summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po653
1 files changed, 335 insertions, 318 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
index 3e04f49f9c3..e3b801bff60 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -9,19 +9,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Finetti <finex@finex.org>\n"
-"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 07:14+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdepim/korganizer/it/>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -44,14 +46,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
+msgstr "Sviluppatore/manutentore attuale"
#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mese precedente"
+msgstr "Manutentore precedente"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Co-Maintainer"
@@ -62,14 +62,12 @@ msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importa &Calendario..."
+msgstr "Importa &Eventi/Calendario (file ICS/VCS)..."
#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
+msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical (file .calendar)"
#: actionmanager.cpp:259
msgid "Get &Hot New Stuff..."
@@ -300,13 +298,12 @@ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Non hai file ical nella directory home.\n"
-"Impossibile importare.\n"
+"Non hai alcun file .calendar nella tua home directory.\n"
+"L'importazione non può procedere.\n"
#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
@@ -396,7 +393,7 @@ msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi sovrascrivere il file \"%1\""
#: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file."
@@ -457,17 +454,21 @@ msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
+"\"%1\" è di sola lettura. Seleziona un calendario scrivibile prima di "
+"provare a creare un nuovo elemento."
#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Solo calendario"
+msgstr "Calendario di sola lettura"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
+"Non hai una cartella eventi attiva e scrivibile, quindi il salvataggio non "
+"sarà possibile.\n"
+"Crea o attiva almeno una cartella eventi scrivibile e riprova."
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
@@ -475,12 +476,19 @@ msgid ""
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
+"Non hai cartelle di attività da fare attive e scrivibili, quindi il "
+"salvataggio non sarà possibile.\n"
+"Crea o attiva almeno una cartella delle attività da fare scrivibile e "
+"riprova."
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
+"Non hai una cartella diario attiva e scrivibile, quindi il salvataggio non "
+"sarà possibile.\n"
+"Crea o attiva almeno una cartella diario scrivibile e riprova."
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
@@ -489,11 +497,13 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
+"Non hai una cartella calendario attiva e scrivibile, quindi il salvataggio "
+"non sarà possibile.\n"
+"Crea o attiva almeno una cartella calendario scrivibile e riprova."
#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
-msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
+msgstr "Nessun calendario scrivibile"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
@@ -564,9 +574,8 @@ msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
+msgstr "Impossibile aprire il calendario"
#: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@@ -672,9 +681,8 @@ msgid "&Events"
msgstr "&Eventi"
#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
+msgstr "Attività da fare completate"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
@@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile unire il file al tuo calendario."
#: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'."
@@ -782,48 +790,43 @@ msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer conferma"
#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
-"anche tutte le sotto-cose da fare?"
+"La voce \"%1\" ha sottocose da fare. Vuoi tagliare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sottocose da fare indipendenti oppure vuoi tagliare anche "
+"tutte le sottocose da fare?"
#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
+msgstr "Taglia solo questa"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia tutto"
#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
-"anche tutte le sotto-cose da fare?"
+"La voce \"%1\" ha sottocose da fare. Vuoi copiare solo questa voce o copiare "
+"anche tutte le sue sottocose da fare?"
#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
+msgstr "Copia solo questa"
#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Copy All"
-msgstr "&Copia in"
+msgstr "Copia tutto"
#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
+msgstr ""
+"Operazione di Incolla fallita: impossibile determinare una data di "
+"destinazione valida."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
@@ -881,9 +884,8 @@ msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Inoltro"
+msgstr "Errore di inoltro"
#: calendarview.cpp:1688
msgid "The free/busy information was successfully sent."
@@ -925,7 +927,7 @@ msgstr "*.ics|ICalendar"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?"
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
@@ -961,7 +963,7 @@ msgstr "Nessun filtro"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna risorsa trovata. Non possiamo modificare l'articolo."
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
@@ -1050,9 +1052,8 @@ msgid "Delete To-do"
msgstr "Elimina cosa da fare"
#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
+msgstr "Impossibile modificare \"%1\" perché è bloccato da un altro processo."
#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
@@ -1073,34 +1074,30 @@ msgid "Moving Failed"
msgstr "Spostamento non riuscito"
#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+msgstr "Taglio dell'articolo ricorrente"
#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
-"le ricorrenze?"
