summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po2645
1 files changed, 2645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..49b9eafa3ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2645 @@
+# translation of kppp.po to Italian
+# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alessandro Astarita,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aleast@capri.it,Federico.Cozzi@sns.it"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Permette di modificare l'account selezionato"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Crea una nuova connessione\n"
+"ad Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Effettua una copia dell'account selezionato.\n"
+"Tutti i valori dell'account vengono trasferiti\n"
+"su quello nuovo, in modo da poter essere modificati\n"
+"secondo le proprie esigenze"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&limina"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Elimina l'account selezionato\n"
+"<br>\n"
+"<font color=\"red\"><b>Usare con prudenza!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Spese telefoniche:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Qui vengono mostrate le spese telefoniche\n"
+"sostenute per l'account selezionato. (Non di\n"
+"tutti gli account!)"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ammontare:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione mostra il totale dei byte\n"
+"trasferiti per l'account selezionato (non di\n"
+"tutti gli account). Puoi scegliere cosa visualizzare\n"
+"dalla finestra di configurazione dei costi telefonici.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Ulteriori informazioni\n"
+"sull'ammontare dei costi telefonici</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Azzera..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Visualizza log"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Raggiunto il massimo numero di account previsti."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Vuoi creare un nuovo account tramite procedura guidata oppure tramite finestre "
+"di dialogo?\n"
+"La procedura guidata è più semplice ed è sufficiente per la maggior parte dei "
+"casi. Se desideri effettuare una configurazione particolareggiata scegli le "
+"finestre di dialogo."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Crea un nuovo account"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Procedura guidata"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Configurazione &manuale"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nessun account selezionato."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di volere eliminare\n"
+"l'account \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nuovo account"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Modifica account: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Effettua chiamata"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Impostazioni chiamata"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Configurazione IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Configurazione gateway"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Server DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Script di accesso"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Modifica script di accesso"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Esegui"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Esegui programmi"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Costi telefonici"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Devi inserire un nome\n"
+"univoco per l'account"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Lo script di accesso contiene un Loop errato Inizio/Fine"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Azzera costi telefonici"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Che cosa azzerare"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Azzera i costi &telefonici accumulati"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per impostare\n"
+"i costi telefonici a zero.\n"
+"È conveniente effettuare questa\n"
+"operazione una volta al mese."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Azzera &ammontare costi telefonici"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per azzerare\n"
+"l'ammontare dei costi telefonici. È conveniente\n"
+"effettuare questa operazione una volta al mese."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Abilita calcolo costi telefonici"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Cerca aggiornamenti delle regole"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Selezionato:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Ammontare costi telefonici:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Nessun calcolo dei costi telefonici"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Byte in entrata"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Byte in uscita"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Byte in entrata e uscita"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Regole disponibili"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuna regola)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Connessione a: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Impossibile creare il file di lock per il modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Ricerca modem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Connessione a: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Eseguo comando di inizio..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Il modem è in stato di lock."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inizializzazione modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Impostazione "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Impostazione volume dell'altoparlante..