summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po11064
1 files changed, 11064 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..4301292819c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11064 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Szerkesztőválasztás"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik szövegszerkesztő komponenst szeretné használni ebben az "
+"alkalmazásban. Ha az <B>Alapértelmezés</B>t választja, az alkalmazás a "
+"Vezérlőpulton beállított alapértelmezett komponenst fogja használni. Más "
+"esetben a megadott komponens lesz érvényes."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Tanúsítvány"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Másodlagos kombináció:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Elsődleges kombináció:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"A beállított vagy most beállítandó billentyűkombináció itt jelenik meg."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "A billentyűkombináció törlése"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Több-billentyűs mód"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Több-billentyűs billentyűkombinációk engedélyezése"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha több-billentyűs kombinációkat is szeretne "
+"használni. Az ilyen kombinációk akár 4 billentyűleütést is tartalmazhatnak. "
+"Például \"Ctrl+F,B\" lehet a félkövér, \"Ctrl+F,U\" az aláhúzott betűre váltás "
+"parancsa."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "Já&ték"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "S&zerkesztés"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "Mo&zgatás"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Nézet"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Könyv&jelzők"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eszközök"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Beállítások"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Fő eszköztár"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Billentyűkombináció:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Ismeretlen szó:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ez a szó azért \"ismeretlen\", mert nem szerepel a beállított szótárban. "
+"Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó.</p>\n"
+"<p>Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a <b>"
+"Hozzáadás a szótárhoz</b> paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a "
+"szótárba, és így akarja hagyni, kattintson a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> "
+"vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</b> gombra.</p>\n"
+"<p>Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az "
+"alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az "
+"alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a <b>Csere</b> vagy <b>"
+"Az összes cseréje</b> gombra.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>hibásan írt</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Ismeretlen szó"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "Nyel&v:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... a <b>hibásan írt</b> szó kontextusban ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Az ismeretlen szó kontextussal együtt."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Itt látható az ismeretlen szó kontextussal együtt. Ha ez nem elég a "
+"megfelelő szó kiválasztásához, kattintson a dokuemntumra, olvasson be egy "
+"nagyobb szövegrészt, majd térjen ide vissza az ellenőrzés folytatásához.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< Hozzáadás a szótárhoz"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>A szó azért számít ismeretlennek, mert nem szerepel a beállított szótárban."
+"<br>\n"
+"Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy az "
+"ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. ha így szeretné "
+"hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson a <b>"
+"Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</b> "
+"gombra.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "Cserélje m&indet"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulásaát a fenti "
+"mezőbe írt szöveggel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Javasolt szavak"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Javaslatok"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ha az ismeretlen szó hibásan lett leírva, ellenőrizze, szerepel-e a helyes "
+"alak a javaslatok listájában. Ha igen, kattintson rá. Ha egyik felajánlott szó "
+"sem megfelelő, írja be a kívánt alakot a fenti szövegmezőbe.</p>\n"
+"<p>A szó javításához kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>"
+"Cserélje mindet</b> gombra, ha az összes előfordulást javítani szeretné.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "Cse&re"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti "
+"szövegmezőben megadott szövegre.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Cserélje e&rre:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy "
+"válassza ki az alábbi listából.</p>\n"
+"<p>Kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>Cserélje mindet</b> "
+"gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van.</p>\n"
+"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
+"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
+"szótárba.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "Az össz&es figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné "
+"hagyni.</p>\n"
+"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
+"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
+"szótárba.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "Ja&vaslat"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Nyelvválasztás"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Keret"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaScript-hibák"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Ebben az ablakban a weboldalak szkriptjeinek végrehajtása során előforduló "
+"hibaüzenetek és a velük kapcsolatos információk láthatók. Sok esetben ezek a "
+"hibák az oldal készítői által elkövetett programozási hibák, de az is "
+"előfordulhat, hogy a hiba a Konqueror egy belső hibája miatt lépett fel. Az "
+"előbbi esetben célszerű felvenni a kapcsolatot a website készítőjével. Ha úgy "
+"gondolja, hogy hibát talált a Konquerorban, jelentse be itt: "
+"http://bugs.kde.org/. Kérjük, hogy a hibát részletesen írja le, lehetőleg "
+"konkrét példával illusztrálva."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "A mező(k) tör&lése"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "A dokumentum jellemzői"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Utolsó módosítás:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "A dokumentum kódolása:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP-fejlécek"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Tulajdonság"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Ezt a nyelvet használja alapértelmezés szerint a helyesírás-ellenőrző. A "
+"kombinált listában vannak felsorolva a nyelvekhez választható szótárak."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés a háttérben"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, aktiválódik az \"ellenőrzés beíráskor\" mód, és a hibásan "
+"írt szavakat a program azonnal kiemeli."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "A na&gybetűs szavak kihagyása"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a nagybetűkből álló szavak nem lesznek ellenőrizve. Ez "
+"betűszavak (például: KDE) használatakor jöhet jól."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "Az e&gybeírt szavak elfogadása helyesként"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a helyes szavak egybeírásával létrejött szavakat "
+"helyesnek fogadja el az ellenőrző. Egyes nyelvekben ez hasznos lehet."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Az alábbi szavakat nem kell ellenőrizni"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy az ellenőrző mindig fogadjon el helyesnek egy adott szót, "
+"írja be azt a fenti mezőbe és kattintson a Hozzáadás gombra. Egy szó "
+"eltávolításához jelölje ki azt a listában, majd kattintson az Eltávolítás "
+"gombra."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatikus javítás"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "További böngészési tartományok"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"Azok a 'távoli' (nem a helyi hálózathoz tartozó) tartományok, amelyeket "
+"böngészni szeretne."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "A helyi hálózat böngészése"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a .local tartomány böngészve lesz. Mindig helyinek "
+"számít, kezelése multicastos DNS-sel történik."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Rekurzív tartománykeresés"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "Megszűnt a KDE 3.5.0-ban"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Itt lehet választani LAN-os (multicastos) vagy WAN-os (unicastos, beállított "
+"DNS-kiszolgáló szükséges) publikáció között"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Azt határozza meg, hogy az alapértelmezett publikáció helyi legyen-e (LAN-os, "
+"multicastos DNS-sel), vagy 'távoli' normál DNS-kiszolgálóval (WAN-os)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Az alapértelmezett publikációs tartomány neve (WAN-hoz)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"A 'távoli' (normál DNS-es) ZeroConf-os publikáció tartományneve. Meg kell "
+"egyeznie az /etc/mdnsd.conf fájlban megadott névvel. Csak akkor van hatása, ha "
+"a publikáció típusa WAN.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Beállítás"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Beállítás"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Beállítás"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Módosítás"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "Mó&dosítás"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Igazítás"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Oldal"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Szegély"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Tájolás"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Szélesség"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Szélesség"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Magasság"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Magasság"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Térköz"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vízszintes"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Függőleges"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "jobbról"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "balról"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "középen"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "fent"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "lent"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "L&ent"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Mozgatás"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Minden törlése"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Az összes mező törlése"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Exportálás"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Importálás"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "N&agyítás"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Hibás URL"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Karakterkészlet:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&Névjegy"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "Név&jegy"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "be"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "ki"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Alkalmazás"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "El&dobás"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Eldobás"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "Je&llemzők"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ki&lépés"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Újratöltés"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "Új &ablak..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Ú&j ablak..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "Új &ablak"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Új játék"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "Új &játék"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Megnyitás..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Megnyitás..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Kivágás"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "Ki&vágás"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Betűtípus"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "&Előtérszín"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "&Háttérszín"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "M&entés"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Mentés másként..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Mentés máskén&t..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Hiba történt"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáadás"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Módosítás"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "dőlt"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "álló"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "álló"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "fekvő"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "helyi kapcsolat"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Tallózás..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Leállítás"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "Tulajdonsá&gok..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&Indítás"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "Á&llj"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyebek"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Betűméret"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűtípusok"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Betűtípusok"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "Újra&töltés"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Folytatás"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Visszaállítás"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "hétfő"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "kedd"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "szerda"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "csütörtök"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "péntek"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "szombat"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "vasárnap"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "&Frissítés"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Eredmények"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "Új &nézet"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "Beszú&rás"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "El&őző"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "Cse&re..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "alapértelmezés"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "Ala&pértelmezés"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Tartalom"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Legutbbi megnyitása"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Leg&utóbbi megnyitása"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "K&eresés..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Következő keresése"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "Hozzá&adás a könyvjelzőkhöz"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "A kön&yvjelzők módosítása..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "Helye&sírás-ellenőrzés..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "A &menüsor megjelenítése"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Az eszköz&tár megjelenítése"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "Az állapot&sor megjelenítése"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "A billentyű&parancsok beállítása..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "T&ulajdonságok..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Többször ne jelenjen meg ez az üzenet"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Page Up"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Page Down"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "bal zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "jobb zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "csillag"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "plusz"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "vessző"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "mínusz"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "pont"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "törtvonal"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "kettőspont"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "pontosvessző"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "kisebb jel"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "egyenlőségjel"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "nagyobb jel"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "kérdőjel"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "bal szögletes zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "fordított törtvonal"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "jobb szögletes zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "fokjel"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "aláhúzás"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "bal idézőjel"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "bal kapcsos zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "jobb kapcsos zárójel"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "hullámvonal"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "aposztróf"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "kereskedelmi 'és'"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "felkiáltójel"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "dollárjel"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "százalékjel"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "számjel"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "enyhén félkövér"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "vékony"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "vékony, dőlt"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "enyhén félkövér, dőlt"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "kövér"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "nyomdai"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "nyomdai, kövér"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Megmaradás be"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "Megmaradás ki"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "nincs alapértelmezés"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Kiértékelési hiba"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Tartományhiba"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Hivatkozási hiba"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Szintaktikai hiba"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Típushiba"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI hiba"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Definiálatlan érték"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Null érték"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Érvénytelen alaphivatkozás"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Ez a változó nem található: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Az alap nem objektum"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterlistában"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "A rendszer alapértelmezése (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Nem érhető el KScript-futtató ehhez a típushoz: \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript hiba"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Nem található ez a szkript: \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE parancsfájlok"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Videó-eszköztár"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Teljes képernyős mód"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Fele méret"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "N&ormál méret"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Dupla méret"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) '%1' erőforrást"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ismeretlen típus"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Ismeretlen mező"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Gyakori"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Postai cím"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Privát"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nem definiált"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Az automatikus indítás kikapcsolása"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "A már létező bejegyzések felülírása"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Nem található ez a címjegyzék: <b>%1</b>. Ellenőrizze, hogy a régi címjegyzék "
+"valóban a megadott helyen található-e és van-e hozzá olvasási jogosultsága."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab -> Kabc konvertáló"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' erőforrást."