+"L'oggetto che cerchi di tagliare è un oggetto ricorrente. Vuoi tagliare solo "
+"questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli elementi "
+"nella ricorrenza?"
#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+msgstr "Copia gli elementi ricorrenti"
#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
-"le ricorrenze?"
+"L'elemento che si tenta di copiare è un elemento ricorrente. Vuoi copiare "
+"solo questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli "
+"elementi nella ricorrenza?"
#: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item"
@@ -1172,9 +1169,10 @@ msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
+"Impossibile archiviare l'attività \"%1\" perché almeno una delle attività "
+"secondarie non soddisfa i requisiti di archiviazione."
#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Archivia cose da fare"
@@ -1183,6 +1181,8 @@ msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
+"Non ci sono elementi disponibili per l'archiviazione prima della data limite "
+"specificata %1. L'archiviazione non verrà eseguita."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
@@ -1334,14 +1334,12 @@ msgid "Edit %1"
msgstr "Modifica %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importa calendario"
+msgstr "Importa calendario/evento"
#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
+msgstr "Importa in KOrganizer il calendario/evento \"%1\"."
#: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar"
@@ -1377,24 +1375,25 @@ msgid "Do Not Send"
msgstr "Non inviare"
#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\" nel calendario %3."
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
+"Tentativo di inviare il messaggio di pianificazione non riuscito. Si prega "
+"di verificare le impostazioni di pianificazione del gruppo. Contatta "
+"l'amministratore di sistema per ulteriore assistenza."
#: journalentry.cpp:92
msgid "[Add Journal Entry]"
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
@@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "nome"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizer: %1"
+msgstr "Organizzatore: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480
#, c-format
@@ -1682,11 +1681,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 dall'inizio"
#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 alla fine"
+msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
@@ -1695,11 +1693,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 alla fine"
#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 dopo la fine"
+msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
@@ -1737,45 +1734,44 @@ msgstr ""
"%n minuti"
#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Modifica promemoria"
+msgstr "Promemoria avanzati"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Aggiungi"
#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
-msgstr "prima dell'inizio"
+msgstr "prima dell'inizio dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
-msgstr "dopo l'inizio"
+msgstr "dopo l'inizio dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
-msgstr "prima della fine"
+msgstr "prima della fine dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
-msgstr "dopo la fine"
+msgstr "dopo la fine dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
+"Seleziona l'attivazione del promemoria relativo all'ora di inizio o di "
+"scadenza"
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
+"Utilizzare questa casella combinata per specificare se si desidera che il "
+"promemoria si attivi prima o dopo l'ora di inizio o di scadenza."
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -1786,34 +1782,28 @@ msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Attachment name"
-msgstr "Allegati:"
+msgstr "Nome allegato"
#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
-msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose "
-"da fare"
+msgstr "Assegna un nome all'allegato"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Digita qualsiasi stringa desideri qui per il nome dell'allegato"
#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo:"
#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Alle&ga in linea"
+msgstr "Salva l'allegato in linea"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il file allegato all'interno del calendario"
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
@@ -1823,30 +1813,36 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, l'allegato verrà memorizzato all'interno del "
+"tuo calendario, che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni "
+"dell'allegato. Se questa opzione non è selezionata, verrà memorizzato solo "
+"un collegamento che punta all'allegato. Non utilizzare un collegamento per "
+"gli allegati che cambiano spesso o che potrebbero essere spostati (o rimossi)"
+" dalla posizione corrente."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Luogo:"
+msgstr "Percorso:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce la posizione per il file allegato"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
+"Immettere il percorso del file allegato o utilizzare il browser dei file "
+"premendo il pulsante adiacente"
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione:"
#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "New attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Nuovo allegato"
#: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:"
@@ -1861,18 +1857,17 @@ msgstr ""
"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Aggiungi un allegato"
#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da "
-"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
+"Mostra una finestra di dialogo utilizzata per selezionare un allegato da "
+"aggiungere a questo evento o attività come collegamento o come dati "
+"incorporati."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
@@ -1883,22 +1878,19 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
-msgstr ""
+msgstr "&Crea collegamento qui"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copia in"
+msgstr "&Copia qui"
#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere questi allegati?<p>%1</qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Rimuovi allegati"
+msgstr "Rimuovere allegato?"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
@@ -1951,24 +1943,20 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Password recupero libero/occupato"
+msgstr "Periodo libero/occupato"
#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario"
+msgstr "Sommario:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "&Inizio:"
+msgstr "Inizio:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "&Fine:"
+msgstr "Fine:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
@@ -2056,6 +2044,8 @@ msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La prossima fascia oraria disponibile per la riunione è:<br>Inizio: "
+"%1<br>Fine: %2<br>Vuoi spostare la riunione in questa fascia oraria?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
@@ -2083,7 +2073,7 @@ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titolo"
+msgstr "T&itolo:"
#: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
@@ -2105,9 +2095,8 @@ msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
+msgstr "Seleziona..."