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Elimina l'attesa del segnale di linea..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "In attesa di callback..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Chiamata al numero %1 in corso"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linea occupata. Riattacco..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linea occupata. Attendere: %1 secondi"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Nessun segnale di linea"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Segnale portante assente. Attendere: %1 secondi"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Segnale portante assente"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Rilevata protezione linea digitale."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"È stato rilevato un messaggio di errore di protezione di linea digitale.\n"
+"Per piacere, disconnetti la linea telefonica adesso.\n"
+"\n"
+"Non connettere questo modem ad una linea digitale telefonica o il modem "
+"potrebbe danneggiarsi definitivamente"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Scansione %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Salvataggio di %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Comando eseguito: %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "In attesa di %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pausa di %1 secondi"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Timeout di %1 secondi"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Linea interrotta"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Risposta"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Password %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Prompting %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW Prompt %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Inizio loop %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERRORE: Nidificazione eccessiva, ignorata."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Cicli eccessivamente nidificati."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Fine loop %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Fine ciclo non corrisponde a Inizio. Riga: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Avvio di pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Scansiona Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Trovato: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Ciclico: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Un attimo, prego..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Time out dello script."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Ricerca: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "In attesa di: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Accesso alla rete..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Esecuzione comando di avvio..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"Il comando pppd + gli argomenti della riga di comando eccedono i 2024 caratteri "
+"di lunghezza."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Connesso a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tempo di connessione:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Costo sessione:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Costo totale:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disconnetti"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&ttagli"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Connessione: %1\n"
+"Connesso a: %2\n"
+"Tempo di connessione: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Costo della sessione: %1\n"
+"Costo totale: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug dello script di accesso"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Nome &connessione:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Inserisci qui un nome univoco per questa connessione"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Numero di tele&fono:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Specifica il numero telefonico da chiamare.\n"
+"È possibile inserire più di un numero\n"
+"semplicemente facendo clic su \"Aggiungi\".\n"
+"È possibile ordinare i numeri usando i tasti\n"
+"con le frecce.\n"
+"\n"
+"Quando un numero è occupato, oppure il tentativo\n"
+"di connessione fallisce, <i>kppp</i> tenta il\n"
+"collegamento usando i numeri successivi"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Autenticazione:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Via script"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Via terminale"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Specifica il metodo da usare per l'autenticazione sul\n"
+"server PPP remoto.\n"
+"Molti server universitari permettono ancora l'accesso\n"
+"<b>via terminale</b> o <b>via script</b>, mentre diversi\n"
+"ISP utilizzano <b>PAP</b> e/o <b>CHAP</b>.\n"
+"Se non sei sicuro di questa scelta contatta il tuo\n"
+"fornitore di servizi internet (ISP).\n"
+"\n"
+"Se devi scegliere tra PAP e CHAP, preferisci CHAP perché è più sicuro. Se non "
+"sai cosa fare, scegli PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Salva &password"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Quando questa opzione è impostata, la password\n"
+"inviata all'ISP viene salvata nel file\n"
+"di configurazione di <i>kppp</i> in modo da non\n"
+"doverla reinserire ad ogni connessione.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Attenzione:</font> la password viene salvata\n"
+"come semplice testo nel file di configurazione\n"
+"accessibile in lettura unicamente dall'utente\n"
+"che ha avviato la connessione. Assicurati che\n"
+"nessuno possa riuscire ad accedere al suddetto\n"
