summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po930
1 files changed, 930 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f2832c2040
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeedu/klatin.po
@@ -0,0 +1,930 @@
+# translation of klatin.po to Icelandic
+# Stefán Sigurjónson <mute47@gmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klatin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-21 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: Stefán Sigurjónson <mute47@gmail.com>\n"
+"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefán Sigurjónsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mute47@gmail.com"
+
+#: klatin.cpp:57
+msgid "Load &Vocabulary"
+msgstr "Hlaða inn &orðaforða"
+
+#: klatin.cpp:58
+msgid "Load &Grammar"
+msgstr "Hlaða inn mál"
+
+#: klatin.cpp:59
+msgid "Load V&erbs"
+msgstr "Hlaða inn &sagnorðum"
+
+#: klatin.cpp:60
+msgid "Load &Revision"
+msgstr "Hlaða inn &upprifjun"
+
+#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
+msgid "Grammar"
+msgstr "Málfræði"
+
+#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Verbs"
+msgstr "Sagnir"
+
+#: klatin.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Load Vocabulary File"
+msgstr "&Hlaða inn orðaforðaskrá"
+
+#: klatin.cpp:168
+msgid "Vocabulary"
+msgstr "Orðaforði"
+
+#: klatingrammar.cpp:51
+msgid "All Declensions"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:52
+msgid "1st Feminine"
+msgstr "1. kvk."
+
+#: klatingrammar.cpp:53
+msgid "2nd Masculine"
+msgstr "2. kk."
+
+#: klatingrammar.cpp:54
+msgid "2nd Neuter"
+msgstr "2. hk."
+
+#: klatingrammar.cpp:55
+msgid "3rd Masc/Fem"
+msgstr "3. kk./kvk."
+
+#: klatingrammar.cpp:56
+msgid "3rd Neuter"
+msgstr "3. hk."
+
+#: klatingrammar.cpp:57
+msgid "4th Masc/Fem"
+msgstr "4. kk./kvk."
+
+#: klatingrammar.cpp:58
+msgid "4th Neuter"
+msgstr "4. hk."
+
+#: klatingrammar.cpp:59
+msgid "5th Feminine"
+msgstr "5. kvk."
+
+#: klatingrammar.cpp:119
+msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki hlaðið inn málfræðiskilgreiningarskrá, athugið uppsetningu KLatin."
+
+#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
+msgid "Error with KLatin"
+msgstr "Villa í KLatin"
+
+#: klatingrammar.cpp:120
+msgid "Error."
+msgstr "Villa."
+
+#: klatingrammar.cpp:156
+msgid "What is the nominative singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er nefnifall eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:159
+msgid "What is the vocative singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er ávarpsfall eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:162
+msgid "What is the accusative singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er þolfall eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:165
+msgid "What is the genitive singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er þágufall eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:168
+msgid "What is the dative singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er eignarfall eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:171
+msgid "What is the ablative singular of %1?"
+msgstr "Hvernig er sviðsfall (ablative) eintölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:174
+msgid "What is the nominative plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er nefnifall fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:177
+msgid "What is the vocative plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er ávarpsfall fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:180
+msgid "What is the accusative plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er þolfall fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:183
+msgid "What is the genitive plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er þágufall fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:186
+msgid "What is the dative plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er eignarfall fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:189
+msgid "What is the ablative plural of %1?"
+msgstr "Hvernig er sviðsfall (ablative) fleirtölu af %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+#, c-format
+msgid "The correct answer was %1."
+msgstr "Rétt svar er %1"
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+msgid "Wrong"
+msgstr "Rangt"
+
+#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
+msgid "Please enter an answer"
+msgstr ""
+
+#: klatinverbs.cpp:40
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: klatinverbs.cpp:41
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: klatinverbs.cpp:42
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: klatinverbs.cpp:43
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
+#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
+msgid "Indicative"
+msgstr "Framsöguháttur"
+
+#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
+msgid "Subjunctive"
+msgstr "Viðtengingarháttur"
+
+#: klatinverbs.cpp:49
+msgid "Active"
+msgstr "Germynd"
+
+#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
+msgid "Passive"
+msgstr "Þolmynd"
+
+#: klatinverbs.cpp:64
+msgid "indicative"
+msgstr "framsöguháttur"
+
+#: klatinverbs.cpp:65
+msgid "subjunctive"
+msgstr "viðtengingarháttur"
+
+#: klatinverbs.cpp:67
+msgid "active"
+msgstr "germynd"
+
+#: klatinverbs.cpp:68
+msgid "passive"
+msgstr "þolmynd"
+
+#: klatinverbs.cpp:70
+msgid "first"
+msgstr "1."
