summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po3613
1 files changed, 3613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d6aa8a2ba4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3613 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1:a fájlnév nem engedélyezett (%2)"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: a fájlnevek nem lehetnek azonosak"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Érvénytelen naptárfájlnév: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem nyitható meg ez a naptár:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő naptár betöltésekor:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Javítsa ki vagy törölje le a fájlt."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elmenteni a naptárt ide:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nem sikerült feltölteni a naptárt ide:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Naptárfájlok"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a naptárt: '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem lehet letölteni ezt a naptárt:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n perc"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n óra"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ó %2p"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n nap"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n hét"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n hónap"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n év"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Idő eddig"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ismétlődés"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Üzenet, üzenetfájl vagy parancs"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Az üzenet következő dátuma és ideje"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető következő megjelenéséig hátralevő idő"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Az üzenet ismétlődéseinek időköze"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "A figyelmeztető üzenet háttérszíne"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a "
+"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "A beállított figyelmeztetések listája"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr "%1 nap"
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr "%1.%2"
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr "%1 nap %2.%3"
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Mostantól számít&va:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető mostantól számítva mennyi idő (óra, "
+"perc) múlva jelenjen meg."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Egyszerű ismétlés beállításakor először adja meg a kezdési dátumot és "
+"időpontot.\n"
+"Ha ismétlődést állít be, a kezdési dátum és időpont hozzá lesz igazítva a "
+"megadott érték utáni első lehetséges ismétlődés utánra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "El&halasztás - dátum/idő:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Dát&um/idő:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Adja meg a figyelmeztetés dátumát."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Itt kell megadni az emlékeztető időpontját."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Bármikor"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "A figyelmeztetés beállítása a nap utánra bármikor"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Elhalasztás (adott i&deig):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása egy megadott időszakra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpont utánra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Érvénytelen dátum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Érvénytelen idő"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "A figyelmeztetés dátuma már elmúlt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "A figyelmeztetés időpontja már elmúlt"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "A születésnapok importálása a KDE címjegyzékből"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Születésnap: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "A figyelmeztetés szövege"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Előtag:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A "
+"szükséges szóközöket is bele kell venni."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Utótag:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve után a figyelmeztető szövegben. A "
+"szükséges szóközöket is bele kell venni."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "A születésnapok kiválasztása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n"
+"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, "
+"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
+"\n"
+"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl "
+"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "A figyelmeztetés beállítása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "Emléke&ztető"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az "
+"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy "
+"emlékeztető."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Speciális műveletek..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Egyszerű ismétlődés"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "További ismétlődések beállítása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Hiba történt a címjegyzék beolvasásakor"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n"
+"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem "
+"megfelelő."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Az emlékeztető funkció kikapcsolódik, ha leállítja a KAlarmot.\n"
+"(Telepítési vagy beállítási hiba: %1 nem találja a(z) %2 programfájlt.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
+"Nem sikerült regisztrálni az emlékeztető szolgáltatásnál (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
+"Nem sikerült elindítani az emlékeztető szolgáltatást (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Az &emlékeztetők engedélyezése"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Az &emlékeztetők kikapcsolása"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "A h&alasztás törlése"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpontig."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Az elhalasztott figyelmeztetés törlése. Nem érinti a jövőbeli ismétlődéseket."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a figyelmeztetés esedékessége "
+"(jelenleg: %1) utánra"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képet vagy szöveges fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Válasszon egy naplófájlt"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Ismétlődés"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Mege&rősítés"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Megjelenítés a KOrganizerrel"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Megjelenítés a KOr&ganizerrel"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Adjon meg egy szkriptet"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Adjon meg egy sz&kriptet"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Végrehajtás parancsértelmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Végrehajtás paran&csértelmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Végrehajtás parancsért&elmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Na&plózás"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "E-mail-másolat a saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "&E-mail-másolat a saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "E-mail-másolat a &saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Feladó:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Tárgy:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Sablon betöltése..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "A sablon neve:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető üzenet sablonjának nevét"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Emlékeztető"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Szö&veg"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben a megadott kép vagy szöveges fájl "
+"tartalma fog megjelenni."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Parancs"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor riasztásnál a megadott parancsot hajtja végre a "
+"program."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ha be van jelölve, akkor riasztásnál e-mailt fog küldeni a program."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Késleltetett riasztás"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Riasztási idő:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni a késleltetés idejét, vagy meg lehet szüntetni a "
+"késleltetést."
