summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po825
1 files changed, 825 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..987db04b6a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,825 @@
+# translation of kturtle.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:59+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pino Toscano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata l'immagine della tartaruga. Controlla l'installazione."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Aiuto su &errore"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo d'errore"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo d'errore"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Premi qui per leggere più approfonditamente su questa finestra di dialogo "
+"d'errore nel manuale di KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Premi qui per avere aiuto usando questa finestra di dialogo d'errore"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Premi qui per avere aiuto sull'errore selezionato nella lista. Questo pulsante "
+"non funzionerà se non vi è alcun errore selezionato."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Premi qui per avere aiuto sull'errore selezionato."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"In questa lista trovi l'errore (o più di uno) risultato dall'esecuzione del "
+"codice Logo.\n"
+"Buona fortuna!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "numero"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "linea"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selettore di colore"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Inserisci il codice del colore al cursore"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Codice del colore:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Riavvia"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Indietro"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Esecuzione terminata"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Fai clic qui per riavviare il programma Logo corrente."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Fai clic qui per ritornare alla modalità di modifica."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"L'esecuzione è terninata senza errori.\n"
+"Cosa vuoi fare ora?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Chiamata a funzione indefinita: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Chiamata a funzione '%1' con un numero errato di parametri."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "La funzione %1 non ha ritornato un valore."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "È possibile moltiplicare solo numeri."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Impossibile dividere per zero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "È possibile dividere solo numeri."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "È possibile sottrarre solo numeri."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Lo spessore della penna non può essere impostato in qualcosa più piccolo di 1 o "
+"più grande di 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr ""
+"Il parametro della funzione %1 deve essere compreso nell'intervallo 0 - 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"I parametri del comando %1 devono essere numeri compresi nell'intervallo 1 - "
+"10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr ""
+"I parametri del comando %1 devono essere numeri compresi nell'intervallo 0 - "
+"255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Il comando \"stampa\" richiede argomenti"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Il comando %1 non accetta parametri."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne richiede solo 1.\n"
+"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne richiede solo %n."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne accetta solo 1.\n"
+"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne accetta solo %n."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Il comando %1 accetta solo una stringa come parametro."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Il comando %1 accetta solo stringhe come parametri."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Il comando %1 accetta solo un numero come parametro."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Il comando %1 accetta solo numeri come parametri."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un componente KDE di editor di testo;\n"
+"controllare l'installazione di KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Apri ese&mpi..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Salva &area di disegno..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocità di esecuzione"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Velocità massima"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Più lenta"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Lentissima"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Esegui comandi"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Blocca e&secuzione"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Ferma e&secuzione"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Modalità di sovrascrittura"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostra numeri di &riga"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Selettore di &colore"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Indenta"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Ann&ulla indentazione"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Pulisci ind&entazione"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mmenta"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Dec&ommenta"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configura editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Questo è l'editor del codice, qui inserisci i comandi Logo che danno le "
+"istruzioni alla tartaruga. Puoi anche aprire un programma Logo esistente con "
+"File->Apri esempi... o con File->Apri."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Benvenuto in KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Linea: %1 Colonna: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Questo è l'area di disegno, qui la tartaruga disegna."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Il file su cui stai lavorando non è salvato. Continuando puoi perdere le "
+"modifiche fatte."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "File non salvato"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Scarta le modifiche"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nuovo file... Buona programmazione!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "File di Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Apri file di Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "File di esempio di Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Apri file di esempio di Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Apertura annullata, nessun file aperto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "File aperto: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle non ha potuto aprire: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Errore d'apertura"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Apertura annullata a causa di un errore."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Apertura annullata."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Salvataggio annullato."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un programma chiamato \"%1\" in questa cartella. Vuoi "
+"sovrascriverlo?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Sovrascrivere?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Salvato in: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Immagini"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Salva area di disegno come immagine"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un'immagine chiamata \"%1\" in questa cartella. Vuoi sovrascriverla?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle non ha potuto salvare l'immagine in: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Area di disegno salvata in: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Vuoi stampare il codice Logo o l'area di disegno?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Cosa stampare?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Stampa codice &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Stampa &area di disegno"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Stampa annullata."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Uscita da KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Il programma su cui stai lavorando non è salvato. Uscendo da KTurtle puoi "
+"perdere le modifiche fatte."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Scarta le modifiche && &esci"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Uscita annullata."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analisi dei comandi..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Esecuzione dei comandi..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Esecuzione annullata."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Esecuzione fermata."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Inserimento"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " SSC "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Dimensioni iniziali dell'area di disegno"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Larghezza dell'area di disegno:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Altezza dell'area di diseg&no:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Devi riavviare KTurtle affinché queste modifiche abbiano effetto"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Seleziona la lingua per i comandi Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Impostazioni di lingua"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Lingua dei comandi: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<nessuna parola chiave>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Al momento non c'è alcun testo sotto il cursore su cui avere aiuto."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Niente sotto il cursore"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<numero>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<stringa>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<assegnazione>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<domanda>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<commento>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Mostra aiuto su %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Aiuto su: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matematica>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Ambiente educativo di programmazione che usa il linguaggio di programmazione "
+"Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Gli autori di KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Sviluppatore principale e autore"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Grande collaboratrice, simpatizzante e tifosa"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autore di \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) la base per l'interprete di KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "File di dati in tedesco"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "File di dati in svedese"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "File di dati in sloveno"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "File di dati in serbo (latino e cirillico)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "File di dati in italiano"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "File di dati in inglese britannico"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "File di dati in spagnolo"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "File di dati in portoghese brasiliano"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "File di dati in Norvegese Nynorsk e Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Supporto per il cirillico per il parser"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Istruzione inattesa dopo il comando \"%1\", usa solo un'istruzione per linea"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Atteso \"[\""
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Atteso \"finoa\" dopo il comando \"%1\""
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Atteso \"=\" dopo il comando \"%1\""
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Atteso \"]\" dopo il comando \"%1\""
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Atteso un nome dopo il comando \"%1\""
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRORE INDEFINITO NUM %1: invia questo script Logo agli sviluppatori di KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Attesa espressione"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Testo della stinga non correttamente delimitato da ' \" ' (virgolette doppie)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRORE INTERNO NUM %1: invia questo script Logo agli sviluppatori di KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"Impossibile comprendere \"%1\", attesa un'espressione dopo il comando \"%2\""
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Atteso \"*\" o \"/\""
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Impossibile comprendere \"]\""
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Impossibile comprendere \"[\""
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Impossibile comprendere \"%1\""
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "\"%1\" non è un comando Logo né un comando appreso."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni &avanzate"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "La larghezza dell'area di disegno in pixel"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "L'altezza dell'area di disegno in pixel"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "La lista delle lingue disponibili per i comandi del Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "La lingua dei comandi del Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Il valore della lista a comparsa"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "\"%1\" (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "vero"