#: koeditorgeneral.cpp:163
msgid "Acc&ess:"
@@ -2137,48 +2126,46 @@ msgstr ""
"sposti il mouse sopra l'evento."
#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
+msgstr "Attiva promemoria"
#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per creare un set avanzato di promemoria per questo "
+"evento o attività."
#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
+msgstr "Imposta un promemoria avanzato"
#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+msgstr ""
+"Imposta l'ora prima dell'inizio dell'evento quando verrà attivato il "
+"promemoria."
#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
+msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare"
#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+msgstr ""
+"Imposta l'ora prima della scadenza dell'attività quando verrà attivato il "
+"promemoria."
#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
+msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare"
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
@@ -2205,20 +2192,19 @@ msgid "before the start"
msgstr "prima dell'inizio"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "before the due time"
-msgstr "prima della fine"
+msgstr "prima della scadenza"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva %1"
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
@@ -2226,7 +2212,6 @@ msgid "Calendar: %1"
msgstr "Calendario: %1"
#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Nessun partecipante"
@@ -2262,9 +2247,8 @@ msgid "All-&day"
msgstr "&Tutto il giorno"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Ricorrenza"
+msgstr "Ricorrenza:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
msgid "Reminder:"
@@ -2403,13 +2387,12 @@ msgstr ""
"orario associato."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "&Completed:"
-msgstr "Completato"
+msgstr "&Completato:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna tra 0% e 100% di completamento"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
@@ -2417,15 +2400,18 @@ msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
+"Fai clic su questa casella di controllo per alternare la percentuale "
+"completata delle cose da fare tra 0% e 100%"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Allega il messaggio completo"
+msgstr "Seleziona la percentuale completata"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
+"Usa questa casella combinata per impostare la percentuale di completamento "
+"della cosa da fare."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
@@ -2435,20 +2421,18 @@ msgid ""
msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
-msgstr "co&mpletato il"
+msgstr "di"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
msgstr "&Priorità:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
+msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
@@ -2841,7 +2825,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Aggiungi"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
@@ -3125,11 +3109,12 @@ msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
+"Non hai modificato l'evento, quindi all'organizzatore non è stata inviata "
+"alcuna controproposta."
#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Nessun cambiamento"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
@@ -3158,35 +3143,32 @@ msgstr "Invia come iCalendar..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Apri il messaggio in KMail"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica a %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook"
#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Modifica allegato"
+msgstr "Visualizza l'allegato \"%1\""
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia un visualizzatore sul collegamento"
#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Apri allegato"
#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Rimuovi allegati"
+msgstr "Rimuovi allegati..."
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
@@ -3206,45 +3188,48 @@ msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
+"Hai cambiato l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un messaggio di aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che l'evento è stato annullato?"
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che la cosa da fare è stata annullata?"
#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
-"elettronica a tutti i partecipanti?"
+"Questo %1 include altre persone.\n"
+"Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
-"elettronica a tutti i partecipanti?"
+"Questo %1 include altre persone.\n"
+"Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
-"elettronica a tutti i partecipanti?"
+"Questa avvenimento include altre persone. È necessario inviare un'e-mail ai "
+"partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -3264,7 +3249,6 @@ msgid "Send Update"
msgstr "Invia aggiornamento"
#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
@@ -3273,22 +3257,20 @@ msgstr ""
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
-"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
+"In precedenza avevi accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una "
+"risposta aggiornata all'organizzatore che rifiuta l'invito?"