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Az alapértelmezett &idő"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nem kell kezdési időpontot beállítani az ebből a sablonból készített "
+"emlékeztetőkhöz. A normál kezdési időpont lesz érvényes."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Idő:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' opció beállítása az ezen sablonból készített emlékeztetőkhöz."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bármikor"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés létrehozása sablon alapján, úgy, hogy a figyelmeztetés a "
+"létrehozás után megadott idővel következzen be."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Itt kell megadni, hogy az elsődleges figyelmeztetés előtt mennyivel szeretne "
+"emlékeztetőt kérni."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Emléke&ztető:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne "
+"kérni."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer "
+"naptárába"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "A figyelmeztetés időzítése megadott dátumra és időpontra."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Írja be az emlékeztető üzenet szövegét (több sorból is állhat)."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Írja be a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét vagy URL-jét."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Válasszon egy fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Háttérszín:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet háttérszínét"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Jelölje be, ha a szkript szövegét szeretné megadni a parancs helyett"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Adja meg a végrehajtandó parancsot."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Adja meg egy végrehajtandó szkript tartalmát"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Parancskimenet"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Jelölje be, ha a parancsot parancsértelmezőben szeretné végrehajttatni"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Adja meg a naplófájl nevét és elérési útját."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet "
+"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
+"emlékeztetőket."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel "
+"elválasztva."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "A címjegyzék megnyitása"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "E-mail-címek kiválasztása a címjegyzékből."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Írja be a levét tárgyát."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Írja be az üzenet szövegét."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Csatolások:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Az üzenettel elküldendő csatolások."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Csatolt fájl hozzáadása az üzenethez."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "A kijelölt csatolás eltávolítása az üzenetből."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az üzenet titkos másolatként eljut a saját címre is."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés bekövetkezésekor meg kell erősíteni annak elfogadását."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "A megadott sablonnév már foglalt"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, "
+"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az "
+"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni "
+"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Az e-mail megerősítése"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Küldés"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A parancs végrehajtva:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mail elküldve ide:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az e-mail cím érvénytelen:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nincs megadva e-mail cím"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Érvénytelen csatolás:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "A megadott parancs végrehajtása most"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nem található"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"könyvtár (nem fájl)"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nem olvasható"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"valószínűleg nem kép vagy szöveges fájl"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Az emlékeztető típusa"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Aktív"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az aktív emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Le&járt"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez "
+"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Jelölje be, ha a keresésbe a szöveges üzeneteket is be szeretné venni."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Fájl"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a fájl-alapú üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a parancsfájlos üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az e-mailes üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nincs kiválasztva keresendő emlékeztetőtípus"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőlista végére értem.\n"
+"Folytatni szeretné a keresést a lista elejéről?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőlista elejére értem.\n"
+"Folytatni szeretné a keresést a lista végéről?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Előtérszín:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet előtérszínét"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Szí&n hozzáadása..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Válassza ki a listába felvenni kívánt színt."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "A szín &eltávolítása"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"A háttérszín választómezőjében látható szín eltávolítása a színlistából."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Az ala&pértelmezett betűtípus használata"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes "
+"alapértelmezett betűtípust használja majd a program."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Betűtípusok és szí&nek..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Válassza ki az emlékeztető betűtípusát, a szöveg és a háttér színét."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Betűtípus és szín"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetők mentésekor"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztető mentésekor"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőket"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőt"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztetők mentésekor"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztető mentésekor"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon mentésekor"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket megjeleníteni a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült az emlékeztetőt megjeleníteni a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült frissíteni egy emlékeztetőt a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket törölni a KOrganizerből"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült törölni egy emlékeztetőt a KOrganizerből"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Állítsa be a Beállítások párbeszédablakban."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők most le vannak tiltva.\n"
