summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po411
1 files changed, 219 insertions, 192 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
index 438162ff5f9..43b29b14bb2 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Bjarni R. Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórhallur Hálfdánarson, Pjetur G. "
"Hjaltason, Svanur Pálsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -198,22 +198,20 @@ msgstr "Óþekkt stafatafla. Nota sjálfgefnu stafatöfluna."
#: articlewidget.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br><bodyblock><b>Þessi grein hefur MIME-tagið &quot;message/partial&quot; sem "
-"KNode kann enn ekki að fara með."
-"<br>Í millitíðinni gætir þú prófað að vista greinina sem textaskrá og raðað "
-"saman handvirkt.</b></bodyblock></qt>"
+"<br><bodyblock><b>Þessi grein hefur MIME-tagið &quot;message/partial&quot; "
+"sem KNode kann enn ekki að fara með.<br>Í millitíðinni gætir þú prófað að "
+"vista greinina sem textaskrá og raðað saman handvirkt.</b></bodyblock></qt>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:528
@@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "ónefnt"
#: articlewidget.cpp:1032
#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
@@ -339,6 +336,13 @@ msgstr "Það má ekki eyða þessari tengingu, því henni tilheyra ósend bré
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Viltu örugglega eyða þessari tengingu?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Eyða"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -456,9 +460,8 @@ msgstr "Það er ekki hægt að breyta þessari grein."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -475,8 +478,8 @@ msgstr "Gat ekki lesið 'út-möppuna'!"
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Þú hættir við að senda inn greinarnar. Ósendu greinarnar verða geymdar í "
"\"Út\" möppunni."
@@ -497,8 +500,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
@@ -737,6 +740,11 @@ msgstr "Hengja skrá &við..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Undirrita grein með &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjarlægja kassa"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "S&tillingar"
@@ -963,7 +971,8 @@ msgstr "Hengja skrá við"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"Höfundur vill ekki af sent afrit af svarinu þínu.\n"
@@ -1104,6 +1113,10 @@ msgstr "Tillögur"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Tillögur"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
@@ -1306,13 +1319,11 @@ msgstr "&Nafn:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.</p>"
-"<p>T.d.: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.</"
+"p><p>T.d.: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1320,13 +1331,11 @@ msgstr "S&tofnun:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.</p>"
-"<p>T.d.: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.</p><p>T.d.: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1334,13 +1343,11 @@ msgstr "&Netfang:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar</p>"
-"<p>T.d.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar</"
+"p><p>T.d.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1349,17 +1356,13 @@ msgstr "Opinbert s&var-netfang:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið sem "
-"bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru "
-"netfang.</p>"
-"<p>T.d.: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið "
+"sem bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru "
+"netfang.</p><p>T.d.: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1383,12 +1386,11 @@ msgstr "Undirritunarl&ykill:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita greinar "
-"þínar.</p></qt>"
+"<qt><p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita "
+"greinar þínar.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1404,13 +1406,11 @@ msgstr "Undirskriftar&skrá:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.</p>"
-"<p>T.d.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.</p><p>T.d.: <b>/home/robt/."
+"sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1426,13 +1426,11 @@ msgstr "Skráin er &forrit"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti</p>"
-"<p>T.d.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti</"
+"p><p>T.d.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1498,14 +1496,12 @@ msgstr "Ný tenging"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Þ&jónn:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Þ&jónn:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
@@ -1526,20 +1522,17 @@ msgstr "&Biðtími:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Sækja lýsingar hópa"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Miðlari krefst &auðkenningar"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Notandi:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lykilorð:"
@@ -1677,6 +1670,10 @@ msgstr "Lo&ka þessum þráð"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Viðhengi"
@@ -1853,8 +1850,8 @@ msgstr "&Eyða"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
"Nota má eftirfarandi staðgengla:\n"
"%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang"
@@ -1984,17 +1981,16 @@ msgstr "Hefja umbreytingu..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode.</b>"
-"<br>Þessi útgáfa notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir "
-"notað eldri gögn áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta "
-"sjálfkrafa. Ef þú kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en "
-"umbreyting hefst."