+"file in altri modi!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tipo di &callback:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definito dall'amministratore"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definito dall'utente"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tipo di callback"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Numero di call&back:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Numero di telefono di callback"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Personalizza gli argomenti di &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Qui è possibile inserire i comandi da far partire in\n"
+"determinate fasi della connessione. Essi vengono eseguiti\n"
+"con l'id reale dell'utente che ha avviato kppp, quindi\n"
+"non è possibile, ad esempio, far girare programmi con\n"
+"privilegi di root (tranne se si è root, naturalmente).\n"
+"\n"
+"Assicurati di fornire il percorso completo del programma\n"
+"da eseguire altrimenti kppp non potrà avviarlo!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Prima della connessione:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Permette di eseguire un programma <b>prima</b> che\n"
+"la connessione venga stabilita. Esso è avviato \n"
+"immediatamente prima che la chiamata abbia inizio.\n"
+"\n"
+"Questa opzione è molto utile, ad esempio, per evitare\n"
+"che HylaFAX blocchi il modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Appena connesso:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Permette di eseguire un programma <b>dopo</b> che la\n"
+"connessione è stata stabilita. Quando il programma\n"
+"viene avviato, tutti gli script di sistema per\n"
+"l'accesso ad Internet sono conclusi.\n"
+"\n"
+"È molto utile per scaricare posta elettronica e articoli dai newsgroup."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Prima della &disconnessione:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Permette di eseguire il programma <b>prima</b> che\n"
+"la connessione venga chiusa. Ciò vuol dire che la\n"
+"connessione rimane in piedi fino a che il programma\n"
+"non viene concluso."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&Dopo la disconnessione:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Permette di eseguire il programma <b>dopo</b> che\n"
+"la connessione viene chiusa."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "C&onfigurazione"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Indirizzo IP dinamico"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se il tuo computer\n"
+"ottieni un indirizzo IP dinamico ad ogni connessione stabilita.\n"
+"\n"
+"Praticamente tutti i provider utilizzano\n"
+"questo metodo per fornire accesso ad Internet,\n"
+"quindi questa opzione dovrebbe essere attivata."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Indirizzo IP statico"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Se possiedi un IP statico attiva questa\n"
+"opzione. La maggior parte degli utenti di\n"
+"Internet non ne hanno uno, quindi, probabilmente,\n"
+"devi scegliere \"Indirizzo IP dinamico\""
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Indirizzo &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Se il tuo computer possiede un indirizzo internet\n"
+"permanente, inserisci il tuo indirizzo IP qui."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Maschera di rete:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Se possiedi un indirizzo IP statico,\n"
+"inserisci la maschera di rete qui. In molti\n"
+"casi il valore da inserire è <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"ma potrebbe anche essere diverso.\n"
+"\n"
+"Se non sei sicuro, contatta il tuo fornitore\n"
+"di servizi Internet (ISP)"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Configura &automaticamente il nome host da questo IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è abilitata, ad ogni\n"
+"connessione viene riconfigurato il nome host del\n"
+"computer assegnandogli l'indirizzo IP\n"
+"fornito dal server PPP. Questo può essere\n"
+"utile se hai bisogno di usare un protocollo\n"
+"che dipende in qualche modo da questa informazione.\n"
+"(Potrebbe causare alcuni <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemi</a>).\n"
+"\n"
+"Non attivare questa opzione se non ne hai\n"
+"bisogno realmente."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione si potrebbero avere alcuni problemi con il server X e "
+"con le applicazioni quando kppp è connesso. Non usare questa opzione se non sai "
+"esattamente cosa stai facendo!\n"
+"Per maggiori informazioni su questo argomento consulta il manuale nella sezione "
+"\"Domande frequenti\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nome dominio:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Se inserisci un nome di dominio qui, esso\n"
+"viene usato dal computer durante la connessione.\n"
+"In fase di disconnessione, il valore precedente\n"
+"è ripristinato.\n"
+"\n"
+"Se lasci questo campo vuoto, nessuna modifica\n"
+"viene fatta al nome di dominio del computer. "
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "C&onfigurazione:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatica"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Indirizzo &IP del DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Permette di specificare un nuovo server DNS\n"
+"da usare durante la connessione. Quando quest'ultima\n"
+"viene interrotta, questo valore viene rimosso.\n"
+"\n"
+"Per aggiungere un server DNS, digita l'indirizzo\n"
+"IP qui e fai clic su <b>Aggiungi</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per aggiungere\n"
+"il server DNS specificato nel campo di fianco.\n"
+"Il server inserito sarà aggiunto alla lista\n"
+"sottostante"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il\n"