+"Engedélyezni szeretné őket?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Bekapcsolás"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Maradjon kikapcsolva"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a KMailt\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 igényli a következők egyikét: %2, %3, %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2 és %3 kölcsönösen kizárja egymást"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: hibás naptárfájl"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Nem található vagy nem szerkeszthető a(z) %2 esemény"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 és %2 inkompatibilis"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "az üzenet nem kompatibilis ezzel: %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: érvénytelen e-mail cím"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 ezt igényli: %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Érvénytelen %1 paraméter"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 korábbi, mint %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Érvénytelen a(z) %1 paraméter egy dátumra szóló figyelmeztetéshez"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Érvénytelen paraméter: %1 és %2. Az ismétlődés hosszabb, mint a(z) %3 időköz"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 a következők egyikét igényli: %2 vagy %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 használatához be kell állítani a felolvasó szolgáltatást"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": az opció(k) csak üzenettel/%1/%2 együtt érvényesek"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A --help paraméterrel lehet kiíratni az összes lehetséges paramétert.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Kilépés esetén le lesznek tiltva az emlékeztetők\n"
+"(a már megnyitott üzenetablakok bezárása után)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes szkriptfájlt"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető után:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "A 'Feladó' mezőt ki kell tölteni a figyelmeztetések bekapcsolásához."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Elküldött üzenetek"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
+"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
+"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs megadva a feladó e-mail címe (nincs beállítva alapértelmezett KMail-es "
+"azonosító).\n"
+"Beállítani a KMailben vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
+"Beállítani a Vezérlőpulton vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
+"Beállítani a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nem található"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "A KMail elindítása nem sikerült"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő fájl csatolásakor:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az alábbi csatolás nem található:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Egy e-mail bekerült a KMail kimeneti sorába"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Egy e-mail bekerült az elküldési sorba"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Az e-mail elküldése nem sikerült"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Nem sikerült átmásolni az elküldött üzenetet ebbe a KMail-mappába: %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Törlés, ha már túl késő"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Tör&lés, ha az esemény már megtörtént"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Az ablak automatikus bezárása ennyi idő után"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Az ablak automatikus bezárása a várakozási idő leteltével"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor automatikusan törlődnek az olyan üzenetek, "
+"amelyek a kért időpont után egy bizonyos időn belül nem tudnak megjelenni. A "
+"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az "
+"emlékeztető szolgáltatás.\n"
+"\n"
+"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, "
+"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Törlés, ha a &késés eléri ezt:"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy az emlékeztetők mekkora késés esetén törlődjenek automatikusan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Fájl csatolása az e-mailhez (akár ismételten is)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Az emlékeztető ablak automatikus bezárása a --late-cancel idő elteltével"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Titkos másolat a saját címre"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Hangjelzés az üzenet megjelenítésekor"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Az üzenet háttérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Az üzenetek előtérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "A naptárfájl URL-je"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés törlése"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető letiltása"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőszerkesztő aablak megjelenítése új emlékeztető szerkesztéséhez"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Az emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása sablonnal"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "A megjelenítendő fájl"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Az e-mail elküldéséhez használandó KMail-es azonosító"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása vagy törlése"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "A figyelmeztetések ismétlődéseinek időköze"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "A figyelmeztetés megismétlése minden bejelentkezésnél"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "E-mail küldése a felsorolt címzetteknek (akár ismételten is)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Az egyszer lejátszandó hangfájl"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Az ismételten lejátszandó hangfájl"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Az emlékeztető ismétlődéseinek megadása az iCalendar szintaxisával"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Emlékeztető megjelenítése a figyelmeztetést megelőzően"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Az emlékeztető egyszeri megjelenítése az első ismétlődést megelőzően"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "A figyelmeztetés ismétlődéseinek száma (az első megjelenéssel együtt)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "A figyelmeztetésütemező szolgáltatás alapállapotba hozása"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Az üzenet felolvasása, amikor megjelenik"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás leállítása"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Az e-mail tárgysora"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: "
+"éééé-hh-nn"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy "
+"dátumig: éééé-hh-nn"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "A hangfájl lejátszásának hangereje"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Az üzenet szövege"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Emlékeztetőkezelő, parancs- és e-mail-ütemező a KDE-hez "
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Az emlékeztetők idejének meg&jelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Az emléke&ztetők időpontjának megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő megj&elenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Az emlékeztetők kö&vetkező megjelenéséig hátralevő idő megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emléke&ztetők megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők elrejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "A le&járt emlékeztetők elrejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a menüket\n"