+
+#: klatinverbs.cpp:71
+msgid "second"
+msgstr "2."
+
+#: klatinverbs.cpp:72
+msgid "third"
+msgstr "3."
+
+#: klatinverbs.cpp:74
+msgid "singular"
+msgstr "eintala"
+
+#: klatinverbs.cpp:75
+msgid "plural"
+msgstr "fleirtala"
+
+#: klatinverbs.cpp:77
+msgid "present"
+msgstr "nútíð"
+
+#: klatinverbs.cpp:78
+msgid "future"
+msgstr "framtíð (mun+sögn)"
+
+#: klatinverbs.cpp:79
+msgid "imperfect"
+msgstr "lýsingarháttur þátíðar"
+
+#: klatinverbs.cpp:80
+msgid "perfect"
+msgstr "(hef+sögnin)"
+
+#: klatinverbs.cpp:81
+msgid "pluperfect"
+msgstr "(hafði+sögnin)"
+
+#: klatinverbs.cpp:82
+msgid "future perfect"
+msgstr "(mun hafa+sögnin)"
+
+#: klatinverbs.cpp:109
+msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "Gat ekki lesið inn sagnaskilgreiningar, athugið uppsetningu KLatin."
+
+#: klatinverbs.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
+"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
+"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
+"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
+"should not be translated. The output string in English is something like: What "
+"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
+msgstr "Hver er %1 persóna %2 %3 %4 %5 af %6?"
+
+#: klatinvocab.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
+"installation."
+msgstr ""
+"Gat ekki hlaðið inn orðaforðaskrá; það er annaðhvort vandamál með "
+"uppsetningunaþína á KLatin eða þá að það sé engin i18n stuðningur fyrir þetta "
+"tungumál."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
+msgstr "KLatin - forrit til að hjálpa til við upprifjun á latínu"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
+#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "KLatin"
+msgstr "KLatin"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes, documentation"
+msgstr "Aðstoðarumsjónarmaður, aflúsun, handbækur"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Vocabulary shuffling code"
+msgstr "Orðaforðastokkunarkóði"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG tákn"
+
+#: main.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
+msgstr "Pólskt orðaforðagagna þýðing"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
+msgstr "Pólskt orðaforðagagna þýðing"
+
+#. i18n: file klatinui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "&Hluti"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KLatin\n"
+"Please Choose Section of Revision"
+msgstr ""
+"Velkomin/n í KLatin\n"
+"Vinsamlegast veldu hluta til að fara yfir"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Revision Sections"
+msgstr "Yfirferðar hlutar"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
+#: rc.cpp:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Vocabulary"
+msgstr "Orðaforði"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Test on Vocabulary"
+msgstr "Orðaforðapróf"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Multiple choice vocabulary test"
+msgstr "Orðaforðapróf með krossaspurningum"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
+#: rc.cpp:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Grammar"
+msgstr "Málfræði"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Test on noun grammar"
+msgstr "Próf í málfræði nafnorða"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Test on common nouns and endings"
+msgstr "Próf í algengum nafnorðum og endingum"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
+#: rc.cpp:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ver&bs"
+msgstr "Sagnir"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Test on verb forms"
+msgstr "Próf í sagnbeygingu"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Test on common verbs and endings"
+msgstr "Próf í algengum sögnum og endingum"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
+#: rc.cpp:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Revision notes"
+msgstr "Upprifjunar skýringar"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Load revision notes"
+msgstr "Hlaða inn upprifjunar skýringum"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KLatin revision notes with\n"
+"verb and noun tables"
+msgstr ""
+"KLatin upprifjunar skýringarnar með\n"
+"sagna og nafnorðatöflum"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Byrja!"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Start chosen area of revision"
+msgstr "Byrja á völdu upprifjunarsviðið"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Start the section you have chosen"
+msgstr "Byrja á hlutanum sem þú hefur valið"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Quits"
+msgstr "Hættir"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Quit KLatin"
+msgstr "Hætta í KLatin"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Grammar Section"
+msgstr "Málfræði hluti"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Choice of nouns for testing"
+msgstr "Val um nafnorð til að prófa úr"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Question Word\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4"
+msgstr ""
+"Spurnarorð\n"
+"Lína 2\n"
+"Lína 3\n"
+"Lína 4"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "The question will appear here"
+msgstr "Spurningin birtist hér"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Score"
+msgstr "Stig"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Your test percentage so far"
+msgstr "Prófsprósenta þín hingað til"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Answer:"
+msgstr "Svar:"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Your answer goes here"
+msgstr "Svarið þitt fer hingað"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Enter your answer here"
+msgstr "Sláðu inn svarið þitt hér"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Check answer"
+msgstr "Athuga svar"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr "&Til baka"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Go back to the selection screen"
+msgstr "Fara til baka á valskjá"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Return to selection screen"
+msgstr "Til baka á valskjá"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Niðurstöður"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "<b>Your Results</b>"
+msgstr "<b>Niðurstöðurnar þínar</b>"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "Spurning"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Your Answer"
+msgstr "Svarið þitt"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "Rétt svar"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Table of results"
+msgstr "Niðurstöðutafla"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Prósenta:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Percentage of correct answers"
+msgstr "Rétt svar er %1"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
+"attempted."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Number attempted:"
+msgstr "Fjöldi tilrauna:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of questions attempted"
+msgstr "Fjöldi spurninga:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This shows the number of questions you answered."
