summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po675
1 files changed, 675 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca68ad2fb19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# translation of kmix.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "Veldu aðalrás"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "Núverandi hljóðblandari"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "Núverandi hljóðblandari"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "Veldu rásina sem er aðalrás:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Stilla &víðværar flýtileiðir..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "&Upplýsingar um vélbúnað"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "Fela hljóðblandara"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "Hækka styrk aðalrásar"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "Lækka styrk aðalrásar"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "Víxla þöggun af aðalrás"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "Núverandi hljóðblandari:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "Velja rás"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "Breyting á stefnu verður virkjuð í næsta skipti sem KMix er ræst."
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "Upplýsingar um vélbúnað hljóðblandara"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "Stilla hljóðblandarann"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "KMix spjaldforrit"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "Velja hljóðblandara"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr ""
+"Í 'Um' valmyndinni er að finna frekari upplýsingar um hverjir gerðu hvað í KMix "
+"forritinu"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "Hljóðblandarar"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "Tiltækir hljóðblandarar:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "Ógildur hljóðblandari valinn."
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - græja til að vista/endurheimta styrk hljóðrása"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "Vista núverandi hljóðstyrki sem sjálfgefna"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "Endurheimta sjálfgefna hljóðstyrki"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "&Þagga niður"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "Veldu aðalrás..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "Hljóðblandari fannst ekki"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "Hljóðstyrkur á %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (Þaggað niður)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "Sýna hljóðblandara"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "Ógildur hljóðblandari"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "Úttak"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "Inntak"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "Rofar"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "Möskvi"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "Vinstri/hægri jafnvægi"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "&Hleypa á spjaldið"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "Setur hljóðblandarann á KDE spjaldið"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "Virkja hljóð&styrk í kerfisbakka"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "Sýna &hök"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "Sýna/fela hök við sleða"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Sýna &merki"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "Sýnir/felur merkimiðana yfir sleðunum"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "Endurheimta hljóðstyrk við innskráningu"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "Númer"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "Styrkgildi: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "E&ngin"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "Alge&r"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "&Afstæð"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "Stefna sleða: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Lá&rétt"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Lóðrétt"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - Litli fullkomni hljóðblandari KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "Núverandi endurhönnun og aðstoð við umsjón, Alsa 0.9x stuðningur"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Solaris útgáfa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Flutt á SGI"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "Lagfæringar fyrir *BSD"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "Flutt á ALSA"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "Flutt á HP/UX"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "Flutt á NAS"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "Þöggunar og hljóðstyrksforsýn, aðrar viðbætur"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Fela"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "Stilla &flýtilykla..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Næsta gildi"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "&Kljúfa rásir"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "Þ&aggað niður"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "Setja sem upp&runa við upptöku"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "Hækka styrk '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "Lækka styrk '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "Víxla þöggun af '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "Þagga niður"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "Taka upp"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "Af/á rofi"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki aðgangsheimildir að alsa hljóðblandaranum.\n"
+"Gangtu úr skugga um að alsa tækjaskrárnar séu rétt uppsettar."
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"Alsa hljóðblandarinn finnst ekki.\n"
+"Gangtu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
+"rekill fyrir það sé uppsettur.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
+"Skoðaðu hvernig það er lagað í stýrikerfinu þínu."
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: Gat ekki skrifað í hljóðblandarann."
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: Gat ekki lesið hljóðblandarann."
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: Hljóðblandarinn þinn stjórnar engum tækjum."
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: Hljóðblandarinn styður ekki kerfið þitt. Sjá í mixer.cpp hvernig má "
+"flytja forritið. (PORTING)."
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: Ekki nægt minni."
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
+"Gakktu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
+"rekill fyrir það sé inni.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: Upphafsstaðan er ósamhæf.\n"
+"Nota sjálfgefið í staðinn.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr "kmix: Óþekkt villa. Segðu okkur hvernig má kalla hana fram."
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Bassi"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Bjart"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Gerfill"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "PCM"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Hátalari"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Hljóðnemi"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "Geisladiskur"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "PCM2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "Upptökurás"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "Innmögnun"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "Útmögnun"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Lína 1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Lína 2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Lína 3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Stafrænt 1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Stafrænt 2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Stafrænt 3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "Sími inn"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "Sími út"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Myndmerki"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Útvarp"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjár"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "Dýpt í 3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "Miðja í 3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "ónotað"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
+"Þú skalt stimpla þig inn sem rót og skrifa 'chmod a+rw /dev/mixer*' til að gefa "
+"þér (og öllum öðrum á vélinni) aðgang."
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
+"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
+"rekill fyrir það sé inni.\n"
+"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
+"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla."
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "Aðalhljóðstyrkur"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "Innbyggður hátalari"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "Heyrnartól"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Lína út"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Upptökurás"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Lína inn"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
+"Biddu kerfisstjórann þinn að laga /dev/audioctl til að gefa þér aðgang"
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "Studdir hljóðreklar:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "Hljóðreklar í notkun:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Nota &sérsniðna liti"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "Virkt"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "&Þögult:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "&Hávært:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunnur:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "Þaggað niður"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "&Hávært:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "Bakgru&nnur:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "Þögul&t:"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Rásir"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "Stillingar tækis"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "Hljóðblandari"