diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..416e86a9200 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Á<alános" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Mű&veletek" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a kijelölt szöveg végén üres karakterek találhatók. " +"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha ez " +"az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és végéről " +"eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik meg)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például " +"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. " + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az " +"adatmódosító műveletek." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "A vágólapi kijelölések hatása" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:" +"<br>" +"<br>Az egyik a <b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után" +"<br>a Ctrl+C megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy" +"<br>eszköztárgombbal lehet feltölteni." +"<br>" +"<br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a KDE automatikusan feltölt " +"egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak egy módon, a középső " +"egérgombbal lehet elérni." +"<br>" +"<br>A két vágólap közötti kapcsolat szabályozható.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "" +"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan szinkronizálva" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a KDE 1.x " +"és 2.x verzióknál." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés " +"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "A vágólapna&pló mérete:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " bejegyzés" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy " +"törölni)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Reguláris kifejezés (lásd: http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Művelet &hozzáadása" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Művelet &törlése" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A " +"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Speciális..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Parancs hozzáadása" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Parancs törlése" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<új parancs>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<új művelet>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez lehetővé teszi azon ablaktípusok megadását, amelyeknél a Klipper nem " +"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné tudni egy ablak WM_CLASS " +"értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után " +"először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Vágólap" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<üres vágólap>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<nincs találat>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper vágólapkezelő" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Továbbiak" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "A műveletnapló tö&rlése" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "A Kli&pper beállításai..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a " +"program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Automatikusan elinduljon a program\n" +"bejelentkezéskor?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Elinduljon automatikusan a program?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Elindítás" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nem kell elindítani" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A műveletek &engedélyezése" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A műveletek engedélyez&ve" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE vágólapkezelő segédprogram" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Közreműködők" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Hibajavítások, optimalizálások" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Műveletek: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "A t&artalom szerkesztése..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "A tartalom szerkesztése" |