+"(lehet, hogy %1 hiányzik vagy hibás)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&ablonok..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Új (s&ablonból)"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Sablon &létrehozása..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "Más&olás..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Módosítás..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Új&raaktiválás"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő el&rejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Meg&jelenítés a paneltálcán"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Elrejtés a paneltál&cából"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Születésnapok &importálása..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Emlékeztetők imp&ortálása..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők &frissítése"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Új emlékeztető"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Az emlékeztető módosítása"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Lejárt emlékeztető"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "csak olvasható"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Az emlékeztető megtekintése"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetőt?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők törlése"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Bekapcsolás"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Kikapcsolás"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg "
+"a tényleges megjelenítési idővel)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Az alább megjelenített fájl"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "A megjelenítendő szöveges fájl tartalma"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Az üzenet szövege"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Az elküldendő e-mail"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Az emlékeztető módosítása."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Elhalasztás..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés későbbre halasztása.\n"
+"A program be fogja kérni a figyelmeztetés új dátumát és időpontját."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "A hang leállítása"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "A hanglejátszás leállítása"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Az üzenet megkeresése a KMailben"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Az üzenet megkeresése és kiemelése a KMailben"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "A KAlarm aktiválása"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Ma"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "%n nap múlva"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "%n hét múlva"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "%n perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "%n óra múlva"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "%n óra 1 perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "%n óra %1 perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nem lehet felolvasni az üzenetet"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "A DCOP-os sayMessage függvény meghívása nem sikerült"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni ezt a hangfájlt:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beállítani a Master hangerőt\n"
+"(Hiba történt a KMix elérésekor:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Biztosan el szeretné fogadni ezt a figyelmeztetést?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "A figyelmeztetés elfogadása"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Elfogadás"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni az üzenetet a KMailben"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "A beállítások megtekintése"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Betűtípusok és színek"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Futtatási mód"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Futtatás cs&ak kérés esetén"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n"
+"\n"
+"Megjegyzések:\n"
+"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az "
+"üzenetek megjelenítését az emlékeztető szolgáltatás végzi.\n"
+"2. Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tálcaikon a KAlarmtól függetlenül "
+"megjeleníthető vagy elrejthető."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Folyamatos f&utás a paneltálcában"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában "
+"fusson.\n"
+"\n"
+"Megjegyzések:\n"
+"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is "
+"véget ér.\n"
+"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót "
+"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás "
+"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az "
+"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Megerősítés kérése &kilépés előtt"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Jelölje be, ha megerősítést szeretne kérni a KAlarm bezárásakor."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "A&utomatikus indítás bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás elin&dítása bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Az emlékeztető szolgáltatás (%1) elindítása a KDE indulásakor.\n"
+"\n"
+"Ezt az opciót érdemes bejelölve hagyni, kivéve akkor, ha nincs szüksége a "
+"KAlarmra."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) "
+"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "A figyelmeztetések törlésének &megerősítése"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a figyelmeztetések törlését mindig meg kell "
+"erősíteni."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Lejárt emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Az emlékeztetők a &lejárás után is maradjanak meg"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné tárolni a lejárt vagy törölt "
+"emlékeztetőket (kivéve az egyszer sem aktiválódott törölteket)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők törlése enny&i nap elteltével:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "na&p"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja "
+"meg, hány napig legyenek eltárolva."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők &törlése"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Az összes lejárt emlékeztető törlése."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú "
+"emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Jelölje be, ha ezt a parancsértelmezőt szeretné használni: '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Más program:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által "
+"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott "
+"parancshoz lesz hozzáfűzve az emlékeztetőt kezelő parancs. A KAlarm "
+"kézikönyvben megtalálhatók a parancssor megadásánál használható különféle "
+"kódok."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A parancsértelmezőt indító parancs nem található:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Az ikon megjelenítése a paneltál&cán bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KAlarm mindig elindul a KDE-vel együtt."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tálcán mindig meg fog jelenni az ikon a "
+"KDE-be belépéskor."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-mail-küldő program:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n"
+"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem "
+"fut.\n"
+"Sendmail: az üzenet automatikusan továbbítódik. Ez csak akkor működik, ha a "
+"rendszerben a 'sendmail' vagy más, de azzal kompatibilis üzenettovábbító van "
+"telepítve."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Az elküldött üzenetek átmásolása a KMail %1 mappájába"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "E-mail küldése után egy másolat kerüljön a KMail %1 mappájába"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Az Ön e-mail címe"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
+"emlékeztetőket."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet "
+"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "A KMail azonosítóinak &használata"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót "
+"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
+"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott "
+"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Rejtett másolat:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt "
