summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeadmin
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeadmin')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po361
1 files changed, 183 insertions, 178 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index b841e0a1bb0..1d26e1087bc 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Velja..."
@@ -35,18 +47,17 @@ msgstr "Setja inn &ræsigeira á drif/sneið:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
-msgstr ""
-"Veldu drif eða sneið sem þú vilt hafa LILO ræsistjórann á. Nema að þú ætlir þér "
-"að nota annan ræsistjóra auk LILO ætti þetta að vera MBR (aðalræsigeiri) á "
-"drifinu sem þú ræsir af."
-"<br>Í þessu tilfelli ættirðu væntanlega að velja <i>/dev/hda</i> "
-"ef ræsidrifið þitt er IDE-drif eða <i>/dev/sda</i> ef ræsidrifið þitt er SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Veldu drif eða sneið sem þú vilt hafa LILO ræsistjórann á. Nema að þú ætlir "
+"þér að nota annan ræsistjóra auk LILO ætti þetta að vera MBR (aðalræsigeiri) "
+"á drifinu sem þú ræsir af.<br>Í þessu tilfelli ættirðu væntanlega að velja "
+"<i>/dev/hda</i> ef ræsidrifið þitt er IDE-drif eða <i>/dev/sda</i> ef "
+"ræsidrifið þitt er SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -58,11 +69,12 @@ msgstr "/10 sekúndur"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO mun bíða í þann tíma sem hér er tilgreindur þangað til að hann ræsir "
-"kjarnann (eða stýrikerfið) merkt sem <i>sjálfgefið</i> í <b>mynda</b> flipanum."
+"kjarnann (eða stýrikerfið) merkt sem <i>sjálfgefið</i> í <b>mynda</b> "
+"flipanum."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -70,19 +82,17 @@ msgstr "Nota &línulegan ham"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota línulegan ham."
-"<br>Línulegur hamur segir ræsistjóranum frá staðsetningu kjarnans í línulegum "
-"vistföngum frekar en geiri/haus/sívalingur."
-"<br>Það þarf línulegan ham fyrir sum SCSI tól og ætti ekki að skaða nema að þú "
-"ætlir þér að búa til ræsidisk til að nota á annarri tölvu."
-"<br>Til að fá frekari upplýsingar geturðu litið í lilo.conf handbókina."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota línulegan ham.<br>Línulegur hamur segir "
+"ræsistjóranum frá staðsetningu kjarnans í línulegum vistföngum frekar en "
+"geiri/haus/sívalingur.<br>Það þarf línulegan ham fyrir sum SCSI tól og ætti "
+"ekki að skaða nema að þú ætlir þér að búa til ræsidisk til að nota á annarri "
+"tölvu.<br>Til að fá frekari upplýsingar geturðu litið í lilo.conf handbókina."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -90,15 +100,15 @@ msgstr "Nota &þéttan ham"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota þéttan ham."
-"<br>Þétti hamurinn reynir að sameina lestrarfyrirspurnir fyrir aðliggjandi "
-"geira í eina lestrarfyrirspurn. Þetta dregur úr álagstíma og heldur ræsikortinu "
-"minna, en mun ekki virka á öllum kerfum."
+"Veldu þennan kassa ef þú vilt nota þéttan ham.<br>Þétti hamurinn reynir að "
+"sameina lestrarfyrirspurnir fyrir aðliggjandi geira í eina "
+"lestrarfyrirspurn. Þetta dregur úr álagstíma og heldur ræsikortinu minna, en "
+"mun ekki virka á öllum kerfum."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -107,13 +117,13 @@ msgstr "&Skilgreina tiltækar skipanalínur"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Með því að velja þennan valmöguleika virkirðu skráningu ræsi-skipana-lína sem "
-"sjálfgefna skipanalínu fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" "
-"lilo valmöguleika þangað til að hún er yfirskrifuð handvirkt.\n"
+"Með því að velja þennan valmöguleika virkirðu skráningu ræsi-skipana-lína "
+"sem sjálfgefna skipanalínu fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir"
+"\" lilo valmöguleika þangað til að hún er yfirskrifuð handvirkt.\n"
"Þetta virkir <b>læsa</b> valmöguleikan í lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
@@ -123,20 +133,19 @@ msgstr "T&akmarka viðfang"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"Ef þessi kassi er valinn þá þarf lykilorð (slegið inn fyrir neðan) einungis ef "
-"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> "
-"en ekki <i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf."
