summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po1443
1 files changed, 1443 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfb4ae8fb95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1443 @@
+# translation of konsole.po to Hebrew
+# translation of konsole.po to
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of konsole.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+#
+# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
+# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
+# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
+# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n"
+"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "גודל: XXX על XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "גודל: %1x%2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "דרור לוין"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "spatz@012.net.il"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&השהה משימה"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "המשך &משימה"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&נתק"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "ה&פסק משימה"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&סיים משימה"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&חסל משימה"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "איתות משתמש &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "איתות משתמש &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "ש&לח איתות"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&שורת כרטיסיות"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&הסתר"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&עליון"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&פס גלילה"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&משמאל"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "מ&ימין"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "פ&עמון"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&פעמון מערכת"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&הודעות מערכת"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&פעמון חזותי"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&ללא"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "ה&גדל גופן"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "ה&קטן גופן"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&בחר..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&התקן מפת־סיביות..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&קידוד טקסט"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "מק&לדת"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&תבנית"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "גו&דל"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&קטן)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&מותאם אישית..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "היס&טוריה..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "ש&מור כברירת מחדל"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&העצה היומית"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "קבע את סוף הבחירה"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "משימה &חדשה"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&הגדרות"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "נת&ק משימה"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "שי&נוי שם המשימה..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "&עקוב אחר פעילות"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "&הפסק עקיבה אחר פעילות"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "הפסק עקיבה אחר &חוסר פעילות"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&שלח קלט לכל המשימות"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "בחר צבע &כרטיסיה..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "עבור לכרטיסייה"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "ס&גור משימה"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "הגדרות כרטיסייה"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&טקסט וסמלים"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "ט&קסט בלבד"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&סמלים בלבד"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "הסתרה &דינמית"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "שינוי גודל &אוטומטי של כרטיסיות"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"לחץ למשימה רגילה חדשה\n"
+"לחץ והחזק לתפריט המשימות"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "ס&גור משימה נוכחית"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "משימה"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "הדבק בחירה"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "נקה &מסוף"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "א&פס ונקה מסוף"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "חפש את ה&קודם"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&נקה היסטוריה"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "הע&לאת ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "ה&דפסת מסך..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "משימה חדשה"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "הפעל תפריט"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "הצג רשימת משימות"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "הזז &משימה ימינה"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "הזז משימה שמא&לה"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "עבור למשימה הקודמת"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "עבור למשימה הבאה"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "עבור למשימה %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "הגדל גופן "
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "הקטן גופן"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "שנה מצב BiDi "
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"קיימות משימות פתוחות (נוסף על המשימה הנוכחית). אם תמשיך, משימות אלה יחוסלו.\n"
+"האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "באמת לצאת?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"היישום שפועל ב־Konsole לא מגיב לבקשת הסגירה. האם ברצונך ש־Konsole יסגור אותו "
+"בכל זאת?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "יישום לא מגיב"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "שמירת פרופיל משימות"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "הזן את השם בו יש לשמור את הפרופיל:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"אם אתה רוצה להשתמש בגופני מפת סיביות המופצים ביחד עם Konsole, הם חייבים להיות "
+"מותקנים. אחרי ההתקנה, אתה חייב לאתחל את Konsole להשתמש בהם. האם אתה רוצה להתקין "
+"את הגופנים הרשומים למטה לתוך fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "להתקין גופני מפת סיביות?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&התקן"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "אל תתקין"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"בחרת יותר משילוב אחד של <Ctrl+<Key לשימוש כקיצור מקשים. כתוצאה מכך קיצורי מקשים "
+"אלו לא יועברו יותר למעטפת הפקודות או ליישומים שרצים בתוך Konsole. זה יכול לגרום "
+"לתוצאה שלא התכוונת אליה שתפקודיות שהייתה ממופה למקשים אלו יותר לא תהיה זמינה.\n"
+"\n"
+"אתה יכול לחשוב מחדש על הבחירה שלך של מקשים ולהשתמש ב־ <Alt+Ctrl+<key או "