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' erőforrást."
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Erőforrás-kijelölés"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Erőforrások"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "publikus"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "magánjellegű"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "szigorúan bizalmas"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Hiba történt a libkabc programkönyvtárban"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "E-mail-lista"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: az összes zárolás sikeres volt, de tényleges zárolás nem történt."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: egy zárolás sem sikerült."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Elsődleges"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Otthoni"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Munkahelyi"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Üzenetküldő rendszer"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Az alapértelmezett szám"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Hang"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Videotelefon"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postaláda"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Autótelefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Csipogó"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Otthoni fax"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Munkahelyi fax"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "A disztribúciós listák beállításai"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Válassza ki az e-mail címeket"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mail címek"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Új lista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "A lista átnevezése..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "A lista eltávolítása"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "A rendelkezésre álló címek:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Az alapértelmezett e-mail"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Bejegyzés hozzáadása"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Az elsődleges használata"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Az e-mail-cím megváltoztatása..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Adja meg a ne&vet:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Címlista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Változtassa meg a neve&t:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Törölni szeretné ezt a címlistát: '%1'?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "A kijelölt címzettek:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "A kijelölt címzettek - '%1':"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Id."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Ifj."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Csatlakozási név (Bind DN):"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Tartomány:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP-verzió:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Méretkorlát:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Időkorlát:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Lekérdezés"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Felhasználóazonosítás"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL-mechanizmus:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP-lekérdezés"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Postafiók"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Kibővített címinformáció"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Utca"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Helység"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Körzet"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Címfelirat"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Elsődleges cím"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Belföldi"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Nemzetközi"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Postai"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Csomag"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Otthoni cím"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Munkahelyi cím"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Elsődleges cím"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "A zárolási fájlt nem sikerült megnyitni."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"A(z) '%2' alkalmazás zárolta ezt a címjegyzéket: '%1'.\n"
+"Ha ez már nem helyes, távolítsa el a zároló fájlt innen: '%3'"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"A zárolás megszüntetése nem sikerült. A zárolási fájl ehhez a folyamathoz "
+"tartozik: %1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Nem sikerült menteni a(z) '%1' erőforrásba, mert zárolva van."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Válassza ki a címzettet"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Kijelölve"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "A kijelölés megszüntetése"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Új lista"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Az e-mail-cím megváltoztatása"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Adja meg a nevet:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "vCard-formátum"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Egyedi azonosító"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Megjelenített név"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "További nevek"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Név-előtagok"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Név-utótagok"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Becenév"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Otthoni cím (utca, házszám)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Otthoni cím (város)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Otthoni cím (állam)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Otthoni cím (irányítószám)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Otthoni cím (ország)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Otthoni cím (felirat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Munkahelyi cím (utca, házszám)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Munkahelyi cím (város)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Munkahelyi cím (állam)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Munkahelyi cím (irányítószám)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Munkahelyi cím (ország)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Munkahelyi cím (felirat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Otthoni telefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Munkahelyi telefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobil"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Munkahelyi fax"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autótelefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Levelezőprogram"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Időzóna"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Földrajzi helyzet"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Szerepkör"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Osztály"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Termékazonosító"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Módosítási dátum"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Sztring-sorbarendezés"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Honlap"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Biztonsági osztály"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Embléma"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Fénykép"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Ügynök"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TesztÍrásvCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Bemeneti fájl"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "A kimeneti adatok UTF-8 kódolásúak legyenek (a helyi kódolás helyett)"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Az alkalmazást tartalmazó menü azonosítójának\n"
+"kiírása"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Az alkalmazást tartalmazó menü nevének (feliratának)\n"
+"kiírása"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "A bejegyzés kiemelése a menüben"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr ""
+"Nem kell ellenőrizni, hogy a rendszerkonfigurációs adatbázis (Sycoca) friss-e"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "A keresett menü azonosítója"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "A(z) '%1' menüelemet nem sikerült kiemelni."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"A KDE menü lekérdezése.\n"
+"Ezzel a segédprogrammal megkereshető, melyik menüben található egy bizonyos "
+"alkalmazás.\n"
+"A --highlight opcióval lehet jelezni a felhasználónak,\n"
+"hol található az alkalmazás a menüben."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "KDE menü"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "Meg kell adni egy alkalmazásazonosítót, pl.: 'kde-konsole.desktop'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Legalább egyet meg kell adni a következő opciók közül: --print-menu-id, "
+"--print-menu-name, --highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Nincs ilyen menübejegyzés: '%1'."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "%1 nevű bejegyzés nem szerepel a menüben."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Régi gépnév"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Új gépnév"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Hiba: a HOME környezeti változó nincs beállítva.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Hiba: a DISPLAY környezeti változó nincs beállítva.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Jelzi a KDE-nek, hogy a gépnév megváltozott"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Csak egyszer kell ellenőrizni a rendszerkonfigurációs adatbázist"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE-szolgáltatás"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr ""
+"KDE-szolgáltatás - elindítja a rendszerkonfigurációs adatbázis frissítését, "
+"amikor szükséges"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' adatbázis létrehozásakor.\n"
+"Ellenőrizze a könyvtár jogosultságait és hogy nem telt-e be a lemez.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' adatbázisba való írás közben.\n"
+"Ellenőrizze a könyvtár jogosultságait és hogy nem telt-e be a lemez.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Nem kell frissítési szignált küldeni az alkalmazásoknak"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Az inkrementális frissítés kikapcsolása, teljes újraolvasás"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "A fájlok időbélyegzőjének ellenőrzése"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "A fájlellenőrzés kikapcsolása (nem biztonságos)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Globális adatbázis létrehozása"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "A menügenerálás teszt módban való indítása"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "A menüazonosító követése (nyomkövetési célból)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Néma - ablakok és az stderr használata nélküli működés"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Állapotinformációk kiírása ('néma' módban is)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Újraépíti a rendszerkonfigurációs gyorstárat."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "A KDE beállításainak újratöltése folyik, egy kis figyelmet kérek..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE beállításkezelő"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Újra szeretné tölteni a KDE beállításait?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Nem kell újratölteni"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "A konfigurációs adatok újratöltése sikeresen megtörtént."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Eszközné&zetek"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI mód"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "Felső szin&tű mód"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "Al&keretes mód"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Lapo&zós mód"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "I&DEAL mód"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "Eszközd&okkolók"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Váltás a felső dokkolóra"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Váltás a bal dokkolóra"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Váltás a jobb dokkolóra"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Váltás az alsó dokkolóra"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Előző eszköznézet"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Következő eszköznézet"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 megjelenítése"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 elrejtése"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Ablak"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Kidokkolás"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Bedokkolás"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Az összes be&zárása"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "Az összes m&inimalizálása"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "M&DI mód"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Egymás mellett"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Lé&pcsőzetesen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Lépcsőzetesen, ma&ximalizálva"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Fü&ggőleges maximalizálás"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Vízszintes m&aximalizálás"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Mozaikszerűen, átfedés né&lkül"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Mozaikszerűen, át&fedve"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Mo&zaikszerűen, függőlegesen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "Bedo&kkolás/kidokkolás"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "Átmé&retezés"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "M&inimalizálás"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "M&aximalizálás"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Maximalizálá&s"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "M&inimalizálás"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "Moz&gatás"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "Á&tméretezés"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "Kid&okkolás"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Átfedés"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "A(z) %1 programkönyvtárban nem érhető el %2 nevű függvény."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "A(z) %1 programkönyvtárban nem érhető el KDE-kompatibilis gyártó."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "\"%1\" programkönyvtárai nem találhatók a megadott elérési útban."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a KDE folyamatok közötti kommunikáció inicializálásakor. A "
+"rendszer ezt a hibaüzenetet adta vissza:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ellenőrizze, hogy a \"dcopserver\" program fut-e!"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "DCOP kommunikációs hiba (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "A 'displayname' X-képernyő használata"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "A 'displayname' QWS-képernyő használata"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Az alkalmazás visszaállítása a megadott 'sessionID' alapján"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás saját színpalettát hoz létre\n"
+"8 bites képernyőmód használata esetén"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Az alkalmazások által lefoglalható színek számának\n"
+"korlátozása 8 bites képernyőmód esetén, a\n"
+"QApplication::ManyColor színspecifikáció\n"
+"használatakor"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "jelzi a Qt-nek, hogy soha ne fogja el az egeret és a billentyűzetet"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"ha nyomkövető alatt fut a program, akkor bekapcsolódhat a\n"
+"-nograb opció, ezt egy -dograb-bel lehet felülbírálni"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "szinkron üzemmódba váltás nyomköbetési célból"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "beállítja az alkalmazás betűtípusát"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"beállítja az alapértelmezett háttérszínt és egy\n"
+"alkalmazáspalettát (a világos és sötét árnyalatok\n"
+"ki lesznek számítva)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "beállítja az alapértelmezett előtérszínt"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "beállítja a nyomógombok alapértelmezett színét"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "beállítja az alkalmazás nevét"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "beállítja az alkalmazás címsorának szövegét"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Truecolor színséma használatára utasítja az alkalmazást 8 bites\n"
+"képernyőmódnál is"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"beállítja a XIM (X Input Method) bemeneti módját. A lehetséges\n"
+"értékek: onthespot, overthespot, offthespot\n"
+"és root"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "beállítja a XIM-kiszolgálót"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "kikapcsolja a XIM-et"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "QWS-kiszolgálóként való működésre utasítja az alkalmazást"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "tükrözi a grafikus elemek elrendezését"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "A 'caption' szöveg fog névként megjelenni a címsorban"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Az 'icon' nevű ikon lesz az alkalmazás ikonja"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Az 'icon' nevű ikon jelenik meg a címsorban"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Más konfigurációs fájl használata"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "A 'server' nevű DCOP-kiszolgáló használatára utasítja az alkalmazást"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Kikapcsolja a programhiba-kezelőt (core dumpok készülnek)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Várakozik egy WM_NET-kompatibilis ablakkezelőre"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "beállítja az alkalmazás grafikus stílusát"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"beállítja a fő grafikus elem geometriáját - az argumentum formátuma a man X "