#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
+"non sarà sincronizzato con il calendario dell'organizzatore. Vuoi davvero "
"modificarlo?"
#: kogroupware.cpp:384
@@ -3329,9 +3311,8 @@ msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Create to-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
+msgstr "Crea cose da fare"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
@@ -3365,14 +3346,12 @@ msgid "Recurs"
msgstr "Ricorre"
#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Data di inizio"
+msgstr "Data/ora di inizio"
#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
+msgstr "Data/ora di scadenza"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
@@ -3499,7 +3478,6 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
@@ -3512,10 +3490,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i promemoria per impostazione predefinita:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@@ -3680,23 +3660,20 @@ msgid "Dismiss All"
msgstr "Ignora tutti"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Modifica promemoria"
+msgstr "Ignora promemoria"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
+msgstr "I seguenti elementi hanno attivato i promemoria:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Date, Time"
-msgstr "Data && Ora"
+msgstr "Data, Ora"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
msgid "Suspend &duration:"
@@ -3709,17 +3686,20 @@ msgstr "settimana/e"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
+"\"%1\" è un elemento di sola lettura, pertanto non è possibile apportare "
+"modifiche."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
+msgstr "Impossibile avviare KOrganizer quindi la modifica non è possibile."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno a KOrganizer durante il tentativo di "
+"avviare l'editor per l'evento"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
@@ -3980,23 +3960,22 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Seleziona un mese"
#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Select a year"
-msgstr "Seleziona un mese"
+msgstr "Seleziona un anno"
#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
-msgstr "%1 %2"
+msgstr "%1"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
@@ -4026,7 +4005,7 @@ msgstr "%1 / %2"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
+msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
msgid "&Download..."
@@ -4667,24 +4646,20 @@ msgid "Center View"
msgstr "Centra la vista"
#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+msgstr "&Unisci a un calendario esistente"
#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..."
#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario"
#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+msgstr "Seleziona il percorso per il nuovo calendario"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
@@ -4707,8 +4682,8 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
+"1 ora \n"
+"%n ore "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, c-format
@@ -4716,8 +4691,8 @@ msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
+"1 minuto \n"
+"%n minuti "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
msgid "No end date"
@@ -4735,7 +4710,7 @@ msgstr "Nessuna data di scadenza"
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
-msgstr ""
+msgstr " tranne"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@@ -4778,100 +4753,94 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "No Subitems"
-msgstr "&Note, sotto-voci"
+msgstr "No sotto-voci"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
+"1 minuto:\n"
+"%n minuti:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
-msgstr ""
+msgstr "nessuno"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
-msgstr "Data di inizio: "
+msgstr "Data di inizio: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
-msgstr "Ora di inizio"
+msgstr "Ora di inizio: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Data di scadenza: "
+msgstr "Data di scadenza: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scadenza: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
+"contatore di sotto elementi\n"
+"%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stato: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Priorità: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segretezza: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr "Sotto-voci:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "No Attachments"
-msgstr "Allegati:"
+msgstr "No allegati"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
+"1 Allegato:\n"
+"%1 allegati:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
msgid "No Attendees"
@@ -4891,9 +4860,7 @@ msgid ""
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
-"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
-"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
msgid "Attendees:"
@@ -4930,16 +4897,15 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Categorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Today's Events"
-msgstr "Trova eventi"
+msgstr "Eventi di oggi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
@@ -5084,19 +5050,19 @@ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "stampato: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
@@ -5105,9 +5071,8 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Scadenza: %1)"
+msgstr "%1 (Scadenza: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
@@ -5160,12 +5125,12 @@ msgstr "(NomeVuoto)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio %1"
#: resourceview.cpp:277
msgid "Add calendar"
@@ -5249,7 +5214,7 @@ msgstr "Configurazione risorsa"
#: resourceview.cpp:388
msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
+msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa:"
#: resourceview.cpp:401
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
@@ -5265,25 +5230,32 @@ msgid ""
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Non puoi eliminare la tua risorsa calendario standard.<p>Puoi modificare "
+"la risorsa calendario standard nel Centro di Controllo di Trinity "
+"utilizzando le impostazioni della risorsa TDE nell'area Componenti TDE.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
+"Questa è una cartella di groupware quindi puoi sempre iscriverti nuovamente "
+"alla cartella in seguito se desideri."
