summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po620
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..587ada634ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of krec.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004.
+# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Errore di codifica sconosciuto."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Il buffer era troppo piccolo."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema nell'allocazione della memoria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inizializzazione del parametro non eseguita."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemi psicoacustici."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Errore nella pulizia della codifica OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Errore nella codifica del frame OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "In questo momento Esporta-MP3 supporta solo file in stereo e 16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Per favore ricorda che questo plugin prende le impostazioni di qualità dalla "
+"relativa sezione del modulo di configurazione per i CD Audio del Centro di "
+"controllo. Usa quest'ultimo per cambiare queste impostazioni."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configurazione della qualità"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Errore di codifica MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"In questo momento Esporta-OGG supporta solo file con campionamento a 44kHz, a "
+"16bit e 2 canali."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Per favore ricorda che questo plugin prende le impostazioni di qualità dalla "
+"relativa sezione della configurazione di audiocd:/ . Usa il Centro di controllo "
+"per cambiare queste impostazioni."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Giuseppe Ravasio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gravasio@bglug.it"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Altro:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Stereo (2 canali)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (un canale)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Usa predefiniti per creare nuovi file"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Impostazioni relative alla visualizzazione del tempo</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Stile visualizzazione del tempo"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Campioni semplici"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[ore:]minuti:secondi:campioni"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[ore:]minuti:secondi:frame"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Frame di riferimento"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 frame al minuto (TV americana)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 frame al minuto (TV europea)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 frame al minuto (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Mostra tempi in modo esteso (XXminuti:XXsecondi:XXframe invece di XX:XX::XX)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Impostazioni varie</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Attiva tutti i messaggi nascosti"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Dopo aver premuto questo tasto tutti i messaggi con l'opzione \"Non "
+"mostrare più questo messaggio\" verranno di nuovo mostrati.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Impostazioni predefinite per il nuovo file in uso"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' caricato."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Salvataggio non necessario."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Salvataggio in corso..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Salvataggio \"%1\" eseguito."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Parte eliminata."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare la parte '%1'?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Eliminare parte?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<nessun file>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "file senza nome"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "minuti"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "secondi"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "frames"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "campioni"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[o:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[o:]m:s.c %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 Campioni"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posizione: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Dimensione: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Cambia stato Attivo/Disattivo"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Elimina questa parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Cambia il titolo di questa parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Cambia il commento di questa parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Molti dati"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Nuovo titolo"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Nuovo titolo della parte:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Nuovo commento"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Nuovo commento della parte:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Proprietà per il nuovo file"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Livello di registrazione"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salva file con nome"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Il documento \"%1\" è stato modificato.\n"
+"Desideri salvarlo?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Spiacente, non può essere determinato nessun tipo di codifica."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ciò può essere per diverse ragioni: "
+"<ul> "
+"<li>Non hai specificato un'estensione.</li> "
+"<li>Hai specificato un'estensione per la quale non è disponibile alcun plugin. "
+"In entrambi i casi assicurati di selezionare un'estensione fra quelle "
+"nell'elenco visualizzato nella finestra precedente.</li> "
+"<li>Il componente per il caricamento del plugin non funziona. Se sei sicuro di "
+"aver fatto tutto correttamente, sei pregato di segnalare un bug spiegando cosa "
+"stavi facendo e riportando la seguente linea:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di codifica"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Non c'è nulla da esportare."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Registra"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Riproduci"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Riproduci mentre registri"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Vai all'&inizio"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Vai alla &fine"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Avvia strumento di controllo aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Avvia KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Al tuo sistema manca il modulo Synth_STEREO_COMPRESSOR di aRts.\n"
+"Potrai comunque usare KRec ma senza le numerose funzioni del compressore."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Possibili ragioni possono essere:\n"
+"- Hai installato solamente KRec senza il resto di tdemultimedia.\n"
+"- Hai installato tutto correttamente, ma non hai riavviato il demone di\n"
+" aRts e perciò esso non è a conoscenza dei nuovi effetti.\n"
+"- Questo è un bug."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Impossibile trovare il compressore"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Questo è uno strumento di registrazione per KDE.\n"
+"Usa aRts, guarda semplicemente nell'audiomanager\n"
+"e potrai trovare tutti gli ingressi accettati per la\n"
+"registrazione."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Autore \n"
+"Visita il sito www.arnoldarts.de \n"
+"per altri ottimi strumenti."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Aiutato dove gli è stato chiesto"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Autore di piccoli miglioramenti"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Hanno indirettamente scritto le parti di esportazione. In quanto ho imparato "
+"molto dai loro file e patch."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressore"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... che KRec registra in modo non distruttivo?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Questo significa che se hai una registrazione e vuoi registrarne una parte per "
+"una seconda (terza o più) volta, la prima versione (come la seconda e le altre) "
+"rimane sul disco e può essere ripristinata. Solo nella funzione "
+"Riproduci/Esporta la vecchia versione è sostituita dalla nuova.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...quale evento causò la nascita di KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Alcuni amici mi chiesero di registrare una trasmissione radiofonica per loro. "
+"Così iniziai a cercare uno strumento facile da usare per questo scopo e che "
+"funzionasse con il mio sistema operativo preferito. Dopo alcune ricerche "
+"conclusesi senza aver trovato qualcosa di adatto, scrissi la prima versione di "
+"KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...gli sviluppatori sono lieti di ascoltare gli utenti?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Molti sviluppatori apprezzano molto il fatto che le loro applicazioni siano "
+"usate da altre persone. Quindi se vuoi ringraziare o hai qualche problema, non "
+"esitare a mandare una email. Puoi trovare l'indirizzo dell'autore nel menu "
+"\"Aiuto\" sotto la voce \"Informazioni su KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...che sei invitato a segnalare bug?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Anche se il programma è stato provato per molto, le nostre capacità nel cercare "
+"ogni possibile configurazione/evento sono limitate. Quindi se dovessi trovare "
+"un bug usa la funzione \"Segnala un bug...\" che trovi nel menu \"Aiuto\", "
+"oppure segnala il bug direttamente su http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...che KRec è lontano dall'essere completo?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Per questo motivo se hai in mente qualche funzionalità che KRec dovrebbe "
+"incorporare, diccelo! Per evitare duplicati e aumentare la produttività fai le "
+"tue richieste di nuove funzionalità attraverso bugs.kde.org o il tool incluso "
+"in KDE, impostando \"Desiderio\" come priorità.\n"
+"</p>\n"