-"<br>Þetta setur sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt geta ræst. "
-"Ef þú þarft stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfi</i>"
-"-flipann og veldu <i>smáatriði</i>."
+"Ef þessi kassi er valinn þá þarf lykilorð (slegið inn fyrir neðan) einungis "
+"ef einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> en "
+"ekki <i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf.<br>Þetta setur "
+"sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt geta ræst. Ef þú þarft "
+"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfi</i>-flipann "
+"og veldu <i>smáatriði</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -148,19 +157,18 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>"
-"takmarkað</i>að ofan er valið þá þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng."
-"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú verður "
-"að passa að einungis þeim sem treyst er geti lesið skrána. Þú vilt eflaust ekki "
-"nota venjulega rótarlykilorðið hérna."
-"<br>Þetta ákveður sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef "
-"þig vantar stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>"
-"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef "
+"<i>takmarkað</i>að ofan er valið þá þarf lykilorðið einungis fyrir auka "
+"viðföng.<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. "
+"Þú verður að passa að einungis þeim sem treyst er geti lesið skrána. Þú vilt "
+"eflaust ekki nota venjulega rótarlykilorðið hérna.<br>Þetta ákveður "
+"sjálfgefin gildi fyrir alla Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar "
+"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>-"
+"flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -168,21 +176,19 @@ msgstr "&Sjálfgefinn grafískur hamur á textastjórnborði:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Þú getur valið sjálfgefinn grafískan ham hér."
-"<br>Ef þú vildir nota VGA grafískan ham þá verður þú að þýða kjarnann með "
-"'framebuffer device' stuðningi. <i>ask</i> stillingin kemur með kvaðningu við "
-"ræsingu."
-"<br> Þetta setur sjálfgefinn Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar "
-"stillingar fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>"
-"-flipann og veldu <i>Smáatriði</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Þú getur valið sjálfgefinn grafískan ham hér.<br>Ef þú vildir nota VGA "
+"grafískan ham þá verður þú að þýða kjarnann með 'framebuffer device' "
+"stuðningi. <i>ask</i> stillingin kemur með kvaðningu við ræsingu.<br> Þetta "
+"setur sjálfgefinn Linux kjarna sem þú vilt ræsa. Ef þig vantar stillingar "
+"fyrir hvern kjarna fyrir sig farðu þá í <i>Stýrikerfis</i>-flipann og veldu "
+"<i>Smáatriði</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -296,21 +302,21 @@ msgstr "Fara sjálfkrafa í LILO k&vaðningu"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Ef þessi kassi er valinn þá fer LILO í LILO kvaðninguna hvort sem slegið er á "
-"hnapp eða ekki. Ef þetta er ekki valið ræsir LILO sjálfgefna stýrikerfið nema "
-"að slegið sé á shift hnappinn (þegar það gerist fer LILO í LILO kvaðninguna)."
-"<br>Þetta setur <i>kvaðningar</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+"Ef þessi kassi er valinn þá fer LILO í LILO kvaðninguna hvort sem slegið er "
+"á hnapp eða ekki. Ef þetta er ekki valið ræsir LILO sjálfgefna stýrikerfið "
+"nema að slegið sé á shift hnappinn (þegar það gerist fer LILO í LILO "
+"kvaðninguna).<br>Þetta setur <i>kvaðningar</i> valmöguleikann í lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
-"Þetta er listi yfir kjarna og stýrikerfi sem þú getur ræst. Veldu stýrikerfið "
-"sem þú vilt breyta. "
+"Þetta er listi yfir kjarna og stýrikerfi sem þú getur ræst. Veldu "
+"stýrikerfið sem þú vilt breyta. "
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
@@ -335,8 +341,8 @@ msgstr "&Rótarskráarkerfi:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Sláðu inn rótarskráarkerfið (t.d. sneiðina sem þú vilt tengja inn í "
"skráarkerfið við ræsingu) fyrir kjarnann sem þú vilt ræsa hérna."
