summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po1565
1 files changed, 1565 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..11af1b4e32e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1565 @@
+# Translation of konsole to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Veličina: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Veličina: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, "
+"Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran "
+"Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Odgodi zadatak"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Nastavi zadatak"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Objesi"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Prekini zadatak"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Završi zadatak"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Ubij zadatak"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Korisnikov signal &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Korisnikov signal &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Pošalji &signal"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Traka Kartica"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Sakrij"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Na &vrhu"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Klizač"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Lijevo"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Desno"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonce"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Zvonce sustava"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Obavijest sustava"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vidljivo zvonce"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "N&one"
+msgstr "&Nijedan"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tipkovnica"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Raspored"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Veličina"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&maleno)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&vt100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&ibmpc)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Prilagođeno ..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Povijest..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Sačuvaj kao i obično"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Natuknica dana..."
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Postavi kraj odabira"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Podešavanje seans&e"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Odspoji sesiju"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Pro&mijeni ime seanse..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Pazi na &aktivnosti"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Pazi na &aktivnosti"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Pazi na &tišinu"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Pazi na &tišinu"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Pošalji up&is na sve seanse"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Promijeni na Karticu"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Zatvori sesiju"
+
+#: konsole.cpp:835
+#, fuzzy
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Opcije taba"
+
+#: konsole.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "T&ekst i sličice"
+
+#: konsole.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Samo tekst"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Samo ikone"
+
+#: konsole.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Dinamičko sakrivanje"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Kliknite za novu standardnu sesiju\n"
+"Kliknite i držite za meni od sesije"
+
+#: konsole.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Close the current session"
+msgstr "&Zatvori sesiju"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Umetni odabrano"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Očisti terminal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Resetiraj i očisti terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Pronađi u povijesti..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Nađi &prethodni"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Snimi povijest &kao..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Obriši po&vijest"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Obr&iši sve povijesti"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem Upload..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Sacuvaj stanje sesije..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Ispiši zaslon"
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktiviraj izbornik"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Popis sesija"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Pro&mijeni lijevu seansu..."
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Pro&mijeni desnu seansu..."
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Idi na prethodnu sesiju"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Idi na sljedeću sesiju"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Prebacivanje na sesiju 1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Veće pismo"
+
+#: konsole.cpp:1147
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Manje pismo"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Toggle Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Osim ove, imate otvorenih seansi, koje će biti ubijene ako nastavite.\n"
+"Jeste li sigurni da želite prekinuti rad?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Doista završiti?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Aplikacija pokrenuta u Konsole-u ne odgovara na zahtjev za zatvaranjem.Želite "
+"li pod svaku cijenu zatvority Konsole?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aplikacija ne odgovara"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Sačuvaj stanje sesije"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Upišite ime pod kojim će se snimiti profil"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Pritisnite desni gumb miša ako želite vratiti izbornik"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr ""
+"_: kratica od broja\n"
+"%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Popis sesije"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2992
+#, fuzzy
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Podešavanje veličine"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Novi"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+#, fuzzy
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nova ljuska na oznaci"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Pokreni ljusku na oznaci"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen na %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Promijeni ime seanse..."
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime sesije:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Podešavanje povijesti"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Omogući"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Broj redaka:"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Neograničeno"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Namje&sti neograničeno"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Došli ste do kraja povjesti.\n"
+"Želite li krenuti ispočetka?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosegli ste početak povijesti.\n"
+"Želite li krenuti od kraja?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Traženi niz '%1' nije nađen."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Snimi Povijest..."
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ovo nije lokalna datoteka.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Istoimena datoteka već postoji.\n"
+"Želite ovu snimiti preko nje?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nemogu pisati u datoteku."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Nisam mogao snimiti povijest."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Trenutna sesija već ima ZModem prijenos podata u tijeku."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Nije pronađen prikladan ZModem softver na sustavu.\n"
+"<p>Možete instalirati 'rzsz' ili 'lrsz' paket.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Izaberite datoteke za slanje"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Utvrđen je pokušaj 'ZModem' prijenosa podataka, ali nije pronađenprikladan "
+"ZModem softver.\n"
+"<p>Možete instalirati 'rzsz' ili 'lrsz' paket.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Utvrđen je pokušaj prijenosa podataka 'ZModem' protokolom.\n"
+"Odredite mapu u kojoj želite pohraniti dateteku(e): "
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Preuzimanje"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Pokreni preuzimanje datoteke u naznačeni direktorij."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Ispiši %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Podešavanje veličine"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Broj stupaca:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Broj redaka:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Kao &regularni izraz (regex)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Povijest..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Prore&d"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Treptajući &kursor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Pok&aži okvir"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Pok&aži okvir"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Spajalice &riječi..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Zatvoru simulator treminala"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Spajalice riječi"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Znakovi koji nisu alfanumerički se smatraju dijelom riječi kod dvostrukog "
+"klika:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Sluša na uređaju %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X terminal za upotrebu u KDE-u."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Podesi razred prozora"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Pokreni prijavnu ljusku"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Podesi naslov prozora"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Navedite vrstu terminala kako je\n"
+"podešeno u TERM varijabli"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Nemoj zatvoriti Konsole kada naredba završi"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Ne spremaj redove u povjest"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Ne prikazuj traku s izbornikom"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Ne prikazuj traku s tabovima"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Ne prikazuj okvir"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Ne prikazuj klizač"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Veličina terminala u stupaca x linija"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Veličina terminala je fiksna"
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Pokreni s navedenim profilom sesije"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Izlistaj dostupne tipove sesija"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Prikaži dostupne sheme"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Pokreni s navedenim profilom sesije"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Izlistaj dostupne tipove sesija"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Prikaži dostupne sheme"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Omogući proširene DCOP funkcije"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Promjeni radni dirketorij konzole u 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Izvrši 'naredbu' umjesto ljuske"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumenti za 'naredbu'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održava"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "ispravak greški i poboljšanja"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "greške ispravlja"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Podrška za Solaris i rad na povijesti"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "brže pokretanje i ipravak greški"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "urednio"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"djeljenje\n"
+"Traka s alatim i imena seansi"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"djeljenje\n"
+"ukupna poboljšanja"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "prozirnost"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"veći dio main.c je doniran preko kvt\n"
+"ukupna poboljšanja"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "schema i ukupna poboljšanja"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Prebacio na SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Prebacio na FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Hvala i mnogim drugima.\n"
+"Gronji popis samo je dio zaslužnih\n"
+"koje sam uspio naći."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Opcije -ls i -e se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n"
+
+#: main.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"očekivano --vt_sz <#stupci>x<#linije> ie. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Mod prilagođen pisaču (crni tekst, bez pozadine)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Piksel po piksel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Ispis &zaglavlja"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[bez naslova]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Uobičajena konzola"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Crno na svjetloj boji"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Crno na svjetlo žutom"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Crno na bijelom"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Mramor"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zeleno na crnom"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Zelena nijansa"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Zelena nijansa s prozirnim MCom"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux boje"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Prozirna konzola"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Prozirna za MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Prozirna, tamna pozadina"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Prozirna, svjetla pozadina"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Bijelo na crnom"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm boje"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Boje sustava"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM boje"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux konzola"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (povijesno)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Tišina u sesiji '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Zvono u sesiji '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivnost u sesiji '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Završeno>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesija '%1' završila sa statusom %2"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sesija '%1' je završila sa signalom %2 i izbacila sadržaj memorije."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesija '%1' je završila sa signalom %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesija '%1' je neočekivano završena."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem stanje"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n"