+"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm "
+"fut, írja be az ottani bejelentkezési nevét."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail cím &felhasználása"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a "
+"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorba"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási "
+"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, "
+"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat "
+"aktiválásáról."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nincs megadva érvényes rejtett másolati e-mail cím (BCC)."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Biztosan el szeretné menteni a módosított értékeket?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Nincs e-mail cím beállítva a KDE Vezérlőközpontban. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Nem létezik egy KMail-es azonosító sem. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Az üzenet betűtípusai és színei"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "A letiltott &emlékeztetők színe:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a letiltott emlékeztetők."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "A lejárt &emlékeztetők színe:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a lejárt emlékeztetők."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az "
+"emlékeztetőszerkesztő ablakban)."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Emléke&ztető mértékegységei:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Az emlékeztetés alapértelmezett mértékegysége a figyelmeztetés beállításának "
+"párbeszédablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "A hanglejátszás &ismétlése"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett beállítás a(z) \"%1\" hangfájlhoz az "
+"emlékeztetőszerkesztőben."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Hangfájl:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Adja meg az emlékeztetőszerkesztőben érvényes alapértelmezett hangfájlt."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Parancs-alapú emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-mail-alapú emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Ismé&tlődés:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Ha az év nem szökőév, az évenként, február 29-én ismétlődő emlékeztető:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Február 2&8-án jelenjen meg"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Március &1-jén jelenjen meg"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Ne &ismétlődjön"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított "
+"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n"
+"A már beállított emlékeztetőkre nem lesz hatással, ha megváltoztatja ezt az "
+"opciót, csak az újakra."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Ha %1 van kijelölve alapértelmezett hangtípusnak, ki kell választani egy "
+"hangfájlt"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Tipp a paneltálcában"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 "
+"órában esedékes emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg "
+"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső "
+"korlátot."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek az emlékeztetők "
+"időpontjai"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a "
+"hátralevő idő"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Előtag:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a paneltálcában megjelenő tippen belül milyen szöveg "
+"álljon a hátralevő idő előtt"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Az ü&zenetablakoknak van címsora, és elveszik a fókuszt"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n"
+"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a "
+"billentyűzeti fókuszt.\n"
+"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem "
+"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "A tálcaikon &frissítési időköze:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "s"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető "
+"szolgáltatás aktív-e."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Mű&veletek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Nincs ismétlődés"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Nincs ismétlődés"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Bej&elentkezéskor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Adott időpontban"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Ó&ránként/percenként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Naponta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Naponta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hetente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "He&tenként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Havonta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Havonta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Évente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "É&venként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Ismétlődési szabály"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető üzenet ne ismétlődjön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"A figyelmeztető üzenet a megadott időponton kívül meg fog jelenni minden\n"
+"bejelentkezésnél (a megadott időpontig), továbbá az emlékeztető szolgáltatás "
+"minden újraindításakor is."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Az üzenetet a megadott számú óra/perc eltelte után kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Az üzenetet minden nap meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Az üzenetet hetenként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Az üzenetet havonként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Az ismétlődés vége"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Ö&rökké"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Az emlékeztető örökös megismétlése"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "E&ddig a napig:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott számú alkalommal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztetők számát összesen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "előfordulás"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Eddi&g:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó dátumát"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott "
+"dátum után"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "K&ivételek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás "
+"vagy Módosítás gombot."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "kezdési dátum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ismétlés m&inden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "óra:perc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő "
+"(óra, perc) teljen el"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Ekk&or:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva nap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (nap)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné "
+"ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (hét)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Na&p: "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "utolsó"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "A&z"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében "
+"ismétlődjön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "utolsó"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "utolsó előtti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "hátulról a harmadik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "hátulról a negyedik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "hátulról az ötödik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Minden "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (hónap)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "év"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (év)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az "
