summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..416e86a9200
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Mű&veletek"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Globális billentyűparancsok"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy a kijelölt szöveg végén üres karakterek találhatók. "
+"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha ez "
+"az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és végéről "
+"eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik meg)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például "
+"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. "
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az "
+"adatmódosító műveletek."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "A vágólapi kijelölések hatása"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:"
+"<br>"
+"<br>Az egyik a <b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után"
+"<br>a Ctrl+C megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy"
+"<br>eszköztárgombbal lehet feltölteni."
+"<br>"
+"<br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a KDE automatikusan feltölt "
+"egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak egy módon, a középső "
+"egérgombbal lehet elérni."
+"<br>"
+"<br>A két vágólap közötti kapcsolat szabályozható.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr ""
+"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan szinkronizálva"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a KDE 1.x "
+"és 2.x verzióknál."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés "
+"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "A vágólapna&pló mérete:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " bejegyzés"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy "
+"törölni)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Reguláris kifejezés (lásd: http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Művelet &hozzáadása"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Művelet &törlése"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A "
+"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Speciális..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Parancs hozzáadása"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Parancs törlése"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<új parancs>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<új művelet>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez lehetővé teszi azon ablaktípusok megadását, amelyeknél a Klipper nem "
+"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné tudni egy ablak WM_CLASS "
+"értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után "
+"először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Vágólap"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<üres vágólap>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<nincs találat>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper vágólapkezelő"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Továbbiak"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "A műveletnapló tö&rlése"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "A Kli&pper beállításai..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a "
+"program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Automatikusan elinduljon a program\n"
+"bejelentkezéskor?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Elinduljon automatikusan a program?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Elindítás"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nem kell elindítani"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "A műveletek &engedélyezése"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "A műveletek engedélyez&ve"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE vágólapkezelő segédprogram"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti program szerzője"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Közreműködők"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Hibajavítások, optimalizálások"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Műveletek: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "A t&artalom szerkesztése..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "A tartalom szerkesztése"