+"server DNS selezionato dalla lista sottostante"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Lista indirizzi DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Qui vengono mostrati tutti i server DNS\n"
+"da interrogare durante la connessione. Usa i\n"
+"pulsanti <b>Aggiungi</b> e <b>Rimuovi</b> per\n"
+"modificare la lista"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Disabilita DNS locali durante la connessione"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Quando questa opzione è selezionata, tutti\n"
+"i server DNS specificati in <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"sono temporaneamente disabilitati durante la\n"
+"connessione. Dopo la disconnessione, i valori\n"
+"in esso contenuti vengono ripristinati.\n"
+"\n"
+"Generalmente, non c'è ragione di usare questa\n"
+"opzione, ma in alcune circostanze potrebbe\n"
+"essere utile."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway predefinito"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa in modo che il server ppp al quale\n"
+"viene effettuata la connessione, venga utilizzato come gateway. Ciò significa "
+"che il tuo computer manderà e riceverà tutti i pacchetti IP della rete locale\n"
+"attraverso di esso.\n"
+"\n"
+"Questo è il valore predefinito per molti ISP,\n"
+"perciò dovresti lasciare questa opzione attivata."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Gateway statico"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Permette di specificare l'host da usare come\n"
+"gateway (consultare <i>Gateway predefinito</i>)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Indirizzo &IP del gateway:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Assegna il \"Default Route\" a questo gateway"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Se questa opzione è impostata, tutti i pacchetti IP\n"
+"non diretti verso la rete locale sono rediretti via\n"
+"connessione PPP.\n"
+"\n"
+"Normalmente bisogna attivare questa opzione"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Aggiungi numero di telefono"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Inserisci un numero di telefono:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Versione di pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Timeout di pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> rimane in attesa di una connessione\n"
+"il numero di secondi impostato in questo campo.\n"
+"Se entro questo tempo la connessione non viene\n"
+"stabilita, la chiamata viene interrotta e pppd\n"
+"viene terminato."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Aggiungi al pannello appena connesso"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Dopo aver stabilito la connessione, la\n"
+"finestra viene minimizzata ed una piccola icona\n"
+"viene posta nel pannello di KDE.\n"
+"\n"
+"Facendo clic sull'icona è possibile ripristinare\n"
+"le dimensioni e la posizione originale della\n"
+"finestra."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Richiama a&utomaticamente alla disconnessione"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, <i>kppp</i> cerca\n"
+"di ripristinare la connessione se per qualche\n"
+"motivo dovesse interrompersi.\n"
+"<br>\n"
+"Consulta questo <a href=\"#redial\">link</a> per maggiori\n"
+"informazioni sull'argomento."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Richiama automaticamente in caso di segnale &portante assente"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Durante la chiamata, se il modem risponde\n"
+" con un segnale portante assente, il programma\n"
+"cercherà di richiamare invece di attendere che\n"
+"l'utente faccia clic sul pulsante \"Annulla\"."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Mostra orologio nel titolo"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è impostata, il titolo\n"
+"della finestra mostra il tempo di connessione.\n"
+"Ciò è molto utile. Si consiglia di abilitare\n"
+"questa opzione."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Disco&nnetti all'uscita da X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione effettua la disconnessione\n"
+"dal server all'uscita da X-Window.\n"
+"È consigliato tenere abilitata questa\n"
+"opzione.\n"
+"\n"
+"Consulta questo <a href=\"#disxserver\">link</a> per maggiori dettagli."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Esci alla disconnessione"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è impostata, <i>kppp</i>\n"
+"viene chiuso al momento della disconnessione"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Riduci ad icona appena connesso"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Riduce ad icona la finestra di <i>kppp</i> quando la\n"
+"connessione viene stabilita"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Nome &modem:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Inserisci qui un nome univoco per questa modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dispo&sitivo modem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Questa opzione imposta la porta seriale alla quale è\n"
+"collegato il modem. In Linux su piattaforma Intel\n"
+"è /dev/ttyS0 (COM1 sotto DOS) o /dev/ttyS1\n"
+"(COM2 sotto DOS).\n"
+"\n"
+"Se possiedi una scheda ISDN interna con\n"
+"supporto per l'emulazione dei comandi AT (Linux\n"
+"ne supporta molte di questo tipo), il dispositivo\n"
+"da impostare è /dev/ttyIx (dove x è un valore numerico)."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Controllo di &flusso:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Specifica il protocollo con il quale la porta\n"
+"seriale ed il modem devono comunicare. Non\n"
+"modificare questa opzione se non sai esattamente\n"
+"cosa stai facendo.\n"
+"\n"
+"<b>Valore predefinito</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Fine &riga:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Specifica come i come i comandi AT vengono\n"
