summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po838
1 files changed, 838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..62fb4d3fb35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -0,0 +1,838 @@
+# translation of tdmconfig.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग "
+"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह "
+"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता "
+"है- सेटअप=विकल्प tdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)."
+
+#: tdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "अभिवादनः (&G)"
+
+#: tdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग "
+"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं."
+"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>"
+"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>"
+"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>"
+"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>"
+"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>"
+"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>"
+"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>"
+
+#: tdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "लोगो क्षेत्र"
+
+#: tdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: tdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)"
+
+#: tdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)"
+
+#: tdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं."
+
+#: tdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "लोगोः (&L)"
+
+#: tdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच "
+"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)."
+
+#: tdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "स्थितिः"
+
+#: tdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: tdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: tdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत "
+"में) उल्लेखित कर सकते हैं."
+
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<डिफ़ॉल्ट>"
+
+#: tdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)"
+
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
+msgstr ""
+"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया "
+"जाएगा."
+
+#: tdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "रंग योजनाः (&C)"
+
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
+msgstr ""
+"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया "
+"जाएगा."
+
+#: tdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ"
+
+#: tdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "एक तारा"
+
+#: tdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "तीन तारा"
+
+#: tdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "इको मोड (&m)"
+
+#: tdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप "
+"करेंगे."
+
+#: tdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "लोकेल"
+
+#: tdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "भाषा (&e)"
+
+#: tdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता "
+"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है."
+
+#: tdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "नाम के बगैर"
+
+#: tdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n"
+"%1\n"
+"यह सहेजा नहीं जाएगा."
+
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है"
+
+#: tdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को "
+"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि."
+"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा "
+"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स."
+
+#: tdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "सामान्यः (&G)"
+
+#: tdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में "
+"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
+
+#: tdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "असफलताएँ: (&F)"
+
+#: tdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा"
+
+#: tdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "अभिवादनः (&t)"
+
+#: tdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
+
+#: tdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें"
+
+#: tdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट "
+"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. "
+
+#: tdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें"
+
+#: tdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "स्थानीयः (&L)"
+
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "सभी"
+
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "सिर्फ रूट"
+
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "किसी को नहीं"
+
+#: tdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "रिमोटः (&R)"
+
+#: tdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन "
+"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर "
+"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:"
+"<ul> "
+"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> "
+"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता "
+"रूट पासवर्ड भरेगा</li> "
+"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर "
+"सकेगा</li></ul>"
+
+#: tdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "कमांड्स"
+
+#: tdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "हाल्ट:"
+
+#: tdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt"
+
+#: tdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "रीबूटः (&o)"
+
+#: tdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot"
+
+#: tdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें."
+
+#: tdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम."
+
+#: tdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)"
+
+#: tdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा "
+"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले "
+"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही "
+"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में."
+
+#: tdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "नीचेः"
+
+#: tdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "ऊपरः"
+
+#: tdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "उपयोक्ता"
+
+#: tdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "सूची दिखाएँ"
+
+#: tdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता "
+"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके."
+
+#: tdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "स्वतःपूर्ण करें"
+
+#: tdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा "
+"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे."
+
+#: tdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "चयन पलटें"
+
+#: tdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+
+#: tdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)"
+
+#: tdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में "
+"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची "
+"अनुसार दिखेंगे."
+
+#: tdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)"
+
+#: tdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "चुने गए उपयोक्ता"
+
+#: tdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, "
+"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी "
+"उपयोक्ताओं को चेक करना."
+
+#: tdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "छुपे उपयोक्ता"
+
+#: tdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से "
+"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस "
+"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना."
+
+#: tdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत"
+
+#: tdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को "
+"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई "
+"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के "
+"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के "
+"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं."
+
+#: tdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "प्रशासक"
+
+#: tdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता"
+
+#: tdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक"
+
+#: tdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "उपयोक्ता"
+
+#: tdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "उपयोक्ता छवि"
+
+#: tdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. "
+
+#: tdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "उपयोक्ता:"
+
+#: tdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें"
+
+#: tdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. "
+"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र "
+"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)"
+
+#: tdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "अनसेट"
+
+#: tdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस "
+"बटन पर क्लिक करें."
+
+#: tdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?"
+
+#: tdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"छवि %1\n"
+"लोड करने में त्रुटि हुई"
+
+#: tdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"छवि %1 \n"
+"सहेजने में त्रुटि हुई"
+
+#: tdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "छवि चुनें"
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!"
+"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता "
+"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "उपयोक्ताः (&r)"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे"
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "पिछला (&i)"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें"
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "उल्लेखित करें (&y)"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका "
+"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया "
+"जाता हो."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "उपयोक्ता (&e)"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे "
+"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को "
+"उल्लेखित कर सकते हैं."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर "
+"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति "
+"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता "
+"प्रायः बदलते नहीं हैं."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना "
+"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर "
+"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर "
+"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को "
+"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना."
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब "
+"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल "
+"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, "
+"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n"
+"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "केसीएमकेडीएम"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "मूल लेखक"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "शक्ल-सूरत (&p)"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "बन्दकरें (&S)"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "उपयोक्ता (&U)"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "सुविधा (&v)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "लिलो"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)"