summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8548328defc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# Translation of kdmconfig to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Drazen Djimoti <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Slobodan Milinovic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Omogućava&nje pozadine"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, KDM će koristiti doljnje postavke za pozadinu. Ako je "
+"isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiže pokretanjem "
+"nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= opciji u kdmrc ( "
+"najčešće Xsetup ). "
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Po&zdrav:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Područje za logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Pri&kaži sat"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Prikaž&i logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Vi možete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od toga "
+"želite koristiti"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i "
+"ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "Ovdje navodite koordinate <em>centra</em> dijaloga."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<uobičajeno>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Stil GUIa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Možete odabrati osnovni GUI koji će kroistiti samo KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Skup &boja:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Možete odabrati osnovni skup boja koji će koristiti samo KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Bez echoa"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Jedna zvjezidca"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tri zvjezidce"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Način reagiranja:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Možete odabrati kako i hoće li KDM ispisivati šifru koju unosite."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokalne postavke"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Jezik:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje "
+"se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "bez imena"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n"
+"%1\n"
+"Stoga ona neće biti spremljena."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Dobrodošli na %s u %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Opće:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ovo mijenja pismo koji će biti korišten za sav tekst u uraditelju za "
+"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greškama."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Greške:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ovo mijenja pismo koji se koristi za poruke o greškama u upravitelju za "
+"prijavljivanje."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Pozdrav:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za prijavljivanje."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Koristi anti-aliasing za pisma"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ako odaberete ovdje i vaš X poslužitelj ima Xft dodatak, pisma će biti "
+"zaglađena (antialiasing) u prijavnom dijalogu."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Dozvoli gašenje"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokalno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Svi korisnici"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Samo root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nitko"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Udaljeno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Z&austavi:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Naredba koja inicira gašenje sustava. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Reb&oot:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Omogući Lilo postavke u \"Ugasi...\" dijalogu."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sustavski &UIDe"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće biti "
+"prikazani u KDM-u i ovom prozoru za podešavanje.Primjetite da se to ne odnosi "
+"na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito skriveni u "
+"\"Nisu skriveni\" modu."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Ispod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Iznad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Prikaži popis"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ako je ovdje odabrano, KDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici mogu "
+"kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog imena."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatsko dovršavanje"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ako ovdje označite, KDM će automatski dopunjavati imena korisnika "
+"prilikomutipkavanja."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrnuti odabir"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"Prikaži popis\" i \"Automatsko "
+"nastavljanje\" odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije "
+"označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su "
+"svi nesustavski korisnici osim označenih."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "S&ortiraj korisnike "
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ako ovdje označite, KDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će biti "
+"izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Odab&eri korisnike i grupe:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "&Izabrani korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke "
+"grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skriveni korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' "
+"su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te "
+"grupe."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Izvor korisničke slike"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti gdje će KDM pronaći slike koje predstavljaju "
+"korisnike.\"Admin\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje možete "
+"postaviti ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu "
+"$HOME/.face.icon datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako "
+"su oba izvora dostupna."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Korisnik, admin"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Korisničke slike"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je "
+"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je jednostavno "
+"povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovaj gumb kako bi KDM koristio uobičajenu sliku za odabranog "
+"korisnika."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Pospremi kao osnovno sliku?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Javila se greška prilikom učitavanja slike:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Omogući automatski login"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za KDM grafički login. Dobro "
+"promislite prije nego što ovo omogućite!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Korisnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Odaberite korisnika s popisa koji će automatski biti prijavljen."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Izabrani korisnik"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Izabrani korisnik"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prethodn&i"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu opciju "
+"ako jedan korisnik više puta uzastopno koristi računalo. "
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nave&di"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku ispod. Koristite "
+"ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik. "
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Korisnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje možete "
+"mijenjati, pa možete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja mogućih "
+"napadača. "
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus na ši&fru"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Kada je ta mogućnost uključena, KDM će postaviri kursor na polje za šifru "
+"umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo da "
+"bi sačuvali unešene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Omogući prijavu &bez šifre"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez "
+"unošenja zaporke. To se naravno odnosi samo na KDM grafički dijalog za početak "
+"rada, no dobro razmislite prije nego što se odlučite za ovu mogućost!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Zaporka nij&e potrebna za:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Označite sve korisnike za koje želite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi koji "
+"počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe označujete sve "
+"korisnike u toj grupi."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatski se prijavi nakon rušenja &X poslužitelja"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon što "
+"je njegova seansa prekinuta padom X poslužitelja. Pazite, ovdje postoji "
+"mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje "
+"zaslona, koji nije dio KDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaženja zaporkom "
+"zaključanog zaslona."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Žalim, međutim %1 ne izgleda kao datoteka sa slikom.\n"
+"Molim upotrijebiti datoteke sa slijedećim nastavcima:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE modul za podešavanje voditelja prijavljivanja"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori KDM-a"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvorni autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Sada održava"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Pismo"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadina"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Ugasi"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Korisnici"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Prigod&no"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, Sasa "
+"Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "Pokaži postavke p&okretanja "
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Nijedan"
+
+#~ msgid "Cente&red"
+#~ msgstr "Centri&rano"
+
+#~ msgid "Spec&ify"
+#~ msgstr "Navedit&e"
+
+#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates."
+#~ msgstr "Možete odabrati hoće li dijalog biti centriran ili smješten na odrađenom mjestu."
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
+
+#~ msgid "Password-Less Login"
+#~ msgstr "Početak rada (prijava) bez zaporke"