+"<Ctrl+Shift+<key במקום.\n"
+"\n"
+"אתה כרגע משתמש בשילוב של מקשים <Ctrl+<key הבא:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "בחירה של מקשי קיצור"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 מספר %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "רשימת משימות"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את המשימה הנוכחית?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "אישור סגירה"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "חדש"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&חלון חדש"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "מעטפת חדשה בסימניה"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "מעטפת בסימנייה"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen at %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "שינוי שם משימה"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "שם המשימה:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "הגדרות היסטוריה"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "א&פשר"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "מ&ספר שורות:"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "בלתי־מוגבל"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&קבע כבלתי מוגבל"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"החיפוש הגיע לסוף ההיסטוריה.\n"
+"האם להמשיך בו מתחילתה?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "חיפוש"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"החיפוש הגיע לתחילת ההיסטוריה.\n"
+"האם להמשיך בו מסופה?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "שמירת היסטוריה"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"זה לא קובץ מקומי.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"כבר קיים קובץ בשם זה.\n"
+"האם ברצונך לכתוב עליו?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "הקובץ קיים"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "שכתוב"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "אין אפשרות לשמור את ההיסטוריה."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>בהפעלה הנוכחית כבר פועלת העברת קבצים של ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p> לא נמצאת תכנת ZModem מתאימה על המערכת.\n"
+"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "בחר קבצים להעלאה"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p> ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה, אבל אין תכנה מתאימה לטיפול ב־ZModem על "
+"המערכת.\n"
+"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה.\n"
+"אנא ציין את התיקייה שבה אתה רוצה לשמור את הקובץ(צים):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "הו&רד"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "התחל בהורדת הקובץ לתיקייה המצוינת."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "הדפס %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "הגדרות גודל"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "מספר טורים:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "מספר שורות:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "&בתור ביטוי סדיר"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&עריכה..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "היס&טוריה..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&רווח בין שורות"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "סמ&ן מהבהב"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "ה&צג מסגרת"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "ה&צג מסגרת"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "מ&חברי מילים..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "ה&שתמש באפשרויות Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&סגור את הדמיית המסוף"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "מחברי מילים"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - מקשיב בהתקן %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "נקה הודעות"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "מסוף X לשימוש עם KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr " הגדר את מחלקת החלון"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr " הפעל מעטפת כניסה למערכת"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr " הגדר את כותרת החלון"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+" ציין את סוג המסוף כפי שהוגדר במשתנה\n"
+" TERM המערכת"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "אל תסגור את Konsole כאשר הפקודה מסיימת"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr " אל תשמור שורות בהיסטוריה"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr " אל תציג שורת תפריטים"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "אל תציג שורת כרטיסיות"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr " אל תציג מסגרת"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr " אל תציג פס גלילה"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr " (החלקת קצוות) XFT־אל תשתמש ב"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr " טורים x גודל המסוף בשורות"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "גודל המסוף קבוע"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "קבע את הפרופיל ל־\"שם\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "הצג פרופילים זמינים"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "קבע תבנית ל־\"שם\" או השתמש ב־\"קובץ\""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "הצג את הסכמות הזמינות"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "אפשר פונקציות DCOP מורחבות של Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr " \"dir\" שנה את ספריית העבודה של המסוף לספריה"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr " במקום את המעטפת \"command\" הפעל את הפקודה"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "\"command\" ארגומנטים עבור"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "מתחזק"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "כותב"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "תיקוני באגים ושיפורים"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "תיקוני באגים"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "תמיכה ב־Solaris ועבודה על ההיסטוריה"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "אתחול מהיר יותר, תיקוני באגים"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "סימון משופר"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"ארכיטקטורת רכיבים\n"
+"שמות סרגלי כלים ומשימות"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"ארכיטקטורת רכיבים\n"
+"שיפורים כלליים"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "שקיפות"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"רוב main.C שנתרם מ־kvt\n"
+"שיפורים כלליים"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "שיפורי תבניות ובחירה"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "הסבה ל־SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"תודה לרבים אחרים.\n"
+"הרשימה הנ\"ל מייצגת רק את התורמים\n"