+"<b>Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode.</b><br>Þessi útgáfa "
+"notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir notað eldri gögn "
+"áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta sjálfkrafa. Ef þú "
+"kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en umbreyting hefst."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -2004,6 +2000,11 @@ msgstr "Búa til afrit af eldri gögnum"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Vista afrit í:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Flakka..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Umbreyti, vinsamlega hinkraðu við...</b>"
@@ -2014,19 +2015,19 @@ msgstr "Unnin verk:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Villur komu upp við umbreytinguna!</b>"
-"<br>Þú ættir að kíkja í annálinn og grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis."
+"<b>Villur komu upp við umbreytinguna!</b><br>Þú ættir að kíkja í annálinn og "
+"grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig.</b>"
-"<br>Skemmtu þér með nýrri útgáfu af KNode. ;-)"
+"<b>Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig.</b><br>Skemmtu þér með nýrri "
+"útgáfu af KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2648,11 +2649,11 @@ msgstr "Frumstilla flýtileit"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Frumstilla flýtileit</b>"
-"<br>Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru birt aftur."
+"<b>Frumstilla flýtileit</b><br>Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru "
+"birt aftur."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3224,15 +3225,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum."
-"<br>Þú getur reynt að nálgast hana með hjálp <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum.<br>Þú getur "
+"reynt að nálgast hana með hjálp <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3272,6 +3271,10 @@ msgstr ""
"Villa kom upp:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Gat ekki flett upp vélarheiti"
@@ -3300,10 +3303,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "Sambandið hefur slitnað."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Samskiptavilla:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Samskiptavilla:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3330,8 +3331,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
@@ -3389,128 +3391,139 @@ msgstr "Inniheldur ekki"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regluleg segð"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nú þegar er til skrá sem heitir <b>%1</b>.\n"
+"Viltu skrifa yfir hana?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Skrifa yfir"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n"
+"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n"
+"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Sí&a"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Breyta skrá"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Hengja við"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Valkostir"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Niðurstöður stafsetningar"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Skoðari"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "F&ara"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "Ten&ging"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Ráðstefna"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "Mö&ppur"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Grein"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Einkunnagjöf"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Nota &utanaðkomandi póstforrit"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Lýsing"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "KNode"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr ""
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nú þegar er til skrá sem heitir <b>%1</b>.\n"
-"Viltu skrifa yfir hana?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Skrifa yfir"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n"
-"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n"
-"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
-
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Afrita á klippiborð"
@@ -3549,8 +3562,11 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
#~ msgstr "Innri villa: Bjagað einkenni!"
-#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
-#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></"
+#~ "b><hr><br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>"
#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>"
@@ -3570,8 +3586,12 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
#~ msgid "description"
#~ msgstr "lýsing"
-#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Viltu meðhöndla valda texann sem <b>netfang</b> eða <b>Kennistreng</b>(message-id)?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a "
+#~ "<b>message-id</b>?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Viltu meðhöndla valda texann sem <b>netfang</b> eða <b>Kennistreng</"
+#~ "b>(message-id)?</qt>"
#~ msgid "Address or ID"
#~ msgstr "Netfang eða auðkenni"
@@ -3639,12 +3659,19 @@ msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
#~ msgid " Newsgroup"
#~ msgstr " Ráðstefnur"
-#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
-#~ msgstr "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði."
+#~ msgid ""
+#~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by "
+#~ "providing a wrong password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði."
#, fuzzy
-#~ msgid "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for managing your passwords."
-#~ msgstr "TDEWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota TDEWallet til að meðhönlda lykilorðin þín."
+#~ msgid ""
+#~ "TDEWallet is not running. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
+#~ "managing your passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "TDEWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota "
+#~ "TDEWallet til að meðhönlda lykilorðin þín."
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Sláðu inn gilt netfang."