+"paranccsal hívható elő"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"A(z) %1 stílus nem található.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "módosítva"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "A dokumentációmegjelenítőt nem sikerült elindítani"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A KDE dokumentációmegjelenítőjét nem sikerült elindítani:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "A levelezőprogramot nem sikerült elindítani"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A levelezőprogramot nem sikerült elindítani:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "A böngészőt nem sikerült elindítani"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A böngészőt nem sikerült elindítani:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a DCOP-regisztrációt végrehajtani.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"A KLauncher nem érhető el a DCOP-on keresztül.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1. munkaasztal"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Nem lesznek elmentve a beállítások.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" konfigurációs fájlba nem lehet írni.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Ismeretlen opció: '%1'."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "'%1' hiányzik."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"A(z) %1 készítőinek névsora:\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Az alkalmazás szerzője nem kívánta feltüntetni a nevét."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Kérjük, hogy a talált hibákat jelentse be a http://bugs.kde.org címen.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Kérjük, hogy a talált hibákat jelentse be itt: %1.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Nem várt paraméter: '%1'."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "A --help paraméter segítségével kiírathatók a parancssori paraméterek."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[paraméterek]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-paraméterek]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Használat: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Általános paraméterek"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Információ megjelenítése a paraméterekről"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "A(z) %1-specifikus paraméterek megjelenítése"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Az összes lehetséges paraméter megjelenítése"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "A szerző(k) nevének megjelenítése"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "A verzióinformáció megjelenítése"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "A licencinformáció megjelenítése"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "A paraméterek vége"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1-paraméterek"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paraméterek:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentumok:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás által megnyitott fájlok és URL-ek használat után törlődnek"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<ismeretlen aljazat>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<üres>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1, port: %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<üres UNIX aljazat>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Állapotjelentés a gyorsbillentyűkről"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "Az aut&omatikus ellenőrzés letiltása"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>A billentyűparancsok megváltoztak</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>A billentyűparancsok törölve lettek</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Új billentyűparancsok jöttek létre (csak tájékoztatásul)</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "A kijelölt rész beillesztése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "A kijelölés megszüntetése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Az előző szó törlése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "A következő szó törlése"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "A következő keresése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Az előző keresése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Sor eleje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Sor vége"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Előző"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ugrás egy sorra"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Jobbra"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Felbukkanó menü"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "A menüsor megjelenítése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Egy szót vissza"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Egy szót előre"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Következő lap"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Előző lap"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Mi ez?"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Szövegkiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Az előző illeszkedő kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "A következő illeszkedő kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Részszöveg-kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "A lista előző eleme"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "A lista következő eleme"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadán"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "Ramadán"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "márc"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "ápr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "máj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jún"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "júl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "szept"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "január"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "február"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "március"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "április"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "május"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "június"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "július"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "augusztus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "szeptember"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "október"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "márc"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "ápr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "máj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "jún"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "júl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "szept"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "január"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "február"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "március"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "április"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "május"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "június"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "július"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "augusztus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "szeptember"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "október"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "december"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "du"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "de"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nincs hiba"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "a csomópontnévnél nem lehet címcsaládot megadni"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "átmeneti hiba a névfelbontásnál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "érvénytelen 'ai_flags' érték"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "végzetes hiba a névfelbontásnál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "az 'ai_family' érték nem támogatott"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "memóriafoglalási hiba"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nincs cím rendelve a csomópontnévhez"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "a név vagy a szolgáltatás ismeretlen"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "a szolgáltatásnév nem támogatott a megadott ai_socktype-nál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "az 'ai_socktype' nem támogatott"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "rendszerhiba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysRq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PgDn"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Újból"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Elöl"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Közép-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kínai, egyszerűsített"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kínai, hagyományos"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirill"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaiföldi"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Nyugat-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Északi szami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Délkelet-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Szemétkosár"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Az egyező elemek listájának\n"
+"végére ért.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"A kiegészítés nem egyértelmű,\n"
+"több lehetőség is van.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Nincsen egyező elem.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>A KDE grafikus környezet már több mint 60 nyelven használható. A projektben "
+"közreműködő magyar fordítók munkájának köszönhetően a KDE teljes egészében le "
+"van fordítva magyarra.</p>"
+"<p>A KDE magyar fordításáról és az alkalmazások lokalizációjáról további "
+"információ található itt: <a href=\"http://l10n.kde.org\">"
+"http://l10n.kde.org</a></p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Ennek a programnak a licencfeltételei nincsenek meghatározva.\n"
+"Nézze meg a program dokumentációját és forráskódját a licencelési\n"
+"feltételekért.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Ez a program a(z) %1 jogi feltételeinek megfelelően használható."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "H"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "K"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "Sze"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "Cs"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "P"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Szo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "V"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS kliens"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS kliens"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Fájlgenerálási könyvtár"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Bemeneti kcfg XML-fájl"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Kódgenerálási beállítófájl"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE .kcfg fordítóprogram"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "Fordítóprogram a KConfighoz"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "a kért család nem támogatott ennél a gépnévnél"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "érvénytelen jelzők"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "a kért család nem támogatott"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "a kért szolgáltatás nem támogatott ennél az aljazattípusnál"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "a kért aljazattípus nem támogatott"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "ismeretlen hiba"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "rendszerhiba: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "a kérés meg lett szüntetve"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "nincs hiba"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "a névlekérdezés nem sikerült"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "a cím már foglalt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "az aljazat már hozzá van rendelve máshoz"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "az aljazat már létre van hozva"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "az aljazat még nincs hozzárendelve"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "az aljazat már létre van hozva"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "a művelet blokkolódna"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "a csatlakozási kérés vissza lett utasítva"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "időtúllépés történt a kapcsolatban"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "a művelet már folyamatban van"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "hálózati hiba történt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "a művelet nem támogatott"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "egy művelet túllépte a megengedett várakozási időt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "ismeretlen/váratlan hiba történt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "a távoli gép lezárta a kapcsolatot"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Ismeretlen család: %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Új kiegészítők közzététele"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Szerző:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzió:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Kiadás:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Licenc:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Előnézeti URL:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Összegzés:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Adjon meg egy nevet."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Régi feltöltött információkat találtam, ki szeretné tölteni a mezőket?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Kitöltés"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Nem kell kitölteni"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik '%1' nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a szolgáltatók listáját."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Új dolgok letöltése"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Üdvözöljük"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "A legtöbbre értékeltek"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "A leggyakrabban letöltöttek"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "A legutóbbiak"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Értékelés"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Letöltések"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Kibocsátási dátum"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Telepítés"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Név: %1\n"
+"Szerző: %2\n"
+"Licenc: %3\n"
+"Verzió: %4\n"
+"Kiadás: %5\n"
+"Értékelés: %6\n"
+"Letöltések: %7\n"
+"Kibocsátási dátum: %8\n"
+"Leírás: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Előnézet: %1\n"
+"Terhelés: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "A telepítés sikeresen befejeződött."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Telepítés"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "A telepítés nem sikerült."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Nem érhető el előnézet."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Új %1 letöltése"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "Sikerült az új anyagokat telepíteni."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Nem sikerült az új anyagokat telepíteni."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a feltöltendő fájlt."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"A feltöltésre kijelölt fájlok létrehozási dátuma:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Adatfájl: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Előnézeti kép: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"A tartalom jellemzői: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"A fájlokat fel lehet tölteni.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Ne felejtse el, hogy ezekhez bárki bármikor hozzáférhet."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Fájlok feltöltése"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Kérem töltse fel kézzel a fájlokat."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Információ feltöltése"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "Fel&töltés"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Sikerült feltölteni az új anyagokat."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Új kiegészítők letöltése"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"A letöltött erőforrás-csomaggal hiba történt. Valószínűleg sérült a csomag vagy "
+"a benne levő könyvtárstruktúra."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Erőforrás-telepítési hiba"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Nem található kulcs."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "Az ellenőrzés ismeretlen ok miatt megszakadt."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr ""
+"A MD5-összeg ellenőrzése nem sikerült, ezért lehet, hogy az archívum sérült."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr ""
+"Az aláírás nem megfelelő, ezért lehet, hogy az archívum hibás vagy sérült."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "Az aláírás érvényes, de nem megbízható."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "Az aláírás ismeretlen."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"Az erőforrást ezzel a kulccsal írták alá: <i>0x%1</i>. A kulcs tulajdonosa: <i>"
+"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A letöltött erőforrással hiba történt. A hiba leírása:<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Az erőforrás telepítését ezért <b>nem ajánljuk</b>."