+msgstr "Stilltu fjölda spurninga sem þú vilt fá á prófinu."
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog"
+msgstr "Loka þessum skilaboðaglugga"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Configure Vocabulary"
+msgstr "Stilla orðaorða"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Testing Style"
+msgstr "Próftegund"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "To Latin"
+msgstr "Á latínu"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Question in your language and answers in Latin"
+msgstr "Spurningar á tungumálinu þínu og svör á latínu"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
+"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"translations."
+msgstr ""
+"Veldu þetta til að vera spurður úr þínu tungumáli yfir á latínu, sem þýðir að "
+"orðið verðurbirt á tungumálinu þínu og þú þarft að velja milli 4 þýðinga á "
+"latínu."
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "From Latin"
+msgstr "Úr latínu"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Question in Latin and answers in your language"
+msgstr "Spurningar á latínu og svör á tungumálinu þínu"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
+"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
+"language."
+msgstr ""
+"Veldu þetta til að vera spurður úr latínu yfir þitt tungumál, sem þýðir að "
+"orðið verðurbirt á latínu og þú þarft að velja milli 4 þýðinga á tungumálið "
+"þitt."
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "The file you are tested on in vocabulary"
+msgstr "Skráin sem þú ert prófaður úr í orðaforða"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
+msgstr ""
+"Þú getur breytt því úr hvaða skrá þú ert prófaður úr í orðaforða hlutanum"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions:"
+msgstr "Fjöldi spurninga:"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
+msgstr "Stilltu fjölda spurninga sem þú vilt fá á prófinu."
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
+"number is reached, a result dialog appears."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt fjölda spurninga sem þú vilt fá á prófinu þínu. Þegar "
+"þessumfjölda er náð birtist niðurstöðugluggi."
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions to be asked before ending"
+msgstr "Fjöldi spurninga til að spyrja fyrir lok"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Numbers of questions to ask at a time"
+msgstr "Fjöldi spurninga til að spyrja að í einu"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Verbs Section"
+msgstr "Hluti sagnorða"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb conjugation"
+msgstr "Val um tíð sagnarinnar"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Conjugation of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"Tið sagnarinnar sem á að\n"
+"prófa úr"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb voice"
+msgstr "Val um persónu sagnarinnar"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Voice of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"Persóna sagnarinnar sem á að\n"
+"prófa úr"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb mood"
+msgstr "Val um hátt sagnarinnar"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mood of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"Háttur sagnarinnar sem á að\n"
+"prófað úr"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Change test to new type"
+msgstr "Breyta prófinu í nýja tegund"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Athugaðu svarið þitt"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Section"
+msgstr "Hluti orðaforðans"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Question Word"
+msgstr "Spurnarorðið"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "The question word will appear here"
+msgstr "Spurnarorðið birtist hérr"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Your current score"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
+"answers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Answer 1"
+msgstr "Svar 1"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Click this if you think it is the right answer."
+msgstr "Smelltu hér ef þú heldur að þetta sé rétt svar."
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Answer 2"
+msgstr "Svar 2"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Answer 3"
+msgstr "Svar 3"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Answer 4"
+msgstr "Svar 4"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Return to the selection screen"
+msgstr "Til baka í aðalskjáinn"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 9
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Tungumálið valið af notandanum"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 30
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "hversu margar spurningar eru bornar fram í hverri lotu."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 34
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "hvort KLatin á að spyrja ótakmarkaðra spurninga."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 38
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "hinn sjálfgefni orðaforði"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 51
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "hvort spurningarnar eigi að vera frá latínu yfir í tungumál notandans."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 55
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr ""
+"hvort spurningarnar eigi að vera frá tungumáli notandans yfir í latínu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: Inform the user that nothing has been typed in\n"
+#~ "Please enter an answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "_: Segja notandanum að ekkert hafi verið slegið inn\n"
+#~ "Vinsamlegast sláið inn svar."
+
+#~ msgid "Your score appears on this display."
+#~ msgstr "Stigin þín birtast á þessum skjá."