@@ -352,8 +358,8 @@ msgid ""
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ef þú vilt nota upphafs-ramdisk (initrd) fyrir þennan kjarna sláðu þá inn "
-"skráarnafn hans hérna. Skildu þennan reit auðan ef þú vilt ekki nota "
-"upphafs-ramdisk fyrir kjarnann."
+"skráarnafn hans hérna. Skildu þennan reit auðan ef þú vilt ekki nota upphafs-"
+"ramdisk fyrir kjarnann."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -361,13 +367,12 @@ msgstr "&Auka viðföng:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Sláðu inn öll auka viðföng sem þú vilt veita kjarnanum hérna. Vanalega er hægt "
-"að skilja þetta eftir autt."
-"<br>Þetta setur kjarna-<i>viðföng</i> í lilo.conf."
+"Sláðu inn öll auka viðföng sem þú vilt veita kjarnanum hérna. Vanalega er "
+"hægt að skilja þetta eftir autt.<br>Þetta setur kjarna-<i>viðföng</i> í lilo."
+"conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -430,20 +435,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Fjarlægja færslu úr ræsivalmynd"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Stillingar eru í lagi. LILO sagði:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Stillingar eru í lagi. LILO sagði:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Stillingar eru í lagi"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Stillingar eru ekki í lagi. LILO sagði:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Stillingar eru ekki í lagi. LILO sagði:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -497,15 +498,14 @@ msgstr "&Myndrænn hamur á textaskjá:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Hér getur þú valið skjáhaminn fyrir þennan kjarna."
-"<br>Ef þú hyggst nota VGA myndrænan ham þarftu að þýða kjarnann með stuðningi "
-"fyrir \"framebuffer\" tæki. Valmöguleikinn <i>spyrja</i> "
-"hér fyrir neðan býður upp á möguleikann að breyta vali við ræsingu."
+"Hér getur þú valið skjáhaminn fyrir þennan kjarna.<br>Ef þú hyggst nota VGA "
+"myndrænan ham þarftu að þýða kjarnann með stuðningi fyrir \"framebuffer\" "
+"tæki. Valmöguleikinn <i>spyrja</i> hér fyrir neðan býður upp á möguleikann "
+"að breyta vali við ræsingu."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -514,15 +514,15 @@ msgstr "Tengja rótarskráarkerfið inn &aðeins til lestrar"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Tengdu rótarskráarkerfið fyrir þennan kjarna einungis inn í skráarkerfið með "
"lesréttindum. Þar sem að ræsiritið sér vanalega um að endurtengja "
"rótarskráarkerfið með bæði les- og skrifheimildum eftir að keyra einhverjar "
-"athuganir, ætti alltaf að vera kveikt á þessu."
-"<br>Ekki slökkva á þessu nema að þú vitir hvað þú ert að gera."
+"athuganir, ætti alltaf að vera kveikt á þessu.<br>Ekki slökkva á þessu nema "
+"að þú vitir hvað þú ert að gera."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -530,40 +530,40 @@ msgstr "Ekki skoða &disksneiðatöfluna"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
-"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að "
-"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. "
-"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess "
+"að hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. <br>Þetta "
+"setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"Með því að velja þennan kassa virkirðu sjálfvirka skráningu ræsi-skipana-lína "
-"og gerir það sjálfgefið fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt \"læsir\" "
-"lilo valmöguleika þangað til að hann er yfirskrifaður handvirkt. "
+"Með því að velja þennan kassa virkirðu sjálfvirka skráningu ræsi-skipana-"
+"lína og gerir það sjálfgefið fyrir eftirfarandi ræsingar. Á þennan hátt "
+"\"læsir\" lilo valmöguleika þangað til að hann er yfirskrifaður handvirkt. "
"<br>Þetta setur <b>lás</b>valmöguleikan í lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ef þessi kassi er valinn, þarf lykilorð (slegið inn að neðan) einungis ef "
-"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> "
-"en ekki<i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"einhverjum viðföngum er breytt (t.d. getur notandinn ræst <i>linux</i> en "
+"ekki<i>linux single</i> eða <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Þetta setur <b>takmarkaða</b> valmöguleikann í lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -574,11 +574,11 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef <i>"
-"takmarkað</i> er valið að ofan þarf lykilorðið einungis fyrir auka viðföng."