+"inviati al modem. Molti modem funzionano bene con\n"
+"il valore predefinito <i>CR/LF</i>. Se il modem non\n"
+"dovesse rispondere durante l'invio della stringa di\n"
+"inizializzazione, tenta con altri valori\n"
+"\n"
+"<b>Valore predefinito</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Velocità di co&nnessione:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Specifica la velocità con la quale il tuo modem e la\n"
+"porta seriale dialogano fra di loro. Puoi cominciare\n"
+"con un valore di 115200 bit/sec (o maggiore, se sai\n"
+"che la tua porta seriale supporta velocità maggiori).\n"
+"Se hai problemi di connessione prova a ridurre questo\n"
+"valore."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Utilizza file di lock"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Per evitare che altri programmi possano\n"
+"accedere al modem durante una connessione,\n"
+"un file speciale può essere creato per indicare\n"
+"che il modem è attivo. In Linux, un esempio di\n"
+"file di lock potrebbe essere\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>.\n"
+"<br>\n"
+"<b>Valore predefinito</b>: Attivo"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Timeout modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione permette di definire il tempo di\n"
+"attesa per il segnale di <i>CONNECT</i>\n"
+"che il modem attende in risposta.\n"
+"Il valore raccomandato è di 30 secondi."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Attendi il segnale di linea prima di comporre il numero"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"In genere il modem attende il segnale di linea\n"
+"prima di comporre il numero.\n"
+"Se il tuo modem non riesce ad identificarlo oppure\n"
+"il sistema telefonico non emette alcun segnale, disattiva\n"
+"questa opzione\n"
+"\n"
+"<b>Predefinito:</b> attivo"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Attesa in caso di linea occupata:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di secondi di attesa prima di\n"
+"ricomporre dopo un occupato. Ciò è necessario\n"
+"perché alcuni modem possono bloccarsi se lo\n"
+"stesso numero è occupato troppo spesso.\n"
+"\n"
+"Il valore predefinito è 0. Non modificarlo\n"
+"se non se ne ha bisogno."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volume modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Molti modem hanno un altoparlante che produce\n"
+"molto rumore durante la chiamata. Questa opzione\n"
+"permette di abbassarlo o zittirlo completamente.\n"
+"\n"
+"Se non dovesse funzionare, bisogna intervenire\n"
+"direttamente sul modem attraverso gli opportuni\n"
+"comandi AT."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Il modem supporta linea CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla il modo in cui <i>kppp</i>\n"
+"rileva che il modem non risponde. Se non hai problemi\n"
+"con l'impostazione predefinita, non modificarla.\n"
+"\n"
+"<b>Valore predefinito</b>: Non attivo"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Comandi mo&dem..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Permette di cambiare i comandi AT del modem"
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Interroga modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Molti modem supportano l'insieme dei comandi \"ATI\"\n"
+"per controllare i dati del produttore e la revisione\n"
+"del modem.\n"
+"\n"
+"Premi questo pulsante per interrogare il modem\n"
+"su queste informazioni. Ciò può essere d'aiuto per\n"
+"la configurazione del modem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminale..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Apre il programma terminale integrato. Permette\n"
+"di interrogare il modem utilizzando il set di\n"
+"comandi AT"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Abilita grafico della banda utilizzata"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Colori grafico"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Sfondo:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testo:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Byte in e&ntrata:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Byte in &uscita:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&onnessione a: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Utilizza modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Nome utente:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Digita il nome utente che ti è stato assegnato\n"
+"dal fornitore di servizi Internet. Ciò è\n"
+"utile soprattutto per le autenticazioni PAP\n"
+"e CHAP. È possibile omettere questo valore\n"
+"quando usi l'autenticazione via terminale o\n"
+"via script.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: le maiuscole e le minuscole\n"
+"sono caratteri distinti:\n"
+"<i>mionomeutente</i> è diverso da <i>MioNomeUtente</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Digita la password che ti è stata assegnata\n"
+"dal fornitore di servizi Internet. Ciò è utile\n"
+"soprattutto per le autenticazioni PAP e CHAP.\n"
+"È possibile omettere questo valore quando si\n"
+"usa l'autenticazione via terminale o via script.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: le maiuscole e le minuscole\n"
+"sono caratteri distinti:\n"
+"<i>miapassword</i> è diverso da <i>MiaPassWord</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostra finestra di l&og"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione mostra la finestra di log.\n"
+"Essa tiene traccia dei comandi scambiati tra <i>kppp</i>\n"
+"e il modem. Ciò è utile in caso di malfunzionamenti.\n"
+"<br>\n"
+"Deseleziona questa opzione se <i>kppp</i> effettua\n"
+"la connessione senza problemi"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Co&nfigura..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connetti"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Nessun modem:\n"