+"emlékeztetőt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Márc. 1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Febr. 29."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők "
+"szökőévben"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva hónap"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Emlékeztető csak az első előfordulásnál"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Emlékeztető csak az &első előfordulásnál"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "ennyivel korábban"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése csak az első előfordulás előtt"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Az emlékeztető ismétlődése"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Ismétlődés minden"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha minden ismétlődésnél egynél többször szeretné "
+"megjeleníteni az üzenetet. Így az emlékeztető minden ismétlődésnél annyiszor "
+"fog megjelenni, amennyit itt beállít."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Az ismétlődések szám&a:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor "
+"ismétlődjenek meg"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Adja meg az emlékeztetők ismétlődéseinek számát (az első előforduláson kívül)"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Idő&tartam:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni az emlékeztető időtartamát"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető ismétlési időtartamát"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "A hangerő beállítása"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "A hangerő beá&llítása"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Ismét&lődés"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Hangteszt"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Lejátssza a kijelölt hangfájlt."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Írja be a lejátszandó hangfájl URL-jét vagy nevét."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang "
+"folyamatosan ismétlődni fog."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Hangerő"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné adni a hanglejátszás hangerejét."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszási hangerejét."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Fokozatos hangerősödés"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha fokozatosan felerősödő hangerőt szeretne hanglejátszáskor."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Felerősödési idő:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Ennyi másodperc alatt fog felerősödni a hangerő a beállított értékre."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Kezdeti hangerő:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszásának kezdeti hangerejét."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Hangjelzés"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Felolvasás"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Hangfájl"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Hang:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az emlékeztető megjelenésekor."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az üzenet megjelenésekor."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: az üzenet hang nélkül jelenik meg."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: rövid csipogás hallatszik."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: egy hangfájl lesz lejátszva. A program bekéri a hangfájl nevét és a "
+"lejátszási beállításokat."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: az üzenet szövegének felolvasása."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Hangfájl"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Hangfájlok"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése előtt és után végrehajtandó művelet."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Speciális emlékeztetési műveletek"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Mű&velet az emlékeztető előtt:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n"
+"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes "
+"vagy utólagos emlékeztető esetén nem.\n"
+"A KAlarm megvárja a parancs befejeződését, csak utána jeleníti meg az "
+"emlékeztetőt."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető &után:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n"
+"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos "
+"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik "
+"végre."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Emlékeztetősablonok"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Az emlékeztetősablonok listája"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon szerkesztése"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Más&olás"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása a kijelölt sablonból kiindulva"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon törlése"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Az emlékeztetősablon módosítása"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetősablont?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "Az emlékeztetősablon(ok) törlése"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Az emlékeztető típusa"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Az emlékeztetősablon neve"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Emlékeztetősablon kiválasztása"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Válassza ki az új emlékeztető sablonját."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a paneltálca ikonját."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "Ú&j emlékeztető..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Új emlékeztető sabl&onból"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2.%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - letiltva"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Az emlékeztető nem található"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Nem sikerült újra létrehozni az emlékeztetőt"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon újbóli létrehozásakor"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "A lejárt emlékeztetőt nem siekrült újból aktiválni."
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programhiba"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Új emlékeztető"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "A emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Új sablon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "A sablon törlése"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Lejárt emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Az emlékeztető módosítása"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Sablon szerkesztése"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Több emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Több sablon törlése"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Több lejárt emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Emlékeztető újraaktiválása"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
+"jogosultság):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hét"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
+"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ismétlődés:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n"
+#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n"
+#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n"
+#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Üzenetszöveg"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet hátterének színét."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Az emlékeztetők &időpontjának megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Az emlékeztetőki&g hátralevő idő megjelenítése"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Az emlékeztetők listája"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak"