summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po738
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..21779c1f7db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# translation of kghostview.po to Italian
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2005.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Daniele Medri,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Matteo Merli,Luciano Montanaro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"madrid@linuxmeeting.net,federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org,merlim@libero.it,"
+"mikelima@cirulla.net"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informazioni sul documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome del file:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Titolo del documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data di pubblicazione:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignora sempre"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informazioni DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Avvertimento DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Errore DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Alla riga %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Le righe nei documenti DSC devono essere più corte di 255 caratteri."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vai alla pagina"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Pagina 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pagina %1 di %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Pagina %1 (%2 di %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Messaggi di Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informazioni sul documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Segna la pagina corrente"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Segna &tutte le pagine"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Segna le pagine &pari"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Segna le pagine &dispari"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Attiva pagine marcate"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Rimuovi i segni di pagina"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientazione"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Dimensione carta"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Senza s&farfallamento"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Sottosopra"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Orizzontale sottosopra"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Adatta alla larghezza della pagina"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Adatta allo schermo"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Va alla pagina precedente del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Va alla pagina successiva del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Va alla prima pagina del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Va all'ultima pagina del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Scorri verso l'alto"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Scorri verso il basso"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostra barre di &scorrimento"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Nascondi barre di &scorrimento"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Sor&veglia il file"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostra la &lista delle pagine"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Nascondi la &lista delle pagine"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostra i &nomi delle pagine"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Nascondi i &nomi delle pagine"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Automatico "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visore per file PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView mostra, stampa e salva file PostScript e PDF.\n"
+"È basato sul lavoro originale di Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Attuale responsabile"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Responsabile 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Responsabile 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originario"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base per la shell"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Conversione all'architettura KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Finestre di dialogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "per il contributo al parser DSC di GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Si è verificato un errore nel rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>La schermata potrebbe contenere degli errori."
+"<br>Qui sotto trovi gli errori ricevuti da Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) che ti potrebbero aiutare.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"La versione di gs (versione %1) è troppo vecchia e presente problemi di "
+"sicurezza non risolvibili. Per piacere, aggiornala ad una versione più "
+"recente.\n"
+"KGhostView proverà ad usarla ugualmente, ma potrebbe non visualizzare alcun "
+"file.\n"
+"La versione %2 dovrebbe andare bene sul tuo sistema, ma le versioni più recenti "
+"funzioneranno ugualmente."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configurazione\n"
+"di Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": il file non esiste.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": permesso negato.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Non è possibile creare il file temporaneo: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"che è di tipo <strong>%2</strong>. KGhostView può caricare solo i file "
+"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile decomprimere <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Non è possibile creare il file temporaneo: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile aprire il file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Errore durante l'apertura del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Stampa fallita perché la lista delle pagine da stampare è vuota."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Errore di stampa"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Errore di stampa:</strong>"
+"<br>Impossibile convertire in PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Massimizza"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opzioni per lo schermo intero"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Impossibile aprire lo standard input: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tutti i documenti\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|File PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|File PDF (Portable Document Format)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|File Encapsulated PostScript\n"
+"*|Tutti i file"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare Ghostscript. Di solito questo errore si verifica quando il "
+"percorso dell'interprete non è specificato correttamente."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Terminato con codice di errore %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Processo terminato o bloccato."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configura Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Pagina da aprire. Usa --page=3 per mostrare la terza pagina, per esempio. Nota "
+"che se la pagina non esiste nessun'altra pagina sarà mostrata"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Ingrandimento dello schermo"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"L'orientazione dell'immagine mostrata. Puoi usare \"automatico\", \"ritratto\", "
+"\"orizzontale\", \"sottosopra\", o \"orizzontale sottosopra\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente a orientazione=ritratto"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente a orientazione=orizzontale"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente a orientazione=sottosopra"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente a orientazione=orizzontale sottosopra"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Indirizzo da aprire"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Con questa casella di scelta puoi selezionare le pagine da stampare."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti &principale"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Abilita l'antialiasing dei caratteri e delle immagini"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"L'antialiasing migliora l'aspetto del risultato, ma la visualizzazione richiede "
+"più tempo"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Usa i tipi di carattere della piattaforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Mostra i messaggi di Ghostscript in un riquadro a parte"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript è il renderer (il programma che disegna l'immagine) di base"
+"<br>\n"
+"In caso di problemi puoi provare a guardare i suoi messaggi di errore"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Tavolozza"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromatica"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Scala di grigi"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Colore"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figurazione automatica"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interprete:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript è il renderer (il programma che disegna l'immagine) di base"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(versione di gs rilevata: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Parametri da usare senza a&ntialiasing:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Parametri da usare con an&tialiasing:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Usare o no l'antialiasing."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"L'antialiasing migliora l'aspetto del risultato, soprattutto del testo, ma la "
+"visualizzazione richiede più tempo."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Mostrare o no una finestra con i messaggi di Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Mostrare o no una finestra con i messaggi di Ghostscript. Questo può fornire "
+"informazioni aggiuntive sui file mostrati. In caso di errore, apparirà comunque "
+"una finestra."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Usa i tipi di carattere della piattaforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Mostrare o no la lista delle pagine"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Mostrare o no i nomi delle pagine invece dei numeri"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"A volte sono disponibili i nomi delle pagine che possono essere usati nella "
+"lista invece dei semplici numeri. Spesso, questi nomi sono - in effetti - una "
+"diversa numerazione. Ad esempio, le prime pagine sono enumerate con la "
+"numerazione romana (I, II, III, IV...) seguita dalla numerazione decimale (1, "
+"2, 3...) quando inizia il contenuto reale."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Mostrare o no le barre di scorrimento quando le pagine sono troppo grandi"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Sorveglia file"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Se questa opzione è attiva, il file verrà ricaricato quando viene aggiornato "
+"sul disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "L'interprete Ghostscript da usare"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostview non mostra, da solo, il documento: si affida al programma "
+"Ghostscript, che quindi deve essere disponibile. Da qui puoi definire "
+"l'interprete Ghostscript da usare."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argomenti per Ghostscript quando è eseguito con l'antialias"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Questa è la versione di Ghostscript da eseguire"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Questa è la versione di Ghostscript da usare. Normalmente non è necessario "
+"cambiare questo campo, perché viene identificato automaticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Questa è un'impostazione interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Ingrandimento"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Supporto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"