summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po677
1 files changed, 677 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..c255f08a344
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# translation of kcmlilo.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing kcmlilo
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 16:58+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"Þú getur breytt lilo.conf skránni hér. Allar breytingar sem þú gerir hér eru "
+"sjálfkrafa færðar yfir á grafíska viðmótið."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "Setja inn &ræsigeira á drif/sneið:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Veldu drif eða sneið sem þú vilt hafa LILO ræsistjórann á. Nema að þú ætlir þér "
+"að nota annan ræsistjóra auk LILO ætti þetta að vera MBR (aðalræsigeiri) á "
+"drifinu sem þú ræsir af."
+"<br>Í þessu tilfelli ættirðu væntanlega að velja <i>/dev/hda</i> "
+"ef ræsidrifið þitt er IDE-drif eða <i>/dev/sda</i> ef ræsidrifið þitt er SCSI."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "Ræsa sjálfgefinn kjarna/stýrikerfi &eftir:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 sekúndur"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"LILO mun bíða í þann tíma sem hér er tilgreindur þangað til að hann ræsir "
+"kjarnann (eða stýrikerfið) merkt sem <i>sjálfgefið</i> í <b>mynda</b> flipanum."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "Nota &línulegan ham"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota línulegan ham."
+"<br>Línulegur hamur segir ræsistjóranum frá staðsetningu kjarnans í línulegum "
+"vistföngum frekar en geiri/haus/sívalingur."
+"<br>Það þarf línulegan ham fyrir sum SCSI tól og ætti ekki að skaða nema að þú "
+"ætlir þér að búa til ræsidisk til að nota á annarri tölvu."
+"<br>Til að fá frekari upplýsingar geturðu litið í lilo.conf handbókina."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "Nota &þéttan ham"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota þéttan ham."
+"<br>Þétti hamurinn reynir að sameina lestrarfyrirspurnir fyrir aðliggjandi "
+"geira í eina lestrarfyrirspurn. Þetta dregur úr álagstíma og heldur ræsikortinu "
+"minna, en mun ekki virka á öllum kerfum."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "&Skilgreina tiltækar skipanalínur"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Með því að velja þennan valmöguleika virkirðu skráningu ræsi-skipana-lína sem "
+"sjálfgefna skipanalínu fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" "
+"lilo valmöguleika þangað til að hún er yfirskrifuð handvirkt.\n"
+"Þetta virkir <b>læsa</b> valmöguleikan í lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "T&akmarka viðfang"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Ef þessi kassi er valinn þá þarf lykilorð (slegið inn fyrir neðan) einungis ef "
+"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> "
+"en ekki <i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf."
+"<br>Þetta setur sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt geta ræst. "
+"Ef þú þarft stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfi</i>"
+"-flipann og veldu <i>smáatriði</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "Krefjast &lykilorðs:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>"
+"takmarkað</i>að ofan er valið þá þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng."
+"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú verður "
+"að passa að einungis þeim sem treyst er geti lesið skrána. Þú vilt eflaust ekki "
+"nota venjulega rótarlykilorðið hérna."
+"<br>Þetta ákveður sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef "
+"þig vantar stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>"
+"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "&Sjálfgefinn grafískur hamur á textastjórnborði:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Þú getur valið sjálfgefinn grafískan ham hér."
+"<br>Ef þú vildir nota VGA grafískan ham þá verður þú að þýða kjarnann með "
+"'framebuffer device' stuðningi. <i>ask</i> stillingin kemur með kvaðningu við "
+"ræsingu."
+"<br> Þetta setur sjálfgefinn Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar "
+"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>"
+"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "sjálfgefið"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "spyrja"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "texti 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "texti 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "texti 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "texti 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "texti 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "texti 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "texti 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "texti 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 litir (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 litir (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 litir (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16.7M litir (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 litir (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 litir (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 litir (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16.7M litir (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 litir (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 litir (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 litir (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16.7M litir (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 litir (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 litir (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 litir (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M litir (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "Fara sjálfkrafa í LILO k&vaðningu"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Ef þessi kassi er valinn þá fer LILO í LILO kvaðninguna hvort sem slegið er á "
+"hnapp eða ekki. Ef þetta er ekki valið ræsir LILO sjálfgefna stýrikerfið nema "
+"að slegið sé á shift hnappinn (þegar það gerist fer LILO í LILO kvaðninguna)."
+"<br>Þetta setur <i>kvaðningar</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"Þetta er listi yfir kjarna og stýrikerfi sem þú getur ræst. Veldu stýrikerfið "
+"sem þú vilt breyta. "
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "&Kjarni:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Sláðu inn skráarnafnið á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna. "
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Heiti:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Sláðu inn heiti (nafnið) á kjarnanum sem þú vilt ræsa hérna."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "&Rótarskráarkerfi:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Sláðu inn rótarskráarkerfið (t.d. sneiðina sem þú vilt tengja inn í "
+"skráarkerfið við ræsingu) fyrir kjarnann sem þú vilt ræsa hérna."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "&Upphafs-ramdiskur:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt nota upphafs-ramdisk (initrd) fyrir þennan kjarna sláðu þá inn "
+"skráarnafn hans hérna. Skildu þennan reit auðan ef þú vilt ekki nota "
+"upphafs-ramdisk fyrir kjarnann."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "&Auka viðföng:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Sláðu inn öll auka viðföng sem þú vilt veita kjarnanum hérna. Vanalega er hægt "
+"að skilja þetta eftir autt."