+"<br>"
+"<br>Folytatni szeretné a telepítést?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Hiba történt egy erőforrásfájllal"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>A telepítéshez kattintson az OK gombra.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Érvényes erőforrások"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Az aláírás ismeretlen ok miatt nem sikerült."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Nincs megfelelő aláírási kulcs vagy nem adta meg a szükséges jelszót.\n"
+"Tovább szeretne lépni az aláírás elvégzése nélkül?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült elindítani a <i>gpg</i> programot a kulcslista lekérdezéséhez. "
+"A <i>gpg</i> programnak telepítve kell lennie, mert ezt használja a rendszer a "
+"letöltött erőforrások ellenőrzéséhez.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg a(z) <b>0x%1</b> kulcshoz tartozó jelszót. A kulcs tulajdonosa: "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült elindítani a <i>gpg</i> programot a fájl integritásának "
+"ellenőrzéséhez. A <i>gpg</i> programnak telepítve kell lennie, enélkül nem "
+"lehet a letöltött erőforrásokat ellenőrizni.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Válassza ki az aláírási kulcsot"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Aláírási kulcs:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült elindítani a <i>gpg</i> programot a fájl aláírásához. A <i>"
+"gpg</i> programnak telepítve kell lennie, enélkül nem lehet erőforrásokat "
+"aláírni.</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Új kiegészítők letöltése:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Csak a kijelölt típusú adathordozók megjelenítése"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "A használni kívánt szolgáltatólista"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Új anyagok lelőhelyei"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Válassza ki az alábbi szolgáltatások egyikét:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Nincs kijelölve szolgáltató."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "A keresési szöveg törlése"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Interaktív keresés billenytűparancsokra (pl. Másolás) vagy "
+"billentyűkombinációkra (pl. Ctrl+C) egyszerű beírással."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Itt láthatók a definiált billentyűparancsok, a műveletek (pl. 'Másolás') nevei "
+"a bal oldali oszlopban, a billentyűkombinációk (pl.: Ctrl+V) a jobb oldali "
+"oszlopban."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Billentyűkombináció"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Másodlagos"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "A kijelölt művelethez tartozó billentyűkombináció"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&nincs"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "A kijelölt művelethez nem lesz hozzárendelve billentyűparancs."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "&alapértelmezés"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Ez az opció az alapértelmezett billentyűparancsot rendeli a kijelölt "
+"művelethez. Általában el lehet fogadni ezt a választást."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "e&gyéni"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval egyéni, az alapértelmezettől eltérő billentyűparancsot "
+"rendelhet a kijelölt művelethez."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal lehet új billentyűparancsot kiválasztani. Miután rákattintott, "
+"nyomja le azt a billentyűkombinációt, amelyet a kijelölt művelethez szeretne "
+"rendelni."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Billentyűkombinációk"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Az alapértelmezett billentyű:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' csak akkor lehet billentyűparancs, ha kombinálja a Win, Alt, Ctrl, "
+"Shift billentyűk valamelyikével."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Érvénytelen billentyűkombináció"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' billentyűkombináció már hozzá van rendelve a globális \"%2\" "
+"művelethez.\n"
+"Válasszon egy másik billentyűkombinációt."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Ütközés egy alkalmazásbeli billentyűkombinációval"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' billentyűkombináció már hozzá van rendelve a standard \"%2\" "
+"művelethez.\n"
+"Az eddigi helyett inkább az új művelet legyen hozzárendelve?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Ütközés egy globális billentyűkombinációval"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' billentyűkombináció már hozzá van rendelve a globális \"%2\" "
+"művelethez.\n"
+"Az eddigi helyett inkább az új művelet legyen hozzárendelve?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Billentyűparancs-ütközés"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' billentyűkombináció már hozzá van rendelve a globális \"%2\" "
+"művelethez.\n"
+"Az eddigi helyett inkább az új művelet legyen hozzárendelve?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Igen, az új"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "A billentyűkombinációk megadása"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "A lap bezárása"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Válasszon ki egy képterületet"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kattintással és húzással jelölje ki a kép egy részét:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Váltás más nyelvre"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "Válassza ki, milyen nyelvű felületet szeretne az alkalmazásban"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Másodlagos nyelv hozzáadása"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"A felvett új nyelven fog megjelenni a felület, ha a magasabb prioritású "
+"nyelveken nincs elérhető fordítás."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás nyelve megváltozott. A beállítás az alkalmazás újraindítása után "
+"lép érvénybe."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Az alkalmazás nyelve megváltozott"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Elsődleges nyelv:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Másodlagos nyelv:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr "Ez a nyelv lesz a legmagasabb prioritású"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Ez a nyelv lesz érvényes, ha a magasabb prioritású nyelveken nem érhető el "
+"fordítás"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "A szótárban nem szereplő szótő-toldalék &párok létrehozása"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Az egybeírt szavak helyesírási &hibaként kezelése"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "Szó&tár:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "International Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "Kl&iens:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "spanyol"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Német (az új helyesírással)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazil portugál"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Eszperantó"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvég"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Szlovák"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Német (svájci)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litván"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belorusz"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Ispell-alapértékek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Alapértelmezés - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "az Aspell alapértelmezése"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Alapértelmezés - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Választás..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Kattintson ide a betűtípus kiválasztásához"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "A kiválasztott betűtípus előnézeti képe"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Ez a kiválasztott betűtípus előnézeti képe. A betűtípus megváltoztatásához "
+"kattintson a \"Választás...\" gombra."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "A(z) \"%1\" betűtípus előnézeti képe"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Ez a(z) \"%1\" betűtípus előnézeti képe. A betűtípus megváltoztatásához "
+"kattintson a \"Választás...\" gombra."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Nem áll rendelkezésre információ.\n"
+"A megadott KAboutData objektum nem létezik."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "S&zerző"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "S&zerzők"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Kérjük, hogy a talált hibákat a <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
+"http://bugs.kde.org</a> címen jelentsék be.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Kérjük, hogy a talált hibákat itt jelentsék be: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "Köszöne&t"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "For&dítók"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Licenc"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűtípust."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Meg szeretné változtatni a betűtípus-beállítást?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné változtatni a betűtípus jellemzőit."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Betűtípus:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Betűstílus"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Meg szeretné változtatni a betűstílust?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Jelölje be ezt az opciót a betűstílus megváltoztatásához."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Betűstílus:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Meg szeretné változtatni a betűméretet?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Jelölje be ezt az opciót, ha a betűméretet meg szeretné változtatni."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Itt lehet megváltoztatni a használni kívánt betűtípust."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűstílust."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "normál"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "félkövér"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "félkövér, dőlt"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "relatív"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"A betűméret lehet "
+"<br><i>rögzített szélességű</i> vagy <i>arányosan változó</i> "
+"(a környezethez képest)"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Itt lehet átváltani a rögzített betűméret és az arányosan, a környezet alapján "
+"módosított betűméret használata között (pl. ha az elemméretek vagy a papírméret "
+"megváltozik)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűméretet."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Ez a mintaszöveg a beállításoknak megfelelően jelenik meg. A szöveg "
+"módosítható, hogy mindegyik karakter kipróbálható legyen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "A jelenlegi betűtípus"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "Rendelke&zésre áll:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "Ki&jelölve:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode-kódpont: U+%3"
+"<br>(Decimális alakban: %4)"
+"<br>(Karakter: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Táblázat:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unicode-kódpont:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Többször ne jelenjen meg ez a kérdés"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Névjegy: %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Listából"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Automatikus (rövid)"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Automatikus (listából)"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"A <b>KDE grafikus környezet</b> fejlesztését és karbantartását egy nemzetközi "
+"fejlesztőcsapat végzi, melynek tagjai mélyen elkötelezettek <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">szabad szoftverek</a> "
+"iránt."
+"<br>"
+"<br>Nem egyetlen csoport, vállalat vagy szervezet határozza meg a KDE fejlődési "
+"irányát, bárki részt vehet a fejlesztésben."
+"<br>"
+"<br>Ha jobban meg szeretné ismerni a KDE projekt tevékenységét, kérjük "
+"látogasson el honlapunkra: <A HREF=\"http://www.kde.org/\">"
+"http://www.kde.org/</A>"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"A KDE fejlesztői folyamatosan próbálják továbbfejleszteni a szoftvert, "
+"könnyebbé tenni annak kezelését. Ebben a folyamatban hatalmas segítséget "
+"jelent, ha Ön, a felhasználó is jelzi, ha valami nem úgy működik, ahogy "
+"szeretné."
+"<br>"
+"<br>A KDE rendelkezik egy kitűnő, az interneten keresztül elérhető "
+"hibabejelentő rendszerrel. Hiba vagy továbbfejlesztési kívánság bejelentéséhez "
+"kérjük látogasson el a <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
+"címre, vagy kattintson a \"Hibabejelentés\" menüpontra a \"Segítség\" menüben."
+"<br>"
+"<br>A hibabejelentő rendszerben nem csak hibákat, hanem továbbfejlesztési "
+"kívánságokat és javaslatokat is rögzíteni lehet (ebben az esetben kérjük, hogy "
+"a bejelentés típusát \"wishlist\"-nek - kívánságnak - állítsa be)."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Nem csak szoftverfejlesztőket várunk a KDE csapatba! A Magyar KDE örömmel fogad "
+"bármiféle segítséget a KDE magyar fordításának jobbá, pontosabbá tételéhez. A "
+"KDE-fejlesztők örömmel fogadnak mindenkit, aki a mostaninál szebb és jobb "
+"képanyagot, hangokat, grafikai témákat vagy teljesebb dokumentációt tud "
+"készíteni."
+"<br>"
+"<br>Az egyes projektekről, a bekapcsolódási lehetőségekről sok információ "
+"található a <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"weboldalon."
+"<br>"
+"<br>Ha több információt szeretne kapni a fejlesztési témakörökről, kérjük "
+"látogasson el a <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</A> honlapra, ahol választ kaphat minden kérdésére."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"A KDE ingyenesen használható, elkészítése azonban pénzbe kerül."
+"<br>"
+"<br>Ezért a KDE projekt vezetői létrehoztak egy KDE Association nevű non-profit "
+"szervezetet Tübingen (Németország) székhellyel. A KDE Association képviseli a "
+"KDE projektet jogi és pénzügyi kérdésekben. Részletes információ itt található: "
+"<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>"
+"<br>"
+"<br>A KDE projektnek szüksége van pénzügyi támogatásra a megfelelő működéshez. "
+"A pénz elsősorban új tagok toborzásához és a forráskód kezeléséhez szükséges "
+"eszközökhöz kell. Ha módjában áll, kérjük járuljon hozzá a projekt "
+"finanszírozásához az alább felsorolt módok egyikével: <a "
+"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Előre is köszönjük az adományokat!"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "KDE %1 grafikus környezet"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Névjegy"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Hibák, kérések bejelentése"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Csatlak&ozás a fejlesztőkhöz"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "Anyagi &támogatás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "A módosítások eldobása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr "Ha megnyomja ezt a gombot, akkor az eddig tett módosítások elvesznek"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Az adatok elmentése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "A mentés k&ihagyása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Az adatok mentésének kihagyása"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Mentés más&ként..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "A fájl mentése más néven"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "A módosítások alkalmazása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Ha az <b>Alkalmazás</b>gombra kattint, akkor a beállítások átadódnak a "
+"programnak, de a párbeszédablak nyitva marad.\n"
+"Így többféle beállítást is ki lehet próbálni."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Rendszerga&zdai mód..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "A rendszergazdai jelszó beírása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Ha rákattint a <b>Rendszergazdai mód</b>ra, a program be fogja kérni a "
+"rendszergazdai jelszót, hogy a kívánt privilegizált műveletek elvégezhetők "
+"legyenek."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "A mező(k) törlése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "A szöveges mező(k) tartalmának törlése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Segítség"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Segítség megjelenítése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "A jelenlegi ablak vagy dokumentum bezárása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Az összes elem visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Visszalépés eggyel"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Előre"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Előrelépés eggyel"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr ""
+"Megnyitja a nyomtatási párbeszédablakot az aktuális dokumentum kinyomtatásához"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "A művelet folytatása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Elem(ek) törlése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapot"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "A beállítások alapállapotba hozása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "Beszú&rás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Teszt"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Üres oldal"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Az automatikus helyesírás-ellenőrzés bekapcsolva."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Az automatikus helyesírás-ellenőrzés kikapcsolva."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Inkrementális helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Túl sok a hibásan írt szó, ezért az automatikus helyesírás-ellenőrzés ki lesz "
+"kapcsolva."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Nincs szöveg."