+"%1\n"
+"Reimpostato al valore predefinito"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Account inesistente:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Configurazione KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Account"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Impostazioni account"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Impostazioni modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafico"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Grafico di banda utilizzata"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Var&ie"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Impostazioni varie"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Timout durante l'attesa per la creazione dell'interfaccia PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il demone pppd ha interrotto la connessione in modo inaspettato!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Valore ritornato: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Consulta la pagina del manuale di pppd (man pppd) per verificare il "
+"significato del codice d'errore ritornato oppure leggi le FAQ di kppp a <a "
+"href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Dettagli"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"L'aiuto di kppp è andato in crash.\n"
+"Dato che è inutile continuare l'esecuzione, kppp viene terminato adesso."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il demone pppd!\n"
+"Controlla che pppd sia installato e che il suo percorso sia correttamente "
+"inserito."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp non può eseguire:\n"
+" %1\n"
+"Assicurati di avere dato i giusti permessi (setuid) a kppp e\n"
+"che il programma pppd sia eseguibile."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp non riesce a trovare:\n"
+" %1\n"
+"Assicurati di aver configurato correttamente il modem e di aver selezionato il "
+"dispositivo del modem in modo appropriato nella configurazione tramite finestre "
+"di dialogo."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Hai scelto il metodo di autenticazione PAP o CHAP. Devi quindi specificare\n"
+"un nome utente ed una password."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file di autenticazione\n"
+"\"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Devi specificare un numero di telefono."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Disconnessione..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Esecuzione comando prima della disconnessione."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Avviso di disconnessione."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Uscendo da kppp si chiuderà la sessione PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Uscire da kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Impossibile caricare le impostazioni dei costi telefonici \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Cambiamenti recenti in kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Dalla versione 1.4.8 in poi, kppp ha una nuova\n"
+"funzionalità chiamata \"Aiuto rapido\". È molto\n"
+"simile ai tooltip, ma a differenza di questi\n"
+"è possibile attivarla quando vuoi.\n"
+"Per visualizzarli, basta semplicemente fare clic\n"
+"sul controllo (pulsante o etichetta) con il tasto\n"
+"destro del mouse. Se lo strumento supporta l'aiuto rapido,\n"
+"un menu popup apparirà mostrando un aiuto rapido.\n"
+"\n"
+"Per testarlo, fai clic col tasto destro ovunque\n"
+"all'interno di questo testo"
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Non mostrare più questo suggerimento"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Questo è un esempio di <b>Aiuto rapido</b>.\n"
+"Questa finestra rimarrà aperta fino al prossimo clic\n"
+"del mouse o alla pressione di un tasto.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Finestra del terminale di login"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Programma per la connessione via modem ed interfaccia a pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Connetti come \"account_name\""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Connetti utilizzando 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Termina una connessione esistente"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Esci alla disconnessione"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Controlla la sintassi di rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Attiva la modalità di test"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Utilizza il dispositivo specificato"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Gli sviluppatori di KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originario"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere in scrittura\n"
+"o in lettura a %1"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp ha rilevato l'esistenza del pid file %1.\n"
+"Un'altra istanza di kppp (PID %2) sembra essere in esecuzione.\n"
+"Per piacere, fai clic su Esci, ed assicurati che non ci sia nessun'altra "
+"esecuzione in corso di kppp, cancella il pid file e riavvia kppp.\n"
+"In alternativa, se sei sicuro che non ci siano altre istanze di kppp in "
+"esecuzione, fai clic su \"Continua\" per cominciare."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-terminale kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Inizializza modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Un emulatore terminale per kppp\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Questo programma è distribuito nei termini della\n"
