summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecfdd9b8bbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kdmgreet.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-24 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[aggiusta kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: login TTY\n"
+"%1: %n login TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilizzato"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Login X su %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Sfondo del desktop allegro per kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nome del file di configurazione"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Accesso &locale"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu XDMCP dell'host"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Hos&t:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&ggiungi:"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accetta"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Aggio&rna"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<sconosciuto>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Host %1 sconosciuto"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Sicuro (failsafe)"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (precedente)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"La tua sessione salvata '%1' non è più valida.\n"
+"Per favore selezionane una nuova altrimenti sarà utilizzata quella "
+"\"predefinita\"."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Attenzione: questa sessione non è sicura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Questo display non richiede nessuna autorizzazione X.\n"
+"Questo significa che chiunque si può connettere ad esso\n"
+"ed aprire finestre o intercettare ciò che scrivi."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "L&ogin"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo di sessione"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Metodo di &autenticazione"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Accesso &remoto"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Accesso fallito."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Impossibile aprire la console"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Impossibile aprire la sorgente del log della console ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Camb&ia utente"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&iavvia il server X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Chiudi la &connessione"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Accesso alla &console"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Spegni..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+# XXX Eviterei di usare "greeter". Nel manuale è usato "finestra (o schermata) di accesso".
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Non è stato caricato nessun plugin per la finestra del greeter. Controlla la "
+"configurazione."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autenticazione %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (password scaduta)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (richiesta "
+"dell'amministratore)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "In questo momento non hai il permesso di accedere al sistema."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Cartella home non disponibile."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Gli accessi non sono consentiti in questo momento.\n"
+"Riprova più tardi."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "La tua shell di login non è elencata in /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Gli accessi come root non sono consentiti."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Il tuo account è scaduto; per favore contatta il tuo amministratore di sistema."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore critico.\n"
+"Controlla il/i file di log di KDM per ulteriori informazioni\n"
+"oppure contatta l'amministratore di sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Il tuo account scadrà domani.\n"
+"Il tuo account scadrà tra %n giorni."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Il tuo account scade oggi."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"La tua password scadrà domani\n"
+"La tua password scadrà tra %n giorni."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "La tua password scade oggi."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"L'utente autenticato (%1) non corrisponde all'utente richiesto (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Accesso automatico tra un secondo...\n"
+"Accesso automatico tra %n secondi..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Attenzione: Bloc Maiusc attivo"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Cambiamento non riuscito"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Accesso fallito"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema non utilizzabile con il metodo di autenticazione '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Cambiamento del token di autenticazione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Necessaria l'autorizzazione di root."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Programma..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo di spegnimento"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Programmazione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Avvia:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tempo mass&imo:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forza dopo il tempo massimo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La data di inizio immessa non è valida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "La data di tempo massimo immessa non è valida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (attuale)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Passa alla console"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Prossimo avvio: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Termina le sessioni attive:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Non hai il permesso di terminare le sessioni attive:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+# XXX Interrompi lo spegnimento... Non è detto che si possano annullare tutte le azioni
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Annulla lo spegnimento in corso:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Non hai il permesso per annullare lo spegnimento:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "ora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Proprietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Avvio: %3\n"
+"Tempo massimo: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "utente console"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket controllo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prossimo avvio: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dopo un'attesa di: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "termina tutte le sessioni"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "termina le proprie sessioni"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "annulla spegnimento"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo di sessione"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Scelta XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Bloc Maiusc è inserito."
+
+# XXX L'utente X avrà accesso in Y secondi
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Si accederà come utente %s in %d secondi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvenuto su %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Accedi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file del tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Impossibile elaborare il file del tema %1"