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Szerkesztés letiltva"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Szerkesztés engedélyezve"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Az eszköztár elrejtése"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Eszköztárak"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "%1. hét"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Következő év"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Előző év"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Következő hónap"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Előző hónap"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Válasszon ki egy hetet"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Válasszon ki egy hónapot"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Válasszon ki egy évet"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "A mai nap kiválasztása"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Nem definiált</b>"
+"<br>Nem tartozik \"Mi ez?\" szöveg ehhez az elemhez. Ha szeretne leírást adni "
+"az elemhez, kérjük küldje el nekünk a szöveget <a href=\"submit-whatsthis\">"
+"erre a címre</a>."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Billentyűkombináció megadása"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- sorelválasztó ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- elválasztó ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Az eszköztárak beállítása"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
+"változás azonnal megtörténik."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Alapállapot"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Eszköztár:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "A &lehetséges műveletek:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<összevonás>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<összevonás - %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de törlés után nem "
+"lehet újból létrehozni."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Műveletlista: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* A legutóbbi színek *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Egyéni színek *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Negyven szín"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "A szivárvány színei"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Royal színek"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Webes színek"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Színek névvel"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni az X11 RGB színleíró sztringjeit. A következő helyeken "
+"kerestem:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Színválasztás"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Az alapértelmezett szín"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-alapértelmezés-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-névtelen-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Elejére"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "A menüsor megjelenítése<p>Ismét megjeleníti a menüsort"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "A menüsor elre&jtése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"A menüsor elrejtése"
+"<p>Elrejti a menüsort. Ugyanez általában a jobb egérgombbal is elvégezhető az "
+"ablak belsejében."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Az áll&apotsor megjelenítése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Az állapotsor megjelenítése"
+"<p>Megjeleníti az állapotsort, mely az ablak alján különféle adatokat képes "
+"kijelezni."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Az áll&apotsor elrejtése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Az állapotsor elrejtése"
+"<p>Elrejti az állapotsort, mely az ablak alján különféle adatokat képes "
+"kijelezni."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "A jelszó megjeg&yzése"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "E&llenőrzés:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Jelszóerősség-jelző:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"A jelszóerősség-jelző annak eldöntését segíti, hogy a beírt jelszó kellően "
+"biztonságos-e. A jelszó biztonsága több módon növelhető:\n"
+" - hosszabb jelszóval\n"
+" - kis- és nagybetűk vegyes használatával\n"
+" - számjegyek, szimbólumok (pl. #) és betűk vegyes használatával"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "A két jelszó nem azonos. Gépelje be még egyszer."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"A megadott jelszó túlságosan gyenge. A jelszó biztonsága több módon növelhető:\n"
+" - hosszabb jelszóval\n"
+" - kis- és nagybetűk vegyes használatával\n"
+" - számjegyek, szimbólumok (pl. #) és betűk vegyes használatával\n"
+"\n"
+"Biztosan ezt a jelszót szeretné használni?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "A jelszó gyenge"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "A jelszó üres"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "A jelszónak legalább %n karakter hosszúnak kell lennie"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "A jelszavak megegyeznek"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Be&fejezve"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Az elő&zmények törlése"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Nincs több bejegyzés a naplóban."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Próba"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ha megnyomja az <b>OK</b> gombot, akkor minden\n"
+"változtatás, amit eddig tett, érvénybe lép."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "A beállítások elfogadása."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Ha az <b>Alkalmazás</b> gombra kattint, akkor a beállítások\n"
+"átadódnak a programnak, de a párbeszédablak\n"
+"nyitva marad. Így többféle beállítást is ki lehet próbálni."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "A beállítások alkalmazása"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Segítség..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Mozgatás felfelé"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Hibajelentés küldése"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe. Ha nem helyes a cím, használja az 'E-mail beállítás' gombot "
+"a módosításához."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Az e-mail beállítása..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Az az e-mail cím, amelyre a hibabejelentés el lesz küldve."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Küldés"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Hibajelentés küldése."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "A hibajelentés elküldése ide: %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás neve, amelynek hibáját be akarja jelenteni - ha nem helyes, "
+"használja a megfelelő alkalmazás Hibabejelentés gombját."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Alkalmazás: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás verziószáma - a hibabejelentés elküldése előtt ellenőrizze, hogy "
+"nincs-e újabb verzió a programból"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "nincs verzió beállítva (programozási hiba!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Op. rendszer:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Fordítóprogram:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "A hiba &jellege"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "kritikus"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "súlyos"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "normál"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "kívánság"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "fordítási hiba"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Tárgy: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Írja be a szöveget (lehetőleg angolul), amit el szeretne küldeni, mint "
+"hibajelentést.\n"
+"A \"Küldés\" gomb megnyomása után az üzenet továbbítódik a program "
+"karbantartójának.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Hibabejelentés küldéséhez kattintson az alábbi nyomógombra.\n"
+"Ekkor megnyílik egy böngészőablakban a http://bugs.kde.org oldal, ahol egy "
+"űrlapban meg lehet adni az adatokat.\n"
+"A fent látható információk bekerülnek a jelentésbe."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "A hibabejelentő &varázsló elindítása"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Tárgyat és leírást meg kell adni, mielőtt elküldené a jelentést."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>A <b>kritikus</b> hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben "
+"válassza, ha a hiba </p>"
+"<ul>"
+"<li>más programok vagy az egész rendszert lefagyásához vezet</li>"
+"<li>súlyos adatveszteséget okozhat</li>"
+"<li>a rendszer egészét veszélyeztető biztonsági rést idéz elő</li></ul>\n"
+"<p>Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
+"alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>A <b>súlyos</b> hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben válassza, "
+"ha a hiba</p>"
+"<ul>"
+"<li>a szóban forgó csomagot használhatatlanná vagy majdnem használhatatlanná "
+"teszi</li>"
+"<li>adatveszteséget okoz</li>"
+"<li>olyan biztonsági rést idéz elő, , mely a programcsomagot futtató "
+"felhasználók adatainak biztonságát veszélyezteti</li></ul>\n"
+"<p>Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
+"alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elküldeni a hibajelentést.\n"
+"Próbálja meg manuálisan...\n"
+"Segítséget a http://bugs.kde.org/ címen találhat."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "A hibajelentés elküldése sikerült, köszönjük az észrevételt."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Bezárja és eldobja\n"
+"a szerkesztett üzenetet?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Az üzenet bezárása"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan be szeretné zárni ezt: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Bezárás a paneltálcában"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Képműveletek"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Forgatás &jobbra"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Forgatás &balra"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Rögzítés"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Dokkolás"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Leválasztás"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Tovább"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1-kéz&ikönyv"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Mi &ez?"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Hibabejelentés..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "Váltás más ny&elvre..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Né&vjegy: %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Névjegy: &KDE"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Teljes képernyős mód"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Keresési oszlopok"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Az összes látható oszlop"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "%1. oszlop"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "A nap tippje"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Tudta, hogy...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "Felhasználási t&ipp indításkor"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Eszköztár menü"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Fent"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Balról"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Jobbról"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Lent"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Lebegő"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Minimális"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Csak ikon"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Csak szöveg"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Szöveg az ikon mellett"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Szöveg az ikon alatt"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Kicsi (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Közepes (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Nagy (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Nagyon nagy (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Szövegpozíció"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonméret"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (KDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Társszerzők:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(nincs embléma)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Hiányzó kép"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Terület"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"A fájl végére értem.\n"
+"Folytassam az elejéről?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"A fájl elejére értem.\n"
+"Folytassam a végéről?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Nagybetűér&zékeny"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "&Visszafelé keresés"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Cserélje m&indet"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Cserélje erre:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Ugrás erre a sorra:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Az ablakok egyenletes elrendezése"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Az ablakok lépcsőzetes elrendezése"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Az összes munkaasztalra"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Nincs ablak"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Tabulátorok engedélyezése"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "A módosítások érvényesítéséhez indítsa újra a párbeszédablakot"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "V&isszavonás: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Visszavonás: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Újra végrehajtás: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 képpont)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 képpont"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 - (%2x%3 képpont)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Kép - %1x%2 képpont"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "'%1' keresése ezzel: %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "'%1' keresése ezzel"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "'%1' megnyitása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Az animációk leállítása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Az e-mail cím másolása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "A link célpontjának men&tése..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "A link &címének másolása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Megnyitás új &ablakban"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Megnyitás ebben az &ablakban"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Megnyitás új la&pon"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "A keret újratöltése"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "IFrame-keret blokkolása..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "A keret forrásának megtekintése"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "A keret jellemzőinek megtekintése"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "A keret nyomtatása..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "A ke&ret mentése másként..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "A kép mentése..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "A kép elküldése..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "A kép másolása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "A kép címének másolása"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "A kép megtekintése (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Kép blokkolása..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "A képek blokkolása innen: %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "A link mentése mint"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "A kép mentése mint"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Cím hozzáadása a szűrőhöz"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felülírás?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "A letöltéskezelő program (%1) nem érhető el az elérési útban ($PATH)."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Próbálja meg újratelepíteni \n"
+"\n"
+"A Konqueror-integráció le lesz tiltva!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Az alapértelmezett betűméret (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Képek nyomtatása'</strong></p>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a HTML-oldal nyomtatásakor az oldalon "
+"található képek is ki lesznek nyomtatva. A nyomtatás ezért több időt vehet "
+"igénybe és több festéket fogyaszthat el.</p>"
+"<p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, HTML-oldal nyomtatásakor csak a szöveg lesz "
+"kinyomtatva, a képek nem. A nyomtatás ezért gyorsabb lehet és kevesebb festéket "
+"fogyaszthat el.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Fejléc nyomtatása'</strong></p>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden lap tetjére "
+"rákerül egy fejléc, mely az aktuális dátumot, az oldal címét (URL-jét) és az "
+"oldalszámot tartalmazza.</p>"
+"<p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, nem kerül ilyen fejléc a kinyomtatott "
+"oldalakra.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Takarékos nyomtatás'</strong></p>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden fekete vagy "
+"fehér színű lesz, és a színes hátterek fehér színűek lesznek. A nyomtatás "
+"gyorsabb lehet és kevesebb festéket fogyaszthat el.</p>"
+"<p>Ha ez az opció ki van kapcsolva, a HTML-oldalak nyomtatása az eredeti "
+"színnel fog megtörténni (ahogy az alkalmazásban látható). Így minden az eredeti "
+"színnel jelenik meg (vagy szürkeárnyalatokkal, a nyomtató képességeitől "
+"függően). A nyomtatás lassabb lesz és megnőhet a felhasznált festék "
+"mennyisége.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML-beállítások"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Nyomtatóbarát mód (fekete szveg, háttér nélkül)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Képnyomtatás"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Fejléc nyomtatása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "A dokumentum &forrása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "A &dokumentum jellemzői"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "A &háttérkép mentése másként..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Biztonság..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Biztonsági beállítások"
+"<p>Megjeleníti az aktuális oldal biztonsági tanúsítványát. Tanúsítvány csak "
+"akkor létezik, ha az oldal megtekintése biztonságos, titkosított kapcsolaton "
+"keresztül történik."