+"GNU GPL (GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Esci da MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reset modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inizializzazione modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem pronto"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Disconnessione..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Reset del modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Impossibile accedere al modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Impossibile rilevare lo stato della linea CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Il modem non è pronto."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Il modem è occupato."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem pronto."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Impossibile ripristinare le impostazioni della tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Il modem non risponde."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Velocità sconosciuta"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modifica comandi modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Attesa prima dell'inizializzazione (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Stringa di inizializzazione %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Attesa dopo l'inizializzazione (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Velocità di chiamata (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Responso inizializzazione:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Rilevamento segnale di &linea assente:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Stringa di chiamata:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Responso co&nnessione:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Responso di segnale occupato:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Responso di segnale portante assente:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Responso segnale di linea assente:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Stringa di linea &interrotta:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Responso di linea interrotta:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Stringa di &risposta:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Responso chiamata:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Responso &risposta:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Responso DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Strin&ga di escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Responso escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Tempo controlli (sec/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volume spento/basso/alto"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Scegli il tipo di modem..."
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Per configurare il tuo modem, seleziona il produttore dalla lista sulla "
+"sinistra, quindi, il modello sulla destra. Se non conosci il tipo del tuo "
+"modem, scegli uno dei modem \"Generici\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generico>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem Hayes(tm) compatibile"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Interrogazione ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Timeout interrogazione modem."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Responso interrogazione modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Raggiunto il massimo numero di modem previsti."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nessun modem selezionato."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di volere eliminare\n"
+"il modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nuovo modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modifica modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dispositivo seriale"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Impostazioni modem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Devi inserire un nome\n"
+"univoco per il modem"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Personalizza argomenti di pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&omento:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Non è possibile aprire né in lettura, né in scrittura il file di configurazione "
+"di kppp.\n"
+"L'amministratore dovrebbe cambiarne i permessi di accesso in questo modo:\n"
+"chown {tuonomeutente} /home/tuonomeutente/.kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Impossibile aprire i seguenti file di log:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"È stato avviato pppd prima che il server remoto abbia potuto stabilire una "
+"connessione ppp.\n"
+"Per verificare, usa la procedura di autenticazione via terminale"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Non è stato possibile avviare il demone pppd sul server remoto."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Controlla che il nome utente e la password siano corretti."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Non è possibile passare \"lock\" come argomento di pppd. Controlla "
+"/etc/ppp/options e ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Il sistema remoto non sembra rispondere secondo la\n"
+"configurazione richiesta. Contatta il tuo\n"
+"provider."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Hai passato a pppd un'opzione non valida. Consulta \"man pppd\" per la lista "
+"completa degli argomenti validi."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Il sistema remoto ha inviato il seguente messaggio:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Questo ti potrebbe aiutare nel capire il motivo per cui\n"
+"la connessione è fallita."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Impossibile fornire aiuto."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file di log. È possibile che pppd sia stato eseguito con "
+"l'opzione \"debug\" disattivata.\n"
+"Senza questa opzione è molto difficile capire il motivo del problema di pppd.\n"