-"<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. Þú þarft "
-"að gæta þess að einungis fólk sem þú treystir geti lesið skrána. Það er ekki "
-"sniðugt að nota venjulega- eða rótarlykilorðið þitt hérna."
+"Sláðu inn lykilorðið sem þarf við ræsingu (ef þess þarf) hérna. Ef "
+"<i>takmarkað</i> er valið að ofan þarf lykilorðið einungis fyrir auka "
+"viðföng.<br><b>VIÐVÖRUN:</b> Lykilorðið er geymt óbrenglað í /etc/lilo.conf. "
+"Þú þarft að gæta þess að einungis fólk sem þú treystir geti lesið skrána. "
+"Það er ekki sniðugt að nota venjulega- eða rótarlykilorðið þitt hérna."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -595,16 +595,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Þetta slekkur á sumum heilindarathugunum á meðan stillingarnar eru vistaðar. "
"Þetta ætti ekki að nota undir neinum \"eðlilegum\" kringumstæðum en er hins "
-"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess að "
-"hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. "
-"<br>Þetta setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+"vegar nytsamlegt t.d. fyrir möguleika á að ræsa vélina af disklingi án þess "
+"að hafa disklinginn í drifinu í hvert skipti sem þú keyrir lilo. <br>Þetta "
+"setur <i>óörugga</i> valmöguleikann í lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -612,23 +621,27 @@ msgstr "&Hvað er þetta?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"<i>Hvað er þetta?</i> hnappurinn er hluti af hjálparkerfi forritsins. "
+"Smelltu á 'Hvað er þetta?' hnappinn og síðan á einhvern viðmótshlut í "
+"glugganum til þess að fá upplýsingar um hlutinn."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"<i>Hvað er þetta?</i> hnappurinn er hluti af hjálparkerfi forritsins. Smelltu á "
-"'Hvað er þetta?' hnappinn og síðan á einhvern viðmótshlut í glugganum til þess "
-"að fá upplýsingar um hlutinn."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"Þessi hnappur kallar á hjálparkerfi forritsins. Ef ekkert gerist þá hefur ekki "
-"verið skrifuð hjálparskrá (ennþá). Ef það kemur fyrir notaðu þá <i>"
-"Hvað erþetta</i> hnappinn vinstra megin."
+"Þessi hnappur kallar á hjálparkerfi forritsins. Ef ekkert gerist þá hefur "
+"ekki verið skrifuð hjálparskrá (ennþá). Ef það kemur fyrir notaðu þá <i>Hvað "
+"erþetta</i> hnappinn vinstra megin."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -638,8 +651,8 @@ msgstr "Sjálfg&efið"
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
-"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í einhver (vonandi heilbrigð) sjálfgefin "
-"gildi."
+"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í einhver (vonandi heilbrigð) "
+"sjálfgefin gildi."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
@@ -653,6 +666,10 @@ msgstr ""
"Þessi hnappur breytir öllum viðföngum í það sem þau voru áður en þú keyrðir "
"forritið."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar án þess að hætta."
@@ -664,15 +681,3 @@ msgstr "Þessi hnappur vistar breytingarnar þínar og hættir í forritinu."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Þessi hnappur hættir í forritinu án þess að vista breytingar."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ra@ra.is"