+"<br>Þetta setur kjarna-<i>viðföng</i> í lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "Gera &sjálfgefið"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr "Ræsa þennan kjarna/stýrikerfi ef notandinn velur ekki annað"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "Smáat&riði"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr ""
+"Þessi hnappur færir upp glugga með frekari (sjaldnar notuðum) valmöguleikum."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "&Þreifa eftir"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr "Búa sjálfkrafa til (vonandi) sanngjarna lilo.conf fyrir kerfið þitt."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "Ath&uga stillingar"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr ""
+"Keyra LILO í prufuham til þess að athuga hvort að stillingarnar séu í lagi"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "Bæta við &kjarna..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "Bæta nýjum Linux kjarna við ræsivalmynd"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "Bæta við öðru stýr&ikerfi..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "Bæta við öðru stýrikerfi en Linux í ræsivalmynd"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Fja&rlægja færslu"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "Fjarlægja færslu úr ræsivalmynd"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Stillingar eru í lagi. LILO sagði:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "Stillingar eru í lagi"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Stillingar eru ekki í lagi. LILO sagði:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "Stillingar eru ekki í lagi"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "Skráarnafn &kjarna:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "Ræsa af &diski:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr "Sláðu inn sneiðina sem inniheldur stýrikerfið sem þú vilt ræsa hérna."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "Sláðu inn heiti (nafn) stýrikerfisins hérna."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "Dis&kur:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "Almennar stillin&gar"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "&Stýrikerfi"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "&Flókið"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "Almennar stillin&gar"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "&Stýrikerfi"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "&Myndrænn hamur á textaskjá:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"Hér getur þú valið skjáhaminn fyrir þennan kjarna."
+"<br>Ef þú hyggst nota VGA myndrænan ham þarftu að þýða kjarnann með stuðningi "
+"fyrir \"framebuffer\" tæki. Valmöguleikinn <i>spyrja</i> "
+"hér fyrir neðan býður upp á möguleikann að breyta vali við ræsingu."
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "Tengja rótarskráarkerfið inn &aðeins til lestrar"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Tengdu rótarskráarkerfið fyrir þennan kjarna einungis inn í skráarkerfið með "
+"lesréttindum. Þar sem að ræsiritið sér vanalega um að endurtengja "
+"rótarskráarkerfið með bæði les- og skrifheimildum eftir að keyra einhverjar "
+"athuganir, ætti alltaf að vera kveikt á þessu."
+"<br>Ekki slökkva á þessu nema að þú vitir hvað þú ert að gera."
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "Ekki skoða &disksneiðatöfluna"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
+"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
+"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að "
+"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. "
+"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"Með því að velja þennan kassa virkirðu sjálfvirka skráningu ræsi-skipana-lína "
+"og gerir það sjálfgefið fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" "
+"lilo valmöguleika þangað til að hann er yfirskrifaður handvirkt. "
+"<br>Þetta setur <b>lás</b>valmöguleikan í lilo.conf"
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Ef þessi kassi er valinn, þarf lykilorð (slegið inn að neðan) einungis ef "
+"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> "
+"en ekki<i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>"
+"takmarkað</i> er valið að ofan þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng."
+"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú þarft "
+"að gæta þess að einungis fólk sem þú treystir geti lesið skrána. Það er ekki "
+"sniðugt að nota venjulega- eða rótarlykilorðið þitt hérna."
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Stillingar LILO"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
+"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
+"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að "
+"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. "
+"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "&Hvað er þetta?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"<i>Hvað er þetta?</i> hnappurinn er hluti af hjálparkerfi forritsins. Smelltu á "
+"'Hvað er þetta?' hnappinn og síðan á einhvern viðmótshlut í glugganum til þess "
+"að fá upplýsingar um hlutinn."
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"Þessi hnappur kallar á hjálparkerfi forritsins. Ef ekkert gerist þá hefur ekki "
+"verið skrifuð hjálparskrá (ennþá). Ef það kemur fyrir notaðu þá <i>"
+"Hvað erþetta</i> hnappinn vinstra megin."
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "Sjálfg&efið"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr ""
+"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í einhver (vonandi heilbrigð) sjálfgefin "
+"gildi."
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "By&rja aftur"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í það sem þau voru áður en þú keyrðir "
+"forritið."
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar án þess að hætta."
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar og hættir í forritinu."
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "Þessi hnappur hættir í forritinu án þess að vista breytingar."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"