+"na traci s alatima?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...da pritiskom i držanjem gumba \"Nova\" u traci s alatima Konsole vam "
+"dopušta\n"
+"odabir vrste seanse koju će taj gumb pokrenuti?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...da možete kružiti kroz seanse Konsole, držeći Shift tipku i "
+"pritiskanjem\n"
+"strelica lijevo i desno?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete preimenovai Konsloe seanse klikom desnog miša i odabirom\n"
+"\"Preimenuj seansu\"? Promjena će se odraziti na traku s alatima, pa je \n"
+"jednostavnije zapamtiti sadržaj seanse.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n"
+"na traci s alatima?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete aktivirati izbornik sa kraticom Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete preimenovati trenutnu seansu Konsole pritiskom na kraticu "
+"Ctrl+Alr+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete napraviti vašu vrstu seanse koristeći izmjenjivač vrste seanse "
+"\n"
+"koji se nalazi pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete napraviti vašu shemu boja koristeći izmjenjivač sheme koji "
+"možete\n"
+"naći pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n"
+"na traci s alatima?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete razmjestiti gumbe seanse u traci s alatima pomoću naredbi "
+"izbornika \"Pogled\"\n"
+"ili držanjem tipki Ctrl+Shift i pritiskom na lijevu ili desnu strelicu?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete listati stranice povijesti držeći tipke Shift i pritiskom\n"
+"na tipke PageUp ili PageDown?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete listati povijset po redovima držeći tipku Shift\n"
+"i pritiskom na strelice gore i dolje?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete umetnuti sadržaj odlagališta držanjem tipke Shift i\n"
+"pritiskom na tipku Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete umetnuti X odabir držanjem tipkaka Shift i Ctrl\n"
+"i pritiskom na tipku Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pritiskom na Ctrl dok ljepite odabir srednjom tipkom miša\n"
+"dodaje se znak za novi red nakon umetnutog teksta?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da možete napraviti vašu vrstu seanse koristeći izmjenjivač vrste seanse "
+"\n"
+"koji se nalazi pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pritisak na Ctrl dok odabirete tekst omogućava Konsole zanemarivanje "
+"prelaska u novi red?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...pritiskkom na Ctrl i Alt tipke prilikom odabiranja teksta omogućava "
+"Konsoleu izabiranje stupaca?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...kada program prima desni klik miša, vi možete i dalje dobiti \n"
+"pop-upi izbornik pritiskanjem Shift tipke?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dok program prima lijevi klik mišem vi možete odabrati tekst\n"
+"pritiskom na Shift tipku?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...tako da ako proslijedite trenutne mape konzoli unutar varijable\n"
+"prompta, npr. za bash 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in u vašem "
+"~/.bashrc, tada\n"
+"konzola konzola može postaviti bookmark na tu mapu i upravitelj sesije će "
+"zapamtiti trenutnu mapu u kojoj radite \n"
+"i na sustavima koji nisu linux?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...duplim klikom odabirete cijelu riječ?\n"
+"<p>Kada otpustite tipku miša nakon drugog klika, onda možete proširiti\n"
+"vaš odabir na dodatne riječi pomicanjem miša.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...da kod trostrukog klika odabirete cijeli red?\n"
+"<p> Kada otpustite miša nakon trećeg klika, onda možete proširiti vaš odabir\n"
+"pomicanjem miša.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da ako povučete i spustite URL u Konsole prozor, biti će vam prikazan "
+"izbornik koji vam daje opciju kopirati ili premjestite naznačeni datoteka u "
+"trenutni direktorij, kao i da samo umetnete URL kao običan tekst.\n"
+"<p>Ovo radi sa bilo kojom vrstom URL-a koju KDE podržava.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da vam dijalog \"Postavke/Podesi prečice...\" omogućava da definirate "
+"prečice sa tipkovnice za akcije\n"
+" koje nisu prikazane u izborniku, kao što su na primjer aktiviranje izbornika, "
+"promjena pisma ili listanje i promjena sesija?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "Uređivač Konsole bilježaka"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Pismo"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "&Normalno"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "Sićuš&no"
+
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "&Malo"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "&Srednje"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "&Veliki"
+
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "&Ogromno"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "&Linux"
+
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "&Unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pismo `%1' nije pronađeno.\n"
+#~ "Pogledajte README.linux.console za pomoć."
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "&Linux"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "Font nije pronađen"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Nijedan"
+
+#~ msgid "&System Notification"
+#~ msgstr "&Obavijest sustava"
+
+#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
+#~ msgstr "Otvori danu vrstu seanse umjesto uobičajene ljuske"
+
+#~ msgid "Use given .keytab file"
+#~ msgstr "Koristi navedenu .keytab datoteku"
+
+#~ msgid "List available profiles"
+#~ msgstr "Prikaži dostupne profile"
+
+#~ msgid "Use given .schema file"
+#~ msgstr "Koristi navedenu .schema datoteku"
+
+#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
+#~ msgstr "<p>...da možete povlačiti &amp; i spuštati odabrani tekst?\n"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "zanemareno"
+
+#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
+#~ msgstr "`%1´ završen nenormalno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Return code = "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Povratni kod = "
+
+#~ msgid "&Attach Session"
+#~ msgstr "Spoji sesiju"
+
+#~ msgid "Switch to Session 2"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 2"
+
+#~ msgid "Switch to Session 3"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 3"
+
+#~ msgid "Switch to Session 4"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 4"
+
+#~ msgid "Switch to Session 5"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 5"
+
+#~ msgid "Switch to Session 6"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 6"
+
+#~ msgid "Switch to Session 7"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 7"
+
+#~ msgid "Switch to Session 8"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 8"
+
+#~ msgid "Switch to Session 9"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 9"
+
+#~ msgid "Switch to Session 10"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 10"
+
+#~ msgid "Switch to Session 11"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 11"
+
+#~ msgid "Switch to Session 12"
+#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 12"
+
+#~ msgid "WriteDaemon"
+#~ msgstr "WriteDaemon"
+
+#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages."
+#~ msgstr "KDE izvršitelj za primanje 'write' poruka."
+
+#~ msgid "kwrited is already running.\n"
+#~ msgstr "kwrited je već pokrenut.\n"