+"<p> Tipp: ha a képen egy bezárt lakat látszódik, akkor az oldal megtekintése "
+"biztonságos kapcsolaton át történik."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "A renderelési fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "A DOM-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Az animációk leállítása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "A kódolás b&eállítása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Félig automatikus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatikus detektálás"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Stíluslap &használata"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "A betűméret növelése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"A betűméret növelése"
+"<p>Megnöveli az ablakban használt betűméretet. Ha lenyomva tartja az "
+"egérgombot, megjelenik egy menü, mely a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "A betűméret csökkentése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"A betűméret csökkentése"
+"<p>Lecsökkenti az ablakban használt betűméretet. Ha lenyomva tartja az "
+"egérgombot, megjelenik egy menü, mely a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Szövegkeresés"
+"<p>Megjelenít egy párbeszédablakot, mellyel az aktuális oldal szövegében lehet "
+"keresni."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"A következő keresése"
+"<p>Ha már elkezdett egy keresést a <b>Szövegkeresés</b> "
+"funkcióval, akkor ezzel lehet a következő találatra lépni"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Az előző keresése"
+"<p>Ha már elkezdett egy keresést <b>A következő keresése</b> "
+"funkcióval, akkor ezzel lehet az előző találatra lépni"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Szöveg keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Link keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"A keret tartalmának nyomtatása"
+"<p>Egy oldal több keretből is állhat. Ha csak egy keretet szeretne kinyomtatni, "
+"annak kijelölése után használja ezt a funkciót."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "A szövegkurzor ki-be kapcsolása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Nem az igazi böngészőazonosító van aktiválva ('%1')."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Ez a weboldal programhibákat tartalmaz."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "A hibák el&rejtése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "A hibajelentés le&tiltása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>Hiba</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>Hiba</b>: %1 csomópont: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Képek megjelenítése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "A kapcsolat adatforgalmának titkosítási módja: %1 bites %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "A kapcsolat adatforgalma nincs titkosítva."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 betöltése közben."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "Hiba történt <B>%1</B> betöltése közben:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "A hiba oka (technikai): "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "A kérés részletei:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Dátum és idő: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "További jellemzők: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "A lehetséges okok:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Az oldal betöltve."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "%1 / %n kép betöltve."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (új ablakban)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Szimbolikus link"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (link)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bájt)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (egy másik keretben)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Címzett: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - tárgy: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - másolat: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - titkos másolat: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat:<BR><B>%1</B>"
+".<BR> Követni szeretné a linket?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Követés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Keretjellemzők"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[Tulajdonságok]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "A háttérkép mentése másként..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "A keret mentése másként"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "Keresés a keret&ben..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Figyelem! Ez egy biztonságos (titkosított) űrlap, de titkosítás nélkül próbálja "
+"az Ön által beírt adatokat továbbítani.\n"
+"Ezekek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n"
+"Engedélyezi a művelet folytatását?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Hálózati átvitel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Küldés titkosítás nélkül"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Figyelem! Olyan művelet kezdődik, mely titkosítás nélkül továbbít adatokat a "
+"hálózaton keresztül.\n"
+"Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n"
+"Engedélyezi a műveletet?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "E-mail kül&dése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>Az űrlap tartalmát a helyi fájlrendszer <BR><B>%1</B><BR> "
+"linkjére kell továbbítani.<BR>Végrehajtsam az adatok elküldését?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Elküldés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
+"csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr ""
+"<qt>A hozzáférés meg lett tagadva ehhez: <BR><B>%1</B>,<BR> "
+"mert az oldal nem megbízható."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására használt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "A notesz &bezárása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
+"segítségével."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Ez az oldal megpróbált megnyitni egy felbukkanó ablakot, de azt a böngésző "
+"blokkolta.\n"
+"Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
+"adni a felbukkanó ablak beállításait."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "%n blokkolt felbukkanó ablak megjelenítése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "A keresés leállt."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Indulás -- linkek kerésse beírás közben"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Indulás -- szöveg keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Linket találtam: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Nem található link: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Szöveget találtam: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Nem található szöveg: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Nyomtatás - %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Beágyazható HTML komponens"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "a dokumentum formátuma nem megfelelő"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "végzetes feldolgozási hiba: %1 - sor: %2, oszlop: %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML feldolgozási hiba"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Alap oldalstílus"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-hiba"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "Többször n&e jelenjen meg ez az üzenet"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript nyomkövető (debugger)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Függvényhívási verem"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-konzol"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "Lé&pés"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Folytatás"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "Töréspont a következő &utasításra"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Lépés"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Feldolgozási hiba: %1, %2. sor"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az oldalba ágyazott egyik szkript végrehajtása közben hiba történt.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Az oldalba ágyazott egyik szkript végrehajtása közben hiba történt.\n"
+"\n"
+"%1, %2.sor:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Megerősítés: új JavaScript-ablak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"A website egy új böngészőablakot készül megnyitni JavaScript segítségével.\n"
+"Meg szeretné ezt engedni?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a site a(z) "
+"<p>%1</p> megnyitására készül JavaScript segítségével, új böngészőablakban.<br "
+"/>Meg szeretné ezt engedni</qt>?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Engedélyezés"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Tiltás"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Be szeretné zárni az ablakot?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Megerősítés szükséges"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: \"%1\" ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: \"%1\" (cím: \"%2\") ?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaScriptes könyvjelzőlétrehozási kísérlet"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "letiltás"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Egy szkript ezen az oldalon a KHTML lefagyásához vezet. Ha a futás tovább "
+"folytatódik, más alkalmazásokban is lelassulhatnak.\n"
+"Meg szeretné szakítani a szkript futását?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"A website olyan űrlapot készül elfogadtatni, mely új böngészőablakot fog "
+"megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül.\n"
+"Engedélyezi ezt a műveletet?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a site olyan űrlapot készül elfogadtatni, mely új böngészőablakot fog "
+"megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül (cím: "
+"<p>%1</p>).<br /> Engedélyezi az űrlap elfogadását?"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Ez egy keresésre szolgáló index. Adja meg a keresendő kulcsszavakat: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Az alábbi fájlok nem lesznek feltöltve, mert nem találhatók.\n"
+"Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Megerősítés küldése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Elküldés mindenképpen"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"A következő fájlok lesznek elküldve a helyi gépről az internetre.\n"
+"Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Megerősítés küldése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Elküldés"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "A bejelentkezési adatok elmentése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Elmentés"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "Ennél a site-nál s&oha"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nem kell elmenteni"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"A Konqueror a jelszót el tudja menteni egy digitális notesznak hívott "
+"biztonságos tárolóba. Ha később újból ellátogat erre a címre, a böngésző a "
+"notesz megnyitása után automatikusan vissza tudja tölteni a bejelentkezési "
+"adatokat. El szeretné most menteni az adatokat?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"A Konqueror a jelszót el tudja menteni egy digitális notesznak hívott "
+"biztonságos tárolóba. Ha később újból ellátogat erre a címre (%1), a böngésző a "
+"notesz megnyitása után automatikusan vissza tudja tölteni a bejelentkezési "
+"adatokat. El szeretné most menteni az adatokat?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "A kisalkalmazás paraméterei"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Alap-URL"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Archívumok"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE Java-kisalkalmazás bővítőmodul"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Inicializálás - \"%1\" kisalkalmazás..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Indítás - \"%1\" kisalkalmazás..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "A(z) \"%1\" kisalkalmazás elindítva"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "A(z) \"%1\" kisalkalmazás leállítva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Kisalkalmazás betöltése"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Hiba: a Java program nem található"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Aláírás (ellenőrzés: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "ÉrvénytelenCél"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "ElérésiÚtTúlHosszú"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "ÉrvénytelenCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Lejárt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "AláírvaSajátMagával"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "RootNemOlvasható"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Visszavonva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "NemMegbízható"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "AláírásNemJó"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Elutasítva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "PrivátKulcsHibás"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "ÉrvénytelenGépnév"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "a következő engedélyt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "Mindegyik el&utasítása"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "Mindegyik meg&adása"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Nem található kezelőprogram ehhez: %1"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Beágyazható komponens (többrészes/vegyes)"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Nem található bővítőmodul ehhez: '%1'.\n"
+"Le szeretne tölteni egyet innen: %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Hiányzó bővítőmodul"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Nem kell letölteni"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Nem sikerült új folyamatot indítani.\n"
+"Lehet, hogy a felhasználóra vagy a rendszerre beállított korlátozás miatt már "
+"nem nyitható meg több fájl."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Nem sikerült új folyamatot létrehozni.\n"
+"Lehet, hogy a felhasználóra vagy a rendszerre beállított korlátozás miatt már "
+"nem indítható több folyamat."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "A(z) '%1' program nem található."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a(z) %1 programkönyvtárt.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem található 'kdemain' függvény ebben: '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: ezt a programot nem kézzel kell elindítani.\n"