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
+"I contenuti non verranno rimossi, quindi puoi sempre aggiungere nuovamente "
+"questo calendario in seguito se desideri."
#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi davvero rimuovere il calendario <b>%1</b>?<p><b>Nota:</b> %2</qt>"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
@@ -5297,28 +5269,30 @@ msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella del calendario di qualcun altro."
#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
+msgstr "Rinomina sottorisorsa"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Inserisci un nuovo nome per la sottorisorsa<p><b>Nota:</b> il nuovo nome "
+"avrà effetto dopo la prossima sincronizzazione.</qt>"
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
+"La comunicazione con KMail non è riuscita durante il tentativo di modificare "
+"il nome della cartella."
#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile modificare la sottorisorsa <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:691
msgid "Re&load"
@@ -5341,9 +5315,8 @@ msgid "Resources Colors"
msgstr "Colori risorse"
#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "&Rename..."
-msgstr "&Rimuovi..."
+msgstr "&Rinomina..."
#: resourceview.cpp:720
msgid "Use as &Default Calendar"
@@ -5581,7 +5554,7 @@ msgstr ""
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate"
-#: filteredit_base.ui:244
+#: filteredit_base.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
@@ -5590,12 +5563,12 @@ msgstr ""
"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che "
"<i>non</i> contengono le categorie selezionate."
-#: filteredit_base.ui:252
+#: filteredit_base.ui:249
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostra solo le selezionate"
-#: filteredit_base.ui:261
+#: filteredit_base.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -5604,17 +5577,17 @@ msgstr ""
"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che "
"contengono almeno una delle categorie selezionate."
-#: filteredit_base.ui:269
+#: filteredit_base.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
-#: filteredit_base.ui:282
+#: filteredit_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me"
-#: filteredit_base.ui:288
+#: filteredit_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
@@ -5753,16 +5726,18 @@ msgid "P&ublish"
msgstr "P&ubblica"
#: kogroupwareprefspage.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di "
-"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono "
-"pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi."
+"Pubblicando le informazioni libero/occupato, consenti ad altri di prendere "
+"in considerazione il tuo calendario quando ti invitano a una riunione. "
+"Vengono pubblicati solo gli orari che hai già occupato, non il motivo per "
+"cui sono occupati. Per Kolab2 Server lascia questo disabilitato (le "
+"informazioni sono generate sul server)."
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
@@ -5830,7 +5805,7 @@ msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni server"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
@@ -5838,9 +5813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni libero/"
"occupato.\n"
-"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n"
-"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: \"webdavs://kolab2.com/"
-"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server."
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
@@ -5965,6 +5938,17 @@ msgid ""
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
+"Immettere qui l'URL del server su cui sono pubblicate le informazioni libero/"
+"occupato.\n"
+"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n"
+"Ecco un esempio di URL del server Kolab2: \"https://kolab2.example.com/"
+"freebusy/\"\n"
+"Ecco un esempio di server generico: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal."
+"ics\"\n"
+"%u si espande nel nome utente e %d si espande nel nome di dominio.\n"
+"In alternativa, puoi specificare un percorso completo del file libero/"
+"occupato,\n"
+"Ad esempio: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
@@ -6272,9 +6256,9 @@ msgstr ""
"quando non specifichi un orario di fine."
#: korganizer.kcfg:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default reminder time"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
@@ -6282,11 +6266,13 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
+"Inserisci l'ora predefinita del promemoria per tutti gli elementi appena "
+"creati. L'unità di tempo è specificata nella casella combinata adiacente."
#: korganizer.kcfg:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+msgstr "Tempo predefinito del promemoria"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
@@ -6294,16 +6280,18 @@ msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
+"Immettere le unità di tempo predefinite per il promemoria per tutti gli "
+"elementi appena creati. L'ora è specificata nella casella numerica adiacente."
#: korganizer.kcfg:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria"
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita un file audio predefinito per i promemoria audio"
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
@@ -6312,11 +6300,15 @@ msgid ""
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Selezionare questa casella se si desidera abilitare l'utilizzo del file "
+"specificato come file audio predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre "
+"specificare un altro file nel Promemoria Avanzati accessibile dagli editor "
+"di eventi o cose da fare."
