summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po297
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc0cd7318c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Icelandic
+# Íslensk þýðing á kcmcomponentschooser
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, ra@ra.is"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Veldu sjálfgefið póstforrit:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Veldu sjálfgefinn skjáhermi:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Veldu sjálfgefinn vafra:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú breyttir sjálfgefinni einingu, viltu vista þær breytingar núna ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Engin lýsing tiltæk"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Veldu af listanum hér að neðan hvaða eining ætti að vera notuð sjálfkrafa fyrir "
+"þjónustuna %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Einingaval"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Opna <b>http</b> og <b>https</b> slóðir</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "í forriti sem styður það sem slóðin vísar í"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "í eftirfarandi vafra:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Sjálfgefin eining"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hér er hægt að gera breytingar á einingavali. Einingar eru forrit sem sjá um "
+"grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og tölvupóstforrit. Ýmis "
+"KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til "
+"að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi forrit alltaf sömu einingarnar. "
+"Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja einingu."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Lýsing einingar"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hér er hægt að lesa stutta lýsingu á þeirri einingu se er valin. Til að breyta "
+"vali á einingu er smellt í listann vinstra megin. Veldu einingaforrit fyrir "
+"neðan."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Þessi listi sýnir stillanlegar tegundir eininga. Smelltu á eininguna sem þú "
+"vilt stilla.</p>\n"
+"<p>Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum KDE einingum. Einingar eru "
+"forrit sem sjá um grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og "
+"tölvupóstforrit. Ýmis KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda "
+"tölvupóst eða sýna texta. Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi "
+"forrit alltaf sömu einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja "
+"einingu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Netfang nóttakanda</li> "
+"<li>%s: Viðfangsefni</li> "
+"<li>%c: Afrit (CC)</li> "
+"<li>%b: Leynd afrit (BCC)</li> "
+"<li>%B: Forsnið af skeyti</li> "
+"<li>%A: Viðhengi </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að velja uppáhalds tölvupóstsforritið þitt. Hafðu í "
+"huga að skráin sem þú velur verður að vera með keyrslueiginleikan settan til að "
+"verða samþykkt. "
+"<br>Þú getur gefið upp viðföng sem verður skipt út með raunverulegum gildum "
+"þegar kallað er á póstforritið:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Netfang nóttakanda</li> "
+"<li>%s: Viðfangsefni</li> "
+"<li>%c: Afrit (CC)</li> "
+"<li>%b: Leynd afrit (BCC)</li> "
+"<li>%B: Forsnið af skeyti</li> "
+"<li>%A: Viðhengi </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Smelltu hér til að fletta upp tölvupóstforriti."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Keyra í &skjáhermi"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Virkjaðu þetta ef þú vilt að valið póstforrit keyri í skjáhermi (þ.e. <em>"
+"Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Nota KMail sem sjálfgefið póstforrit"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail er staðlaða tölvupóstforritið í KDE"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Nota &annað póstforrit:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Veldu þennan kost ef þú vilt nota annað tölvupóstforrit."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Nota annan s&kjáhermi:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Nota Konsole sem skjáhermi"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að velja uppáhalds skjáherminn þinn. Vinsamlegast athugaðu að "
+"skráin sem þú velur verður að vera keyranleg svo hún verði tekin gild."
+"<br> Einnig má benda á að forrit sem nota skjáhermi munu ekki virka ef þú gefur "
+"upp einhver viðföng (eins og til dæmis: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Smelltu hér til að fletta upp skjáhermisforriti."