+"שהספקתי לרשום."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&פיקסל לפיקסל"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "הדפס כ&ותרת"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ללא כותרת]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "ברירת מחדל של Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "שחור על גבי צבע בהיר"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "שחור על גבי לבן"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "שיש"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "ירוק על גבי שחור"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "גוון ירוק"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "גוון ירוק עם MC שקוף"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "נייר, קליל"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "נייר"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "צבעי לינוקס"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "מסוף שקוף"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "שקוף עבור MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "שקוף, רקע כהה"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "שקוף, רקע בהיר"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "לבן על גבי שחור"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "צבעי XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "צבעי מערכת"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "צבעי VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "מסוף לינוקס"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "סולאריס"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (היסטורי)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"היישום Konsole לא מסוגל לפתוח (PTY (pseudo teletype. זה כנראה עקב הגדרות לא "
+"נכונות של התקני PTY. היישום Konsole זקוק להרשאות קריאה/כתיבה להתקני PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "קרתה שגיאה חמורה"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "שקט במשימה \"%1\""
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "פעילות במשימה \"%1\""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<הסתיים>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2 וכתבה את הזיכרון לקובץ."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם אות סיום %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה בפתאומיות."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "תהליך ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...שלחיצה ימנית על כל כרטיסיה מאפשרת שינוי של צבע הטקסט של הכרטיסייה?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שהצבע של הכרטיסייה יכול להשתנות עם הקוד \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שהקוד \\e[8;ROW;COLUMNt ישנה את גודל ה־Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך להפעיל משימות Konsole חדשות באמצעות לחיצה על הכפתור \"חדש\" "
+"שבסרגל הכלים של Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שלחיצה ממושכת על הכפתור \"חדש\" שבסרגל הכלים של Konsole מאפשרת לך\n"
+"לבחור את סוג המשימה שהכפתור \"חדש\" יפעיל?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שלהקשה על Ctrl+Alt+N ישנה אותה השפעה כמו ללחיצה על הכפתור \"חדש\" "
+"שבסרגל הכלים?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לעבור בין המשימות של Konsole באמצעות החזקה של\n"
+"המקש Shift והקשה על כפתורי החצים ימינה או שמאלה?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך ליצור מסוף בסגנון \"מסוף לינוקס\"? \n"
+"<p> בטל את שורת התפריטים של Konsole ואת סרגל הכלים ופס הגלילה שלו. בחר בגופן\n"
+"לינוקס ובתבנית צבעי לינוקס והחל את מצב המסך המלא. אולי תרצה גם להגדיר את\n"
+"הלוח כך שהוא יוסתר אוטומטית.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימות של Konsole על ידי לחיצה עם הלחצן\n"
+"הימני של העכבר ובחירה ב\"שינוי שם המשימה\"? השינוי יבוא לידי ביטוי בסרגל\n"
+"הכלים של Konsole ויקל עליך לזכור את התוכן של המשימה.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימה של Konsole באמצעות לחיצה כפולה על "
+"כרטיסייה שלה Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך להפעיל את התפריט בעזרת הקיצור Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימת ה־Konsole הנוכחית שלך באמצעות הקיצור "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך ליצור סוגי משימות משלך באמצעות עורך סוגי המשימות, אותו\n"
+"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך ליצור ערכות צבעים משלך באמצעות עורך הערכות, אותו\n"
+"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שאתה יכול להזיז משימות על ידי החזקה של לחצן העכבר האמצעי למטה על "
+"הכרטיסייה?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לשנות את סדר כפתורי המשימות דרך התפריט \"תצוגה\" או\n"
+"באמצעות החזקה של המקשים Shift ו־Ctrl לחוצים והקשה על מקשי החצים\n"
+"ימינה או שמאלה?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לגלול דפים בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
+"על המקשים Page Up או Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לגלול שורות בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
+"על מקשי החצים למעלה או למטה?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את תוכן לוח העריכה באמצעות החזקה של \n"
+"המקש Shift והקשה על המקש Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את הבחירה של X באמצעות החזקה של \n"
+"המקשים Shift ו־Ctrl והקשה על המקש Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך הדבקת הבחירה באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר\n"
+"תוסיף החזרת גרר אחרי הדבקת מאגר הבחירה?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לבטל את הצגת גודל המסוף דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי שורות?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שהקשה על Ctrl ו־Alt במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי "
+"שורות?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור הימני של העכבר, עדיין \n"
+"באפשרותך לקבל את התפריט המוקפץ של הכפתור הימני של העכבר בעזרת המקש Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור השמאלי של העכבר, \n"
+"עדיין באפשרותך לבחור טקסט באמצעות הקשה על המקש Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את הספרייה הנוכחית בתור כותרת החלון?\n"
+"עבור Bash, הוסף את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
+"bashrc./~ . \n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את התיקייה הנוכחית בתור כותרת המשימה?\n"
+"עבור Bash, שים את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
+"bashrc./~ . \n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שאם תיתן למעטפת שלך להעביר את הספרייה הנוכחית אל Konsole במסגרת משתנה "
+"שורת הפקודה, למשל\n"
+"ב־Bash באמצעות 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' בקובץ bashrc./~ שלך, אז "
+"Konsole יוכל\n"
+"להוסיף אותה בתור סימניה, וניהול המשימות יזכור את ספריית העבודה הנוכחית שלך\n"
+"גם במערכות שאינן לינוקס?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...שלחיצה כפולה תביא לבחירה של מילה שלמה?\n"
+"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השנייה, יהיה באפשרותך \n"
+"להוסיף מילים נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...שלחיצה משולשת תביא לבחירה של שורה שלמה?\n"
+"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השלישית, יהיה באפשרותך \n"
+"להוסיף שורות נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...שלחיצה וגרירה של כתובת לחלון Konsole תציג\n"
+"תפריט המאפשר את העתקת או העברת הקובץ המצוין לתיקייה הנוכחית,\n"
+"וגם את האפשרות להדבקת הכתובת כטקסט.\n"
+"<p> פעולה זו עובדת עם כל סוג של כתובת ש־KDE תומך בה.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שחלון \"הגדר קיצורי דרך\" מאפשר לך להגדיר מיפוי מקשי המקלדת לפעולות\n"
+"שאינן מוצגות בתפריט, כמו הפעלת תפריט, שינוי הגופן והצגת או החלפת משימות?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או "
+"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "עצור"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)"