+"Vuoi attivare questa opzione adesso?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Riavvia pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Non riavviare"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"L'opzione \"debug\" è stata attivata. Ritenta la connessione. Se dovesse "
+"fallire di nuovo, dovresti analizzare il log di pppd per capire il problema "
+"verificatosi."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP log"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnosi di kppp:"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Scrivi su file"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Il log della sessione ppp è stato salvato\n"
+"in \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Se vuoi segnalare un bug, oppure hai problemi nella\n"
+"connessione ad Internet, allega questo file al\n"
+"messaggio di posta elettronica di segnalazione.\n"
+"Ciò permetterà ai responsabili di kppp di scovare il\n"
+"bug e risolverlo in maniera più veloce."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Statistiche kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Indirizzo locale:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Indirizzo remoto:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "Byte in entrata"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "Byte in uscita"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "Pacchetti in entrata"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "Pacchetti in uscita"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "Vjcomp in entrata"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "Vjcomp in uscita"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "Vjunc in entrata"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "Vjunc in uscita"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "Vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "Non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (massimo %2) kb/sec"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "non disponibile"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Saranno richieste alcune informazioni utili per\n"
+"configurare una connessione ad Internet con il tuo\n"
+"provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Assicurati di aver effettuato la registrazione presso\n"
+"il tuo ISP (fornitore di servizi Internet). Se dovessi\n"
+"avere dei problemi, prova prima a consultare l'aiuto\n"
+"in linea. Se dovesse mancare qualche informazione contatta\n"
+"il tuo ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Seleziona la località di chiamata abbinata a\n"
+"questo account, dalla lista sottostante. Se il\n"
+"tuo paese o la tua località non sono presenti,\n"
+"devi creare l'account attraverso la configurazione\n"
+"tramite finestre di dialogo.\n"
+"\n"
+"Se fai clic su \"Annulla\", la configurazione tramite\n"
+"finestre di dialogo si avvierà."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Seleziona il tuo fornitore di servizi Internet (ISP)\n"
+"dalla lista sottostante. Se non è presente, fai clic\n"
+"su \"Annulla\" e crea l'account usando la\n"
+"configurazione tramite finestre di dialogo.\n"
+"\n"
+"Premi il pulsante \"Successivo\" per proseguire."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Per effettuare la connessione al tuo provider, kppp necessita\n"
+"di un nome utente e di una password. Digita queste\n"
+"informazioni nei campi sottostanti.\n"
+"\n"
+"Attenzione alle maiuscole e alle minuscole."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Se necessiti di un prefisso di chiamata particolare\n"
+"(ad esempio, se stai usando una centralina telefonica),\n"
+"puoi specificarlo qui. Il valore inserito verrà\n"
+"composto prima del numero.\n"
+"\n"
+"Se possiedi una centralina telefonica,\n"
+"probabilmente devi inserire \"0\" o \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefisso di chiamata:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Procedura conclusa!\n"
+"\n"
+"Un nuovo account è stato creato. Premi su \"Fine\"\n"
+"per tornare alla configurazione tramite finestre di\n"
+"dialogo. Se vuoi verificare la correttezza delle\n"
+"informazioni inserite ed eventualmente modificarle\n"
+"utilizza il pulsante \"Modifica\"."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: nessun file di regole specificato\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: file di regole \"%s\" non trovato\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: il file di regole deve avere l'estensione \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: errore nell'analisi del file di regole\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: errore alla riga %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: il file di regole non contiene una regola predefinita\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: il file di regole non contiene una riga \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: file di regole OK\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Non hai i permessi per effettuare una chiamata attraverso kppp.\n"
+"Contatta l'amministratore di sistema."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il demone pppd!\n"
+"Controlla che pppd sia installato."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Non hai i permessi per eseguire pppd!\n"
+"Contattata l'amministratore di sistema e richiedi i permessi opportuni."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Non hai i permessi sufficienti per eseguire\n"
+"%1\n"
+"Assicurati che kppp sia di proprietà dell'utente root e che abbia il bit SUID "
+"impostato."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 manca o è impossibile accedervi in lettura!\n"
+"Chiedi all'amministratore di sistema di creare questo file (anche vuoto) con i "
+"permessi di lettura e scrittura adeguati."