e circulares)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Pegar\n"
+"\n"
+"Pega o contido do portaretallos na icona actual.\n"
+"\n"
+"Se o contido é maior ca icona actual, o podes pegar nunha nova fiestra\n"
+"\n"
+"(Consello: selecciona «Pegar pixeles transparentes» no diálogo de configuración "
+"se queres pegar a transparencia.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Pegar como &novo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "Red&imensionar..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionar\n"
+"\n"
+"Redimensión suave da icona procurando manter os contidos."
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Escala de &grises"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Escala de grises\n"
+"\n"
+"Convertir a escala de grises a icona actual.\n"
+"(Advertencia: e pobable que o resultado conteña cores que non estén na paleta)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Acercar\n"
+"\n"
+"Ampliar o zoom."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Alonxar\n"
+"\n"
+"Diminuir o zoom."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Amosar &enreixado"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Agochar &enreixado"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Amosar enreixado\n"
+"\n"
+"Activa/desactiva o enreixado"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selección da cor"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Selección da cor\n"
+"\n"
+"A cor do punto pulsado será a cor de debuxo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Man alzada"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Man alzada\n"
+"\n"
+"Debuxar a man alzada"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectángulo\n"
+"\n"
+"Debuxar un rectángulo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectángulo recheo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectángulo recheo\n"
+"\n"
+"Debuxar un rectángulo recheo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Círculo\n"
+"\n"
+"Debuxar un círculo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Círculo recheo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Círculo recheo\n"
+"\n"
+"Debuxar un círculo recheo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse\n"
+"\n"
+"Debuxar unha elipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Elipse rechea"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse rechea\n"
+"\n"
+"Debuxar unha elipse rechea"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Aerógrafo\n"
+"\n"
+"Debuxa puntos dispersos coa cor actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Encher de cor"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Encher de cor\n"
+"\n"
+"Encher os puntos contiguos de igual cor coa cor actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Liña\n"
+"\n"
+"Debuxar unha liña recta vertical, horizontal ou cun ángulo de 45 grados"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Goma (trasparente)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Goma\n"
+"\n"
+"Borra puntos. Sinalar os puntos que serán transparentes\n"
+"\n"
+"(Consello: se buscas debuxar transparencias con outra ferramenta, preme "
+"primeiro en «Borrar» e logo elixe a ferramente que queres empregar)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selección rectangular"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selección\n"
+"\n"
+"Elexir unha selección rectangular na icona empregando o rato."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selección circular"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selección\n"
+"\n"
+"Elexir unha selección circular na icona empregando o rato."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Paleta"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra de estado\n"
+"\n"
+"A barra de estado mostra información sobre o estado da icona actual. Os campos "
+"son:\n"
+"\n"
+"\t- Mensaxes da aplicación\n"
+"\t- Posición do cursor\n"
+"\t- Tamaño\n"
+"\t- Factor de amplación\n"
+"\t- Número de cores"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Cores: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Enreixado da icona\n"
+"\n"
+"O enreixado da icona é a área onde debuxas as iconas.\n"
+"Podes ampliar e reducir empregando a lupa na barra de utilidades.\n"
+"(Consello: preme algúns segundos na lupa para volver ó tamaño normal)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "alto"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Regras\n"
+"\n"
+"É unha representación visual da posición actual da icona"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Man alzada"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Erro a cargar unha imaxe en branco.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpado"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Seleccionar área a cortar"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Seleccionar área a copiar"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"¡A imaxe do portarretallos é maior que a imaxe actual!\n"
+"¿Pegar como nova imaxe?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Non Pegar"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Pegado"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"¡Mapa de puntos incorrecto no portarretallos!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Debuxar matriz"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Miniatura\n"
+"\n"
+"Esta e miniatura con ratio 1:1 da icona actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Cor actual\n"
+"\n"
+"Este é a cor actualmente selecionada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Cores do sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Cores do sistema\n"
+"\n"
+"Aqui podes seleccionar as cores dende a paleta de iconas de TDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Cores personalizadas:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Cores personalizadas\n"
+"\n"
+"Aquí podes crear unha paleta de cores personalizadas.\n"
+"Fai dobre clic na caixa para editar a cor"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"A dirección: %1 \n"
+"parece que non é valida.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Houbo un erro cargando:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe, ¿Desexa sobrescribi-lo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobrescribir?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Erro ó gardar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Seleccionar tamaño"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Ficheiro estándar"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Ficheiro comprimido"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Cartafol estándar"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Paquete estándar"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Minicartafol"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Minipaquete"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Crear dende cero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Crear dende modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Crear nova icona"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Elexir tipo de icona"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Crear dende cero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Crear dende modelo"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Icona modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "Eng&adir..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccionar fondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Empregar co&r"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Empregar &mapa de puntos"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elexir..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Aínda só están soportados os ficheiros locais."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Pegar puntos &transparentes"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Amosar &regras"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Amosar Transparente"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Cor &sólida"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tá&boa a cadros"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediana"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamaño"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Cor &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Cor &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modelos de iconas"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Enreixado da icona"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste Mode"
+#~ msgstr "Pegar como &novo"