+"klauncher: a kdeinit fogja automatikusan elindítani.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "A KDEInit nem tudta elindítani a(z) '%1' programot."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás nem található."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás hibás."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 indítása"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Ismeretlen protokoll - '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' betöltése közben.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "A kimeneti eredmények megőrzése szkripteknél"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a konfigurációs fájlt frissíteni kell-e"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "A frissítési utasításokat tartalmazó fájl"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "A KConf frissítése"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Segédprogram a felhasználóbeállítási fájlok frissítéséhez"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2-beállítások"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Qt widget-modulokat készít ini-stílusú leírófájlból."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "A létrehozni kívánt bővítőmodul-osztály neve"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "A Designerben megjelenő, alapértelmezett elemcsoport neve"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Képek beágyazása egy forráskönyvtárból"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Web-szerű stílus bővítőmodul"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Hagyományos KDE stílus bővítőmodul"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "KDE segédprogram a telepített pixmap-témák gyorstárának kialakításához"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "Tématelepítő"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "Parancssoros alkalmazás KUnitTest-modulok futtatásához."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Csak a reguláris kifejezéshez illeszkedő fájlnevű modulok futtatása."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Csak a könyvtárban található tesztmodulok futtatása. A lekérdezési lehetőséggel "
+"lehet modulokat kiválasztani."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Kikapcsolja a nyomkövetési adatok megjelenítését. Grafikus felület használata "
+"esetén szokásos."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest modulindító"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>Meg szeretné ezt keresni az interneten: <b>%1</b>?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Internetes keresés"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n"
+"Meg szeretné tartani vagy inkább eldobja a módosításokat?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "A dokumentum bezárása"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Biztosan végre szeretné hajtani ezt: '%1'? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Végrehajtja a fájlt?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Meg szeretné nyitni ezt: '%2'?\n"
+"Típus: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Meg szeretné nyitni ezt: '%3'?\n"
+"Név: %2\n"
+"Típus: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Megnyi&tás ezzel: '%1'"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Megnyitás e&zzel..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "Me&gnyitás"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Keresés"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Csere"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "A k&eresett szöveg:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Reg&uláris kifejezés"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "S&zerkesztés..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Csere erre:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "A &csereszöveg:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "Keresési k&arakterek használhatók"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Keresési ka&rakter beszúrása"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Nagybetűér&zékeny"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Csak egész sza&vakat"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "A kur&zortól"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "Csak a ki&jelölt szövegben"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "Megerősítés csere &előtt"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "A csere megkezdése"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha megnyomja a <b>Csere</b> gombot, a program végigkeresi a dokumentumot, "
+"és az illeszkedő szövegeket kicseréli a megadott új szövegre.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "A keresés megkezdése"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha megnyomja a <b>Keresés</b> gombot, a program megkeresi a dokumentumban a "
+"megadott szöveg előfordulási helyeit.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr ""
+"Adja meg a keresési mintát vagy válasszon egyet a korábban beírtak közül a "
+"listából."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Ha ez be van jelölve, reguláris kifejezésként történik a keresés."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr ""
+"Kattintson ide, ha a reguláris kifejezést grafikus módban szeretné "
+"szerkeszteni."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr ""
+"Adja meg a cseresztringet vagy válasszon egyet a korábban beírtak közül a "
+"listából."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha ez az opció be van jelölve, a <code><b>\\N</b></code> "
+"formátumú minták (<code><b>N</b></code> egy egész szám) le lesznek cserélve a "
+"megfelelő helyettesítővel (\"idézőjelbe tett részsztring\")."
+"<p>Ha a csereszövegben szeretne <code><b>\\N</b></code> "
+"formátumú részt helyezni, tegyen elé egy extra backslash karaktert így: <code>"
+"<b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Kattintson ide a helyettesítők menüjének előhívásához."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr ""
+"Egy szövegrész csak akkor fog találatnak számítani, ha mindkét oldalán "
+"szóelválasztó karakter áll."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr ""
+"A keresés a kurzor aktuális pozíciójánál fog kezdődni, nem a dokumentum elején."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Csak a kijelölt szövegrészben fog keresni a program."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"A keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket. Pl. ha 'János' a keresett "
+"szöveg, akkor'jános' és 'JÁNOS' nem lesz találat, csak a 'János'."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Visszafelé haladó keresés."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Megerősítés kérése minden csere előtt."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Bármilyen karakter"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Sor eleje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Megadott karakterek"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Választási lehetőség"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "Tab"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Újsor (LF)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Kocsivissza (CR)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Üres karakter"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Számjegy"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Teljes illeszkedés"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "A helyettesítő szöveg (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Meg kell adni a keresett szöveget."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hiba történt a(z) '%1' modul betöltése közben."
+"<br>"
+"<br>A munkaasztali fájl (%2) és a programkönyvtár (%3) elérhető, mégsem "
+"sikerült betölteni a modult. Valószínűleg hibás az egyik gyártó deklarációja "
+"vagy a create_* függvény hiányzik.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem érhető el."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "A(z) %1 modul nem érhető el."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><p>A hibaüzenet:<br>A(z) %1 munkaasztali fájl nem található.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "A(z) %1 modult nem sikerült betölteni."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "%1 nem egy érvényes beállítómodul."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A hibaüzenet:"
+"<br>A(z) %1 munkaasztali fájlban nincs megadva programkönyvtár.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Hiba történt a modul betöltése közben."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A hibaüzenet:"
+"<br>%1"
+"<p>A hiba lehetséges okai:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Hiba történt egy előző KDE-verzióról való frissítés során, az egyik "
+"beállítómodul 'árván' maradt"
+"<li>Régi, külső cégtől származó beállítómodul maradt a rendszerben</ul>"
+"<p>A fentiek alapján próbálja meg eltávolítani azt a modult, amely a hibát "
+"okozza. Ha az eltávolítás nem sikerül, próbáljon tanácsot kérni a disztribúció "
+"vagy a csomag karbantartóitól.</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "Min&d"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "Ki&hagyás"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Le szeretné cserélni ezt: '%1' erre: '%2'?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Nem történt csere."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr "%n csere történt."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "A dokumentum elejére értem."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "A dokumentum végére értem."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Újra szeretné kezdeni a keresést a végétől?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Újra szeretné kezdeni a keresést az elejétől?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Újraindítás"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Leírás:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Szerző:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Verzió:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Licenc:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Nincs módosítható beállítás ennél a bővítőmodulnál)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "A cseresztring ennél nagyobb helyettesítőre hivatkozik: '\\%1', de "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr "a minta csak %n helyettesítőt definiál."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "de a mintában nincs megadva helyettesítő."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kérem javítsa ki."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Folytatni szeretné '<b>%1</b>' keresését?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr "%n találat."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>Nincs találat - '<b>%1</b>'.</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "Nincs találat - '<b>%1</b>'."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Folytatni szeretné a végéről?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Folytatni szeretné az elejétől?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>Ebben a részben csak rendszergazdai jogosultsággal lehet módosítást "
+"végezni.</b><br />Az engedélyezéshez kattintson a \"Rendszergazdai mód\" "
+"gombra."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Ez a szakasz speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az egész "
+"rendszerre kihatnak. A jellemzők módosításához meg kell adni a rendszergazda "
+"(root felhasználó) jelszavát. Amíg nem adja meg a helyes jelszót, a modul "
+"használata letiltva marad."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Ez a beállítási szakasz már meg van nyitva itt: %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Betöltés...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Komponensválasztás"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Komponensválasztás..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "erőforrás"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre erőforrás."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Az erőforrás beállításai"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Az erőforrás beállításai"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 erőforrás-beállítás"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Adjon meg egy erőforrásnevet."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Normál"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "Ala&pértelmezés legyen"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Nincs standard erőforrás, válasszon ki egyet."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Válassza ki az új erőforrás típusát:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni '%1' típusú erőforrást."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"A standard erőforrás nem távolítható el, először jelöljön ki egy másik "
+"erőforrást standardnak."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Írásvédett erőforrás nem használható standardként."
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Inaktív erőforrás nem használható standardként."
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett erőforrás nem szüntethető meg, előbb jelöljön ki egy másik "
+"erőforrást alapértelmezettnek."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Nincs érvényes standard erőforrás. Olyat válasszon, amely aktív és írható is."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Címsor"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Alosztály, részleg"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Város"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Állam"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Helyezés"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Név-előtag"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Középső név"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk címek"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kulcsszavak"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefonszám"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL(-ek)"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "1. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "2. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "3. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "4. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a helyi változókat."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nincs elég memória"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"A helyi címjegyzék-konfigurációs fájl (\"%1\") létrehozása nem sikerült. A "
+"címjegyzék így nem tud megfelelően működni.\n"
+"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a helyi KDE könyvtárban (mely "
+"általában: ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"A standard címjegyzék-adatbázisfájl (\"%1\") létrehozása nem sikerült. A "
+"címjegyzék így nem tud megfelelően működni.\n"
+"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a helyi KDE könyvtárban (mely "
+"általában: ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"A kab létrehozta a helyi alapértelmezett címjegyzéket itt:\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Nem hozható létre biztonsági másolat (a hozzáférés megtagadva)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Fájlhiba"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Nem lehet írni a biztonsági másolatot (hozzáférés megtagadva)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritikus hiba:\n"
+"a jogosultságok megváltoztak a helyi könyvtárban."