#: korganizer.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default audio file"
-msgstr "Calendario predefinito"
+msgstr "File audio predefinito"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -6325,11 +6317,14 @@ msgid ""
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
+"Imposta un file da utilizzare come file audio predefinito per i nuovi "
+"promemoria. Puoi sempre specificare un altro file nel Promemoria Avanzati "
+"accessibile dagli editor di eventi o cose da fare."
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva i promemoria per i nuovi eventi"
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
@@ -6337,16 +6332,19 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
+"Seleziona questa casella se desideri abilitare i promemoria per tutti gli "
+"eventi appena creati. Puoi sempre disattivare i promemoria nella finestra di "
+"dialogo Editor Eventi."
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+msgstr "Per impostazione predefinita, abilita i promemoria per i nuovi eventi"
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva i promemoria per le nuove cose da fare"
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
@@ -6354,11 +6352,15 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
+"Seleziona questa casella se desideri abilitare i promemoria per tutte le "
+"cose da fare appena create. Puoi sempre disattivare i promemoria nella "
+"finestra di dialogo dell'editor delle cose da fare."
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, abilita i promemoria per le nuove cose da fare"
#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
@@ -6409,6 +6411,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
+"I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa nella vista "
+"Settimana lavorativa"
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
@@ -6416,6 +6420,9 @@ msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
+"Seleziona questa casella per selezionare una settimana lavorativa quando fai "
+"clic sui numeri della settimana del navigatore di date o deselezionala per "
+"scegliere l'intera settimana."
#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
@@ -6611,14 +6618,14 @@ msgstr ""
"con un colore diverso."
#: korganizer.kcfg:303
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
-msgstr "Colori usati nella vista agenda"
+msgstr "Colori utilizzati nella visualizzazione mensile"
#: korganizer.kcfg:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
+msgstr "Scegli i colori degli elementi della vista mensile."
#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
@@ -6710,7 +6717,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Invia pseudo controproposte simili a Outlook"
#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
@@ -6784,7 +6791,7 @@ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+msgstr "Colore \"Nessuna categoria\" (per schemi di disegno \"Solo categoria\")"
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
@@ -6794,6 +6801,10 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
+"Selezionare un colore da utilizzare per la situazione \"nessuna categoria\" "
+"o \"categoria non impostata\", quando un articolo non appartiene a nessuna "
+"categoria. Questo colore viene utilizzato quando si disegnano elementi "
+"nell'agenda o nelle viste mensili utilizzando lo schema \"Solo categoria\"."
#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
@@ -7488,37 +7499,37 @@ msgstr "&Descrizione"
msgid "Due date"
msgstr "Data di scadenza"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Percentuale &completata"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opzioni ordinamento"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Ordina per:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Direzione:"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:372
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:383
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore"
-#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate"
@@ -7674,8 +7685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la "
"linea nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato "
-"<b>Impostazioni</b>,\n"
-"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
+"<b>Impostazioni</b>, <b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
"</p>\n"
#: tips:17
@@ -7700,10 +7710,12 @@ msgid ""
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì "
-"nel centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca "
-"Regionali e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data "
-"e Ora.\n"
+"<p>...che puoi selezionare se la settimana inizia di lunedì o di domenica "
+"nel Trinity Control Center? KOrganizer usa questa impostazione. Guarda "
+"Regionale e Accessibilità->Paese/Regione e Lingue nel Trinity Control "
+"Center, o seleziona <b>Impostazioni</b>,\n"
+"<b>Configura data e ora...</b> dalla barra dei menu. Seleziona la scheda "
+"Data e ora.\n"
"</p>\n"
#: tips:32
@@ -7736,6 +7748,10 @@ msgid ""
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...che il tuo calendario possa visualizzare i compleanni dalla tua "
+"rubrica? È anche possibile impostare promemoria per loro. Per attivarlo, "
+"aggiungi la risorsa \"compleanni\" corrispondente al tuo calendario.\n"
+"</p>\n"
#: tips:53
msgid ""
@@ -7812,8 +7828,9 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona "
-"<b>File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila "
-"la finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
+"<b>File</b>, <b>Esporta</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei "
+"menu e poi compila la finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina "
+"web</b>.\n"
"</p>\n"
#: tips:95