summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ec432e6255
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of kio_fonts.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Installatore dei caratteri di KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Applicazione grafica per l'ioslave fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Sviluppatore e responsabile"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Aggiungi caratteri..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b> I caratteri mostrati sono i tuoi personali.</b>"
+"<br>Per vedere (e installare) quelli di sistema devi fare clic qui sotto su "
+"\"Modalità amministratore\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Mostra caratteri bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Stampa..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installatore dei caratteri</h1>"
+"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ "
+"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri "
+"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installatore dei caratteri</h1>"
+"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ "
+"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri "
+"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella "
+"appropriata: \"Personale\" per i caratteri disponibili solo per te o "
+"\"Sistema\" per i caratteri di sistema (disponibili a tutti).</p>"
+"<p><b>NOTA:</b> Visto che non sei root ogni carattere installato sarà solo per "
+"te. Per installare in tutto il sistema utilizza il pulsante \"Modalità "
+"amministratore\" che eseguirà questo modulo come \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Aggiungi caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Non hai selezionato niente da eliminare."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niente da eliminare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi davvero eliminare\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Elimina tipo di carattere"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare questo carattere?\n"
+"Vuoi davvero eliminare questi %n caratteri?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Elimina tipi di caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Non ci sono caratteri stampabili.\n"
+"Puoi stampare solo i caratteri non bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Impossibile stampare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Un carattere\n"
+"%n caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 totale)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Una famiglia\n"
+"%n famiglie"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter "
+"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri. "
+"<p> "
+"<p>(Devi anche riavviare questa applicazione per poter utilizzare la funzione "
+"di stampa per caratteri appena installati.)"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter "
+"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Operazione conclusa correttamente"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista dettagliata"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Stampa esempi del carattere"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Risultato:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Tutti i caratteri"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "I caratteri selezionati"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Dimensione caratteri:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Cascata"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configura i caratteri per le applicazioni X vecchio stile"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Le applicazioni moderne utilizzano un sistema chiamato \"FontConfig\" per "
+"ottenere la lista dei caratteri. Alcune applicazioni più vecchie come "
+"OpenOffice 1.x o Gimp 1.x utilizzano il precedente sistema \"core X fonts\"</p>"
+"<p>Selezionando questa opzione saranno creati anche i file necessari per queste "
+"applicazioni</p>"
+"<p>Questo renderà più lento il processo di installazione"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configura i caratteri per Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Durante la stampa la maggior parte delle applicazioni crea un PostScript. "
+"Questo viene mandato ad un'applicazione, Ghostscript, che interpreta il "
+"PostScript e manda le istruzioni corrette alla stampante. Se la tua "
+"applicazione non include i tipi di caratteri che usa nel PostScript, allora "
+"Ghostscript deve sapere quali caratteri hai installato e dove si trovano.</p>"
+"<p>Selezionando questa opzione verranno creati i file di configurazione "
+"corretti per Ghostscript.</p>"
+"<p>Nota che questo rallenterà il processo di installazione.</p>"
+"<p>Visto che la maggior parte delle applicazioni includono i caratteri nel "
+"PostScript questa opzione può essere disabilitata."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Hai abilitato un'opzione che era disabilitata. Vuoi aggiornare i file di "
+"configurazione adesso? (Di solito sono aggiornati solo quando si installa o "
+"rimuove un tipo di carattere.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Non aggiornare"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Famiglia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Fonderia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Spessore"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinazione"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Per favore specifica \"%1\" o \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Impossibile accedere alla cartella \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Spiacente, non è possibile rinominare i caratteri."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Password sbagliata.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Vuoi installare il tipo di carattere in \"%1\" o in \"%2\"?\n"
+"Nel primo caso solo tu potrai usare il tipo installato, nel secondo lo potranno "
+"usare tutti gli utenti, ma devi conoscere la password di amministrazione."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Dove installare"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Errore interno di fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Impossibile accedere a \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Possono essere installati solo i caratteri.</p>"
+"<p>Se si vuole installare un pacchetto di caratteri (*%1), è necessario prima "
+"estrarre i vari componenti e poi installarli individualmente.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con lo spostamento dovranno essere spostati tutti. Gli altri caratteri che "
+"saranno spostati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi spostare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con la copia dovranno essere copiati tutti. Gli altri caratteri che saranno "
+"copiati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi copiare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con l'eliminazione dovranno essere eliminati tutti. Gli altri caratteri che "
+"saranno eliminati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi eliminare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Spiacente ma non puoi rinominare, spostare, copiare o eliminare \"%1\" o "
+"\"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERRORE: Impossibile determinare il nome dei caratteri."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixel]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒPQRSTUÙVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Nessuna anteprima disponibile"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installa..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Cambia testo..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Dove vuoi installare \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - accessibile solo a te, o\n"
+"\"%4\" - accessibile a tutti (richiede la password di amministratore)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 installato correttamente."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Impossibile installare %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Stringa di anteprima"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Immetti una stringa:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Scegli il tipo di carattere da visualizzare"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL da aprire"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di caratteri"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Semplice visualizzatore di caratteri"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"