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "A fájl újratöltve."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"A jelenleg betöltött fájl, \"%1\", nem tölthető be újra. A fájl elmenthető vagy "
+"bezárható.\n"
+"Ha véletlenül letörölte az adatfájlt, akkor mentse el ezt a változatot.\n"
+"Zárja be nyugodtan, ha kimondottan ezt akarta.\n"
+"A bezárás az alapértelmezés."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Biztonsági másolat fájlhiba esetén)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt, bezárom."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "A fájl megnyitva."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Nincs ilyen fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "A(z) \"%1\" fájl nem található. Létre szeretne hozni egy újat?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Nincs ilyen fájl"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Új fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Félbeszakítva."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Belső hiba a kab-ban)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(üres bejegyzés)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Nem tölthető be a konfigurációs fájl!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "A konfigurációs fájl újratöltve."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "A fájl elmentve."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "A fájl bezárva."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"A fájl, amit meg szeretne változtatni, nem zárolható.\n"
+"Vagy egy másik alkalmazás használja, vagy csak olvasható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Nem találhatóak a kab sablonfájljai.\n"
+"Nem hozhatók létre új fájlok."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Nem olvashatóak a kab sablonfájljai.\n"
+"Nem hozhatók létre új fájlok."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Formátumhiba"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nem hozható létre ez a fájl:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az új fájlt."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nem sikerült elmenteni ezt a fájlt:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem található a kab konfigurációs sablonfájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem olvasható a kab konfigurációs sablonfájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Nem hozható létre az új konfigurációs fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni a kab helyi konfigurációs\n"
+"fájlját, valószínűleg formátumhiba miatt.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem található a kab helyi konfigurációs fájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "állandó"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "általános"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Üzleti"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Dátumok"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Az új bejegyzés felvétele nem sikerült."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "A megnyitandó URL"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Hibaüzenet megjelenítése (alapértelmezés)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Figyelmeztető üzenet megjelenítése"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Tájékoztató üzenet megjelenítése"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "A megjelenítendő üzenet"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "aRts üzenet"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Segédprogram az aRts hibaüzeneteinek megjelenítéséhez"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Tájékoztató"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "A tanúsítvány érvénytelen!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Tanúsítványok"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Kiadók"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Kliens"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Az összes im&portálása"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE tanúsítványimportálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lánc:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Kiadó:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Fájlformátum:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Az érvényesség kezdete:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Az érvényesség vége:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 ellenőrző összeg:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Aláírás:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Aláírás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Publikus kulcs:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Publikus kulcs"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Titk&osításkezelő..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "Me&ntés..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Kész"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "A mentés nem sikerült."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Tanúsítványimportálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "A KDE SSL-támogatás nélkül lett lefordítva."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "A tanúsítványfájl üres."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "A tanúsítvány jelszava"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer egy másik "
+"jelszóval?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Próbálkozás másikkal"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Nem tudom kezelni ezt a fájltípust."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Webhely-tanúsítvány (Site Certificate)"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány importálása sikeresen megtörtént.\n"
+"A KDE Vezérlőpultban lehet módosítani a tanúsítvánnyal kapcsolatos "
+"beállításokat."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"A tanúsítványok importálása sikeresen megtörtént.\n"
+"A KDE Vezérlőpultban lehet módosítani a tanúsítványokkal kapcsolatos "
+"beállításokat."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE tanúsítvány-objektum"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Elfogadás"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Elutasítás"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Szűrőhiba"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Már meg van nyitva."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Ez nem egy digitális notesz fájlja."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Ismeretlen titkosítási séma."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "A fájl valószínűleg megsérült."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Nem sikerült ellenőrizni a digitális notesz integritását. A fájl valószínűleg "
+"megsérült."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Olvasási hiba - a jelszó feltehetően hibás."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Dekódolási hiba."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Visszafelé"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Nyomtatási e&lőnézet..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Levél kül&dése..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Új&ra végrehajtás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "M&inden kijelölése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "A kijelölés megszünt&etése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Az előző &keresése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tényleges méret"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "az ol&dalmérethez igazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "az oldal szélességéhez i&gazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "az oldal magasságához &igazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "N&agyítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Ki&csinyítés"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "N&agyítás..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Újból meg&jelenítés"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "El&őző oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Következő &oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Ugrás ide..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Ugrás egy ol&dalra..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Ug&rás egy sorra..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "El&ső oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Ut&olsó oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "A kön&yvjelzők módosítása"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "A beállítások m&entése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "A billentyű&parancsok beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "A(z) %1 b&eállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Az eszkö&ztárak beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Az értesí&tő üzenetek beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Mi e&z?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Mai ti&pp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Ez a program kiírja a telepítési könyvtárakat."
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "A ${prefix} és ${exec_prefix} kibontása a kimenetben"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárak előtagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárakban használt exec_prefix"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "A programkönyvtár-útvonal utótagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "A fájlok tárolásához használt előtag a $HOME könyvtárban"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárak verziószáma"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "A rendelkezésre álló KDE-s erőforrástípusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Erőforrás-elérési útvonal"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Felhasználói: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Az erőforrásfájlok telepítési előtagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Alkalmazásmenü (.desktop-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "A kdehelp rendszerhez tartozó CGI programok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Beállítófájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Itt tárolják az alkalmazások az adataikat"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Programfájlok: $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-es dokumentáció"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "A beállításokat tartalmazó fájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Programkönyvtárak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Include/header fájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "A KLocale fordítási fájljai"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "MIME-típusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Modulok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt-s bővítőmodulok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Szolgáltatások"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Szolgáltatástípusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Az alkalmazások hangfájljai"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Sablonok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Háttérképek"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG alkalmazásmenü (.desktop-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG menüleírások (.directory-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG menüelrendezés (.menu-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Ideiglenes fájlok (a rendszeré és az aktuális felhasználóé)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-os aljazatok (a rendszeré és az aktuális felhasználóé)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - ismeretlen típus\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - ismeretlen típusú felhasználói útvonal\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Újra végrehajtás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Speciális beillesztés..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "A mező(k) törlése"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Minden kijelölése"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Segítség"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Mi ez?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Betűstíl&us"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Méret"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effektusok"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "á&thúzás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "alá&húzás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Minta"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Í&rás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Betűtípus-választás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "Félb&eszakítás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "Ú&jból"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "Át&ugrás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Igen (mindenhol)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Nem (mindenhol)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Névjegy: Qt</h3>"
+"<p>Ez a program a Qt %1 verzióját használja.</p>"
+"<p>A Qt egy többplatformos, C++-ban írt programkönyvtár elsősorban grafikus "
+"felületű programok fejlesztéséhez.</p>"
+"<p>A Qt-ben írt programok a forráskód módosítása nélkül átvihetők Windows "
+"95/98/NT4/ME/2000, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux rendszerekre, továbbá a legtöbb "
+"kereskedelmi UNIX platformra."
+"<br>A Qt-nek létezik egy beágyazott rendszerekhez készült változata is.</p>"
+"<p>A Qt a Trolltech cég terméke, további információ itt található: <tt>"
+"http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Névjegy: Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Alapértelmezés"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Mégsem"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Vissza"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Tovább >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "Be&fejezés"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "&Segítség"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 nincs megadva"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "Nem egyértelmű \"%1\", ezért nem kezelhető"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "latin"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "görög"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "cirill"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "örmény"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "grúz"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "rúnás"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "ogham"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "Térközmódosítók"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "KombinálóJelek"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "héber"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "arab"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "szíriai"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "thaana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "devanagari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "bengáli"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "gudzsarati"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "oriya"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "tamil"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "malayalam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "szinhala"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "thai"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "lao"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "tibeti"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "khmer"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "hiragana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "hangul"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "bopomofo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "etióp"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "cserokí"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "kanadai (ősi)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "mongol"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Pénzszimbólumok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Betűszerű szimbólumok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Számformák"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Matematikai operátorok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Technikai szimbólumok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Geometriai szimbólumok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Egyéb szimbólumok"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Bezárt/négyzetes"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "katakana (félszélességű)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "han (japán)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "han (egyszerűsítet kínai)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "han (hagyományos kínai)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "han (koreai)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "ismeretlen szkript"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "szóköz"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "vissza Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "visszalépés"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print Scrn"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysRq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "balra"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "fel"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "jobbra"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "le"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "menü"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "segítség"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "vissza"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "előre"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "állj"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "frissítés"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "hangerő le"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "hangerő ki"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "hangerő fel"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "basszus erősebbre"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "basszus fel"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "basszus le"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "treble fel"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "treble le"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "médialejátszás"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "média állj"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "média előző"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "média következő"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "média felvétel"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "kedvencek"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "keresés"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "készenlét"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "URL megnyitása"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "e-mail"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "média indítása"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "indítás (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "indítás (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "indítás (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "indítás (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "indítás (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "indítás (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "indítás (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "indítás (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "indítás (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "indítás (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "indítás (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "indítás (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "indítás (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "indítás (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "indítás (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "indítás (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Képernyőnyomtatás"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Number Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "SysRq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet."
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "igen"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "nem"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Beszúrás"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Módosítás"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlból"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "Nem sikerült írni a fájlba"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "V&isszavonás"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "Újra vé&grehajtás"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Ki&vágás"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Beillesztés"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Elrendezés"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Testreszabás..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Rendszermenü"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Felgördítés"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Legördítés"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normál méret"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizálás"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizálás"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Tallózás..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Mi ez?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Igen (mindenhol)"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "OK (mindenhol)"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "Nem (mindenhol)"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Mégsem (mindenhol)"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr " (mindenhol)"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Újból"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Félbeszakítás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Visszaállítás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mozgatás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizálás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizálás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&Bezárás"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "M&indig felül"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Fel&gördítés"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Visszaállítás lefelé"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Legördítés"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "nem történt hiba"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "a fogadó oldal hibát váltott ki"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "nem várt fájlvége"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "egynél több dokumentumtípus-definíció"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "hiba történt egy elem feldolgozása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "hibás tag-párosítás"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "hiba történt az adattartalom feldolgozása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "nem várt karakter"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "érvénytelen nevű feldolgozási utasítás"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "verziószám XML-deklaráció beolvasása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "hibás értékű önálló deklaráció"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"kódolás-deklarációt vagy önálló kódolás-deklarációt vártam az XML-deklaráció "
+"beolvasása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "önálló deklaráció XML-deklaráció beolvasása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "hiba történt a dokumentumtípus-definíció feldolgozása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "betűt vártam"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "hiba történt a megjegyzés feldolgozása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "hiba történt a hivatkozás feldolgozása közben"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "belső általános entitás-referencia nem lehet DTD-ben"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"külső feldolgozott általános entitás-referencia nem lehet attribútumértékben"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "külső feldolgozott általános entitás-referencia nem lehet DTD-ben"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "feldolgozatlan entitás-referencia hibás kontextusban"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "rekurzív entitások"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "hiba egy külső entitás szövegdeklarációjában"