summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po631
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..2205a48c255
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 04:06+0100\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Renato Pavičić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "renato@translator-shop.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Vrsta miša: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanal 1 je podešen. Pritisnite tipku za povezivanje na vašem mišu da biste "
+"ponovo uspostavili vezu."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Pritisnite tipku za povezivanje"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanal 2 je podešen. Pritisnite tipku za povezivanje na vašem mišu da biste "
+"ponovo uspostavili vezu."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "bez"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Bežični miš"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Bežični miš s kotačićem"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Bežični MouseMan kotačić"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Bežični TrackMan kotačić"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Bežični TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Bežični MouseMan optički"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bežični optički miš"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Bežični MouseMan optički (2 kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bežični optički miš (2 kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Bežični miš (2 kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Bežični TrackMan optički"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bežični optički miš MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bežični optički miš MX700 (2 kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Nepozanti miš"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Miš</h1> Ovaj vam modul omogućuje podešavanje raznih opcija načina na koje "
+"vaš pokazivač funkcionira. Uređaj pokazivača može biti miš, kugla za praćenje "
+"ili bilo koji drugi hardver slične namjene."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Općenito"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ako ste ljevoruki mogli biste željeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke "
+"miša pomoću odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaš miš ima više od dvije tipke, "
+"ova će opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na "
+"primjer, ako imate miša s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neće biti "
+"izmijenjeno."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Zadano ponašanje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom "
+"lijeve tipke vašeg miša, što je slično onome u pretraživačima za internet. Ako "
+"želite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, označite ovu opciju."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktiviranje i otvaranje datoteke ili mape jednim klikom."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Odabiranjem ove opcije, dulje zadržavanje pokazivača iznad ikone automatski će "
+"odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje "
+"ikona, ali je ne želite pokrenuti, nego samo odabrati."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizač omogućuje podešavanje "
+"razdoblja tijekom kojeg pokazivač miša mora biti iznad ikone da bi ona bila "
+"odabrana."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Pokaži povratnu poruku pri klikanju ikone"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema pokazivača"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ubrzavanje pokazivača:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje vam izmjenu omjera između udaljenosti koju pokazivač miša "
+"prijeđe na zaslonu i relativne kretnje samog miša ili bilo kojeg uređaja za "
+"pokazivanje."
+"<p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat će velike pomake pokazivača na "
+"zaslonu čak i u slučaju malenih kretnji samog uređaja. Odabir jako velikih "
+"vrijednosti može izazvati prebrzo kretanje pokazivača kojim je teško "
+"upravljati."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Prag pokazivača:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Prag je najmanja udaljenost koju pokazivač miša mora prijeći na zaslonu prije "
+"no što ubrzavanje dobije na učinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivač miša "
+"pomicat će se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x."
+"<p>Na taj način, u slučaju manjih kretnji samim uređajem, ne postoji nikakvo "
+"ubrzavanje i postižete veću upravljivost nad pokazivačem. Uz velike kretnje "
+"samim uređajem pokazivač možete brzo premjestiti u različite dijelove zaslona."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Razdoblje za dvostruki klik:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje može proteći između dva "
+"klika, a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon "
+"navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Vrijeme do početka prevlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete mišem i započnete ga prevlačiti unutar navedenog razdoblja, tad će "
+"započeti prevlačenje (npr. s premještanjem odabranog teksta u uređivaču "
+"teksta)."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete i pomaknete miša najmanje za navedeni broj točkica, započet će se "
+"s prevlačenjem."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Kotačić miša pomiče za:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ako upotrebljavate kotačić miša ova vrijednost određuje broj redaka koji će "
+"biti pomaknuti za svaki pomak kotačića. Napomena: Ako je ovaj broj veći od "
+"broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića izvodit "
+"će kretanje stranicu naprijed i natrag."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigacija mišem"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Pomicanje pokazivača tipkovnicom (pomoću numeričkog dijela)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Kašnjenje ubrzavanja:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Razdoblje ponavljanja:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Vrijeme ubrzavanja:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Najveća brzina:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksela/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil ubrzavanja:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 razvijatelji miša"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+"%n piksel\n"
+"%n piksela\n"
+"%n piksela"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+"%n redak\n"
+"%n retka\n"
+"%n redaka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Redoslijed tipki"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Desnoruk"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Ljevoruk"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Obrni smjer klizanja"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Promjena smjera klizanja za kotačić miša ili za četvrtu ili petu tipku miša."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "&Dvostruki klik otvara datoteke i mape (jedan klik odabire)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Vizualni pokazatelj aktiviranja"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Promijeni oblik pokazivača &iznad ikona"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Automatski odabir ikona"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kratko"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dugačko"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i mape"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Naziv bežičnog"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Priključen je miš Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljačkih programa "
+"pronađena je datoteka libusb, ali pristupanje mišu nije bilo moguće. Vjerojatan "
+"uzrok je problem s dopuštenjima. Proučite priručnik radi rješavanja ovog "
+"problema."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Razlučivost osjetila"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 dijelova po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 dijelova po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Napunjenost baterije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Odaberite temu pokazivača koju želite upotrebljavati:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Da bi ove izmjene imale učinak potrebno je ponovno pokrenuti KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Postavke pokazivača su izmijenjene"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Mali crni"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Mali crni pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veliki crni"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veliki crni pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mali bijeli"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Mali bijeli pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veliki bijeli"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veliki bijeli pokazivači"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Odaberite temu pokazivača koju želite upotrebljavati (za pregled namjestite "
+"pokazivač):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Postavi novu temu..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ukloni temu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Prevucite ili upišite URL adresu teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača. Provjerite je li adresa %1 "
+"ispravna."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Datoteka %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeste li sigurni da želite ukloniti temu pokazivača <strong>%1</strong>?"
+"<br>Na ovaj ćete način izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrda"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Tema naziva %1 već postoji u vašoj mapi tema ikona. Želite li ju zamijeniti "
+"ovom temom?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Prepisati temu?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis nije dostupan"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Bez teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Stari klasični X pokazivači"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema sustava"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